The hotel's 104 double rooms and 2 suites have an exclusive atmosphere. | В отеле имеется 104 двухместных номераи 2 Люкса, в которых царит эксклюзивная атмосфера. |
This is an atmosphere in which unhealthy balance sheets come under even greater pressure, and healthy investors refuse to engage. | Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес. |
It's got the word "atmosphere." | Там есть слово "атмосфера". |
If the family could raise children in a safe and stable environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding, that would prevent children from leaving their homes and being exposed to various forms of exploitation. | Если детей в семье окружает атмосфера уверенности в завтрашнем дне, атмосфера счастья, любви и понимания, то эти дети вряд ли покинут свой родной дом и вряд ли будут подвергаться различным формам эксплуатации. |
A comfortable atmosphere and interior will provide you a comfort during all of stay in the First-class room of «Park Hotel». | Уютная атмосфера и удобный интръер обеспечит Вам комфорт в течение всего пребывания в номере "Люкс". |
An atmosphere of trust should prevail between the Secretariat and Member States; that would make it easier to manage reform and change. | В отношениях между Секретариатом и государствами-членами должна царить обстановка доверия; это облегчит проведение реформ и управление процессом перемен. |
The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. | Сохраняющаяся обстановка недоверия и отказа от переговоров быстро превращается в серьезное препятствие на пути обеспечения мира и безопасности в регионе Западной Азии. |
However, they noted that overall, candidates had been given equal access to the media during the official campaign period, including on Ivorian public television, and that the atmosphere during the campaign period had remained calm. | Однако они отметили, что в целом кандидатам был предоставлен равный доступ к средствам массовой информации, включая ивуарийское государственное телевидение, в период официальной кампании и что в период кампании обстановка оставалась спокойной. |
There's suddenly a very strange atmosphere in here. | Здешняя обстановка стала слишком странной. |
The prominent school related factors were shortage of teachers, their inability to provide remedial teaching, lack of facilities and uncongenial atmosphere in schools that make schools unattractive to the child. | Наиболее важными факторами, которые лишают школу привлекательности в глазах ребенка, являются нехватка учителей, их неспособность организовать дополнительные занятия для отстающих, нехватка помещений и неблагоприятная обстановка в школах. |
It hoped that the agreements reached at the Forum would contribute to creating an atmosphere conducive to resolving the questions of sovereignty, separately, in the framework of the Brussels Process. | Она надеется, что достигнутые на Форуме соглашения будут способствовать созданию условий, благоприятствующих раздельному решению вопросов о суверенитете в рамках Брюссельского процесса. |
Such measures should include efforts towards promoting an atmosphere conducive to the development of civil society and the protection of human rights; | Такие меры должны включать в себя усилия по созданию условий, благоприятствующих развитию гражданