By contrast, denunciations and an excessively inquisitorial atmosphere can discourage competent professionals from seeking public office and fuel distrust of public institutions. | В противоположность этому звучащие в прессе обвинения и чрезмерно "инквизиторская" атмосфера могут убить в компетентных специалистах желание занимать государственные должности и способствовать росту недоверия к государственным учреждениям. |
We know there's no Heaven, it's all just the atmosphere. | Ведь мы знаем, что неба нет, а есть атмосФера одна. |
This one image tells you that the atmosphere of Mars changed, and it changed in big ways. | Одна эта фотография показывает, что атмосфера Марса изменилась и изменилась значительно. |
Such an atmosphere is likely to lead to dangerous temptations, such as intolerance and complacency, on the pedagogical, social and political levels. | Подобная атмосфера может приводить к возникновению таких опасных соблазнов, как нетерпимость и самоуспокоенность, на педагогическом, социальном и политическом уровнях. |
It was hoped that the positive atmosphere created within and outside the Organization as a result would encourage more countries to fulfil their financial obligations and to make voluntary contributions. | Она надеется, что создавшееся в результате этого благо-приятная атмосфера как внутри Организации, так и за ее пределами подвигнет большее количество стран на выполнение своих финансовых обязательств и внесение добровольных взносов. |
The atmosphere largely free of violence during the election period can be seen as the best testimony to the significant improvements in the security situation achieved over the past year. | Обстановка в период выборов, в которой, по большей части, отсутствовало насилие, можно рассматривать как убедительное подтверждение существенного улучшения обстановки в плане безопасности, достигнутого в течение прошлого года. |
He noted with satisfaction that the atmosphere was less tense than at previous Committee sessions, and hoped that a reasonable and responsible approach would also be taken to the introduction of draft resolutions. | В заключение оратор с удовлетворением отмечает, что по сравнению с предыдущими сессиями обстановка в Третьем комитете является менее напряженной, и выражает надежду на то, что при представлении проектов резолюций также будет использоваться обоснованный и ответственный подход. |
After saying the words I held in for two decades, the atmosphere at Antique seemed much lighter. | После того, как я высказал то, что держал в себе два десятилетия, обстановка в "Антик" стала светлее. |
Some are nothing short of luxurious; others will pamper you with their cosiness and family atmosphere. | Некоторые из этих заведений можно назвать эксклюзивными, а в некоторых обстановка создает атмосферу домашнего уюта. |
Later on I had occasions went through the halls of power in other regions - and atmosphere there greatly defer from what we had in Kzylorda in those days . | Мне потом довелось ходить по коридорам власти в других областях - там обстановка весьма разнилась с тем, что было у нас в те годы в Кызылорде». |
The ceasefire is an open-ended commitment and is crucial to providing the atmosphere for a political dialogue. | Прекращение огня это неизменное обязательство, которое имеет крайне важное значение для создания условий для политического диалога. |
Such actions do not contribute to the maintenance of a conducive atmosphere for the full-fledged United Nations-led negotiations of the leaders of the two communities for a viable solution to the problem of Cyprus. | Подобные действия не способствуют поддержанию благоприятных условий для проведения под эгидой Организации Объединенных Наций полномасштабных переговоров лидеров двух общин в целях выработки эффективного решения кипрской проблемы. |
It is again the U.S. that is throwing all sorts of obstacles to the patriotic and positive efforts of the DPRK to create an atmosphere for improving inter-Korean relations and chilling them. | Опять же, именно США чинят всяческие препятствия патриотическим и позитивным усилиям КНДР, направленным на создание условий для улучшения межкорейских отношений, и добиваются охлаждения этих отношений. |
current arrangements are gaining momentum and should create an increasingly cooperative atmosphere within the framework of common work under the forests issue, aimed to develop those elements that really need improvement | существующие механизмы становятся все более эффективными, и это должно способствовать обеспечению все более благоприятных условий для совместной работы над проблемой лесопользования в целях доработки тех элементов, которые действительно в этом нуждаются; |
We look forward to working with our partners in areas that our people have chosen as their development priorities, in an atmosphere of trust and openness, and free from the imposition of conditions that can impact negatively on our capacity to improve. | Мы надеемся на сотрудничество с нашими партнерами в областях, которые наш народ считает приоритетными для своего развития, в атмосфере доверия и открытости, без навязывания условий, которые могут негативно сказаться на нашем потенциале в процессе дальнейшего совершенствования. |
This in itself would not only benefit the rest of the world economy but also improve the atmosphere for development cooperation. | Само по себе это не только обернулось бы выгодами для остальной части мировой экономики, но и улучшило бы условия сотрудничества в области развития. |
Therefore, it became imperative, in my view, to create an atmosphere where the stalemate could be overcome. | Поэтому, по моему мнению, возникла настоятельная необходимость создать такие условия, которые позволили бы найти выход из тупика. |
It also works with the occupational sectors in the pursuit of collective bargaining, in order to arrive at collective agreements that will govern working relations in the broad sense, fostering a productive atmosphere for discussing the entire range of labour relations. | Отдел занимается также организацией коллективных переговоров в различных секторах в целях заключения коллективных договоров, в которых регулировались бы трудовые отношения в самом широком смысле этого слова, что помогает создавать благоприятные условия для обсуждения любых вопросов, касающихся трудовых отношений. |
What we have tried to do in the past few days by hosting these meetings is to provide an atmosphere for stabilizing and maintaining the momentum of the peace process in Sierra Leone by sharing our experience in conflict resolution. | проведенных в последние несколько дней, мы попытались создать условия для стабилизации и поддержания темпов мирного процесса в Сьерра-Леоне, делясь нашим опытом в деле урегулирования конфликтов. |
pitch and phytoncide on the walls of wooden houses, bath houses and summer houses made of cylindrical logs create favorable atmosphere in the house. | На стенах деревянных домов, деревянных бань, деревянных беседок из оцииндрованой колоды, которую мы применяем для строительства наших сооружений, остаются смолы и фитонциды, которые предоставляют благоприятные условия для проживания людей. |
The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
He later applied and refined these models to understand the Earth's atmosphere, and in particular, the effects that aerosols and trace gases have on Earth's climate. | Позже он применил и доработал эти модели для атмосферы Земли, учитывая эффекты аэрозолей и парниковых газов на климат Земли. |
By advancing research on what he called the meteorology of the upper atmosphere of the oceans, he paved the way for studies of oceanic atmospheric exchanges and their impact on climate. | Содействуя научным исследованиям в области, которую он называл метеорологией высших слоев атмосферы океанов, он проложил путь исследованиям океанического атмосферного воздухообмена и его воздействия на климат. |
However, because of its large mass, it may have a dense atmosphere, which could make it much hotter and more like the planet Venus. | Тем не менее, она может иметь плотную атмосферу, которая могла бы сделать климат на ней намного жарче, а её саму - похожей на Венеру. |
The climate is also subject to the rate of water vapor exchange between the atmosphere and Earth's surface, which requires taking into account ocean currents, wind, and geography. | Климат также зависит от скорости обмена водяным паром между атмосферой и поверхностью Земли, что требует принимать во внимание океанские течения, ветер и географию. |
Or I vent the atmosphere in the sections you're occupying and keep the ship. | Или я откачаю воздух из секций, которые вы удерживаете и освобожу корабль. |
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people. | В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей. |
Another autumn meeting of TUCC (on 31 November 2008) was held at the Mediterranean Cuisine Restaurant L'Accente which impressed guests with combination of an unbelievably luxury interior and, at the same time, an unexpectedly cozy atmosphere. | 7 марта в Grand Admiral Club было по-домашнему тепло и уютно, ведь в гости приехали самые замечательные и милые дамы. Их улыбки заряжали энергией, они излучали хорошее настроение, а воздух вокруг пропитался ароматом весны! |
The biosphere is the part of Earth's outer shell - including land, surface rocks, water, air and the atmosphere - within which life occurs, and which biotic processes in turn alter or transform. | Биосфера включает землю, поверхностные породы, воду, воздух и атмосферу - всё то, в рамках чего существует жизнь, и что, в свою очередь, изменяют или трансформируют биотические процессы. |
Dedusted air is evacuated through outlet ventilation duct to stack and atmosphere, while separated dust is collected in dust collector hopper and discharged to waste vessel. | Очищенный воздух выбрасывается вентилятором в окружающую среду, пыль накапливается в емкости для пыли. |
Different metrics for such a goal are possible, including defining the goal in terms of sea level rise, temperature increase, radiative forcing, GHG concentrations in the atmosphere, or global emission levels. | Для такой цели можно использовать различные метрики, включая ее определение с точки зрения повышения уровня моря, роста температуры, радиационного форсинга, атмосферных концентраций ПГ или глобальных уровней выбросов. |
The objective of the programme area on transportation is to develop and promote feasible activities to limit or control the harmful impacts of transportation systems on the environment at large and emissions into the atmosphere in particular taking into account development priorities, specific local conditions and safety aspects. | Целью данной программной области являются разработка и поощрение реально осуществимых мероприятий, направленных на сокращение или контроль вредного воздействия транспортных систем на окружающую среду в целом и в виде атмосферных выбросов в частности - с учетом приоритетов в области развития, местных особенностей и аспектов безопасности. |
Over the past five years significant progress has been made in understanding the sources, transport, transformation, air concentrations and deposition of particulate matter in the atmosphere. | а) в течение последних пяти лет был достигнут значительный прогресс в понимании особенностей источников, переноса, трансформации, атмосферных концентраций и осаждения твердых частиц в атмосфере. |
The term "greenhouse effect" refers to the retention of the heat from the sun on the earth's atmosphere; greenhouse gasses prevent heat to be radiated back into space. | Термин «парниковый эффект» означает удержание солнечной радиации, поступающей на Землю, в земной атмосфере, это эффект атмосферных газов, которые не дают теплу уйти в мировое пространство. |
Kazhydromet monitors radioactive contamination of the atmosphere through daily measurements of gamma radiation exposure and radioactive fallout from the atmosphere in cities. | «Казгидромет» проводит мониторинг загрязнения атмосферы радиоактивными веществами путем ежедневного измерения мощности экспозиционной дозы гамма-излучения и атмосферных радиоактивных выпадений в городах зараженных областей. |
This positive atmosphere and readiness to work in a spirit of cooperation went beyond national and group positions and created a sound basis for the speedy conclusion of the drafting exercise. | Эта позитивная атмосфера и готовность работать в духе сотрудничества, не ограничивавшегося рамками национальных и групповых позиций, заложили надежную основу для скорейшего завершения редакционной работы. |
However, on account of the spirit of give and take, tolerance and a conducive atmosphere of international understanding, we were able to adopt a Programme of Action by consensus. | Однако, действуя в духе взаимных уступок, терпимости и благоприятной атмосферы международного взаимопонимания, мы смогли принять Программу действий консенсусом. |
The special segment was held in a harmonious and constructive atmosphere, to which everyone - panellists, member and non-member States, and NGOs - was able to make a contribution on an equal footing. | Отдельное обсуждение проходило в духе гармонии и конструктивного сотрудничества, и его участники, государства-члены и нечлены, сами НПО, могли внести свой вклад на равноправной основе. |
Outer space, the atmosphere, the high seas, as well as the free zones of the Arctic and Antarctic - especially in the spirit of the 1959 Treaty - would all stand to gain, under certain conditions, by being placed within its competence. | Решение таких проблем, как космическое пространство, атмосфера, Мировой океан, а также создание свободных зон в Арктике и Антарктике - особенно в духе Договора 1959 года - несомненно было бы более легким, при определенных условиях, в случае их включения в сферу компетенции этого органа. |
The representative expressed dismay at a perceived confrontational atmosphere and stressed the need for the spirit of cooperation to prevail. | Представитель выразил глубокую тревогу по поводу ощущавшейся конфликтной ситуации и подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы работа проходила в духе сотрудничества. |
The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. | Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия. |
Saying that mercury emissions to the atmosphere were by far the largest source of mercury and a continued and serious threat to the environment and human health, several representatives of non-governmental organizations expressed support for strong binding controls on both new and existing sources. | Отметив, что атмосферные выбросы ртути являются, несомненно, самым значительным источником ртути и продолжают представлять серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья человека, несколько представителей неправительственных организаций выступили в поддержку имеющих обязательную силу жестких мер регулирования как новых, так и существующих источников. |
The workshop recommended that both climate policy and air pollution policy be developed without negative effects for other environmental issues, and that they take into account all relevant reactions in the atmosphere. | Рабочее совещание рекомендовало, чтобы и политика в области предупреждения изменения климата, и политика борьбы с загрязнением воздуха развивались, не усугубляя других проблем в области окружающей среды, и принимали во внимание все соответствующие атмосферные реакции. |
The 2008 SNA recommends that payments for permits relating to emission into the atmosphere be recorded as taxes, at the time that payments are made, and that the market value of the permits be recorded as non-produced non-financial assets. | В СНС 2008 года рекомендуется учитывать плату за лицензии на атмосферные выбросы в качестве налогов на момент ее взимания и отражать рыночную стоимость таких лицензий в качестве непроизведенных нефинансовых активов. |
to study the highest-energy cosmic rays observed on Earth. Named after the French physicist who in 1938 first detected the air showers produced by high-energy cosmic rays, the Pierre Auger project will seek to identify the unknown source of the highest-energy cosmic rays that reach the atmosphere. | Цель проекта им. Пьера Оже, названного в честь французского физика, который впервые в 1938 году обнаружил атмосферные ливни, порождаемые высокоэнергичными космическими лучами, состоит в определении неизвестного источника таких высокоэнергичных космических лучей, которые достигают атмосферы. |
Why is the atmosphere like this? | Почему у них такое настроение? |
But because Callan Method classes engage the student, the atmosphere is lively, and more is accomplished. | Но уроки метода «Каллэн» приковывают внимание студентов. Когда настроение у учащихся активное, можно сделать намного больше. |
The atmosphere of the hotel bars will promote a cheerful conversation and good mood. | Атмосфера, царящая в барах отеля, настроит Вас на приятную беседу и хорошее настроение. |
The Special Rapporteur noted that the atmosphere in Kabul had changed; it had become more subdued and there was a certain listlessness and lack of animation, unusual for this formerly bustling city. | Специальный докладчик отметил, что обстановка в Кабуле изменилась: настроение людей стало более подавленным, отмечалась определенная апатия и упадок активности, что крайне необычно для этого когда-то бурлящего города. |
It offers breakfast on a block table and a variety of food and drinks for lunch and dinner. The specialties of the chef and Bulgarian wines in the atmosphere of calm and comfort create mood and satisfaction. | Предлагает завтрак - шведский стол и разнообразие еды и напитков на обед и ужин.Специальные блюда шеф-повара и болгарские вина в атмосфере спокойствия и уюта создают настроение и удовлетворенность. |
By way of example, several special federal acts can be cited: "Sanitary-epidemiological well-being of the population", the Merchant Shipping Code of the Russian Federation, "Protection of Lake Baikal", "Protection of the atmosphere". | В качестве примера можно привести несколько специальных федеральных законов: "О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения", Кодекс торгового мореплавания РФ, "Об охране озера Байкал", "Об охране атмосферного воздуха". |
Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared | Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха" |
The Protection of the Atmosphere Act establishes the rights and duties of citizens and provides for public participation in the field of atmospheric protection. | В Законе «Об охране атмосферного воздуха» указано о правах и обязанностях граждан, а также участие общественности в области охраны атмосферного воздуха. |
The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. | Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе. |
Radioactive contamination of the atmosphere is monitored by means of measurements of gamma-radiation exposure doses at 57 stations, levels of radioactive fall-out in the surface layer of the atmosphere at 30 stations, and radioactive aerosol content at 6 fixed stations. | Мониторинг радиоактивного загрязнения атмосферного воздуха осуществляет наблюдения за мощностью экспозиционной дозы -излучения на 57 пунктах; за уровнями радиоактивных выпадений из приземного слоя атмосферы - на 30 пунктах; за содержанием радиоактивных аэрозолей в воздухе - на 6 стационарах. |
The representative of OICA pointed out, however, that most vehicle loading and unloading operations did not take place in a potentially explosive atmosphere. | Однако представитель МОПАП подчеркнул, что большинство операций по загрузке и разгрузке транспортных средств не производится во взрывоопасной среде. |
Article 168 further provides that: "the introduction into the atmosphere, the subsoil or waters, including the sea, of substances likely to endanger the health of men or animals or to be harmful to the environment shall also constitute an act of terrorism." | Кроме того, в статье 168 предусматривается следующее: «Актом терроризма является также загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя и вод, в том числе морских, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде». |
Due to PentaBDE's high persistency in air, the main route for long-range transport is through the atmosphere. | Вследствие высокой стойкости пента-БДЭ в воздухе его перенос в окружающей среде на большие расстояния происходит в основном через атмосферу. |
means an apparatus which supplies the person wearing it when working in a dangerous atmosphere with breathing air by means of pressurized air carried with him or by means of an external supply via a tube. | означает аппарат, снабжающий человека, который пользуется им во время работы в опасной среде, воздухом для дыхания за счет автономного запаса сжатого воздуха или путем подачи воздуха через шланг. |
Models show that a significant fraction of environmental HCBD will repartition into the atmosphere when released into water, and that almost all HCBD emissions into air will stay in the atmosphere. | Модельные расчеты демонстрируют, что существенная часть содержащегося в окружающей среде ГХБД будет перемещаться в атмосферу при сбросе в воду и что почти все выбросы ГХБД в воздух сохраняются в атмосфере. |
Technical session on interactions between atmosphere, environment, agriculture and food security | Техническая сессия по воздействию друг на друга атмосферы, окружающей среды, сельского хозяйства и продовольственной безопасности |
the packagings shall be adequately vented to prevent the creation of flammable atmosphere and the build up of pressure; | тара должна адекватно проветриваться во избежание создания воспламеняющейся среды или повышения давления; |
Over the years, it has become increasingly evident that issues relating to the integrity of the global environment and such common areas as oceans, atmosphere and outer space have a direct bearing on the future of all mankind. | Со временем стал более очевидным тот факт, что будущее всего человечества непосредственно зависит от решения вопросов, касающихся окружающей среды планеты и таких элементов всеобщего достояния, как Мировой океан, атмосфера и космическое пространство. |
With the rapid degradation of the environment, it has become vital for all countries of the world to concentrate on a better understanding of atmospheric dynamics, including the interaction of the atmosphere with land mass and oceans. | В результате быстрых темпов ухудшения состояния окружающей среды для всех стран мира жизненно важно сосредоточить усилия на углублении понимания динамики атмосферных явлений, включая взаимодействие атмосферы с сушей и океанами. |
It was vital to make maximum use of space technologies to promote human development, protect the environment and ensure real sustainable development in an atmosphere of peace and prosperity for the benefit of all mankind. | Необходимо добиваться максимального использования космических технологий в целях поощрения человеческого развития, защиты окружающей среды и обеспечения подлинно устойчивого развития в атмосфере мира и процветания на благо всего человечества. |
Preventive education had been provided, and emphasis had been placed on environment and community institutions in order to promote a drug-free atmosphere. | Велась профилактическая работа, и основной упор делался на общинные и экологические организации; цель этой работы заключалась в том, чтобы создать среду, свободную от наркотиков. |
Transport is associated with emissions to the atmosphere with adverse effects to the environment at the global, regional and local levels. | Транспорт неизменно ассоциируется с выбросами в атмосферу загрязняющих веществ, оказывающих негативное воздействие на окружающую среду на глобальном, региональном и местном уровнях. |
The family is normally considered to be the safety net that provides a caring, nurturing and protective atmosphere allowing children to develop into well-rounded adults, able to realize their full potential. | Семью обычно рассматривают как безопасную среду, которая обеспечивает детям заботу, продукты питания и защиту, позволяющие им стать гармонично развитыми взрослыми людьми, способными реализовать в полной мере свой потенциал. |
A stay at a jailoo immerses the visitors in a natural environment and the atmosphere of the nomadic lifestyle, which has been practiced by Kyrgyz people for ages. | Пребывание на джайлоо захватывает своим погружением в естественную среду и атмосферу кочевого образа жизни, веками практиковавшегося кыргызским народом. |
The original design retro-style furniture, accompanied by artworks of Moravian artists and Kristian Kodet, a famous Czech painter, form a unique atmosphere of the hotel - a perfect symbiosis of history with the present. | Оригинальная дизайновая мебель в ретро-стиле, дополненная художественными произведениями моравских художников и известного пражского живописца Кристиана Кодета, создавают необыкновенную среду гостиницы, которая представляет собой совершенный симбиоз истории и настоящего. |
The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. | Потенциальные позитивные последствия процесса демократизации на Ближнем Востоке могут привести к созданию более благоприятных условий для укрепления жизненно важного доверия между региональными сторонами. |
During favourable warm weather conditions, these compounds evaporate again into the atmosphere and undergo further atmospheric transport. | При благоприятных теплых погодных условиях эти соединения в результате испарения снова попадают в атмосферу, где происходит их дальнейший перенос. |
A number of possible confidence-building measures, designed to create an atmosphere more propitious to addressing the core issues, were explored at those meetings. | На этих встречах был рассмотрен ряд возможных мер укрепления доверия, направленных на создание более благоприятных условий для решения основных вопросов. |
Many greenhouse gases have long atmospheric residence times (several decades to centuries), which implies that the atmosphere will recover very slowly from such emissions, if at all. | Многие парниковые газы характеризуются продолжительным временем пребывания в атмосфере (от нескольких десятилетий до нескольких столетий); это означает, что время, необходимое для возвращения атмосферы в нормальное состояние, может быть, при наиболее благоприятных обстоятельствах, весьма длительным. |
C. Working to reduce high drop-out rates by improving conditions in schools (e.g. heating and power supply systems) and creating a more convivial atmosphere | С. Принятие мер для создания более благоприятных условий в школах (например, улучшение систем отопления и энергоснабжения, а также создания более дружелюбной и менее враждебной атмосферы) с целью решения проблемы высокого уровня отсева |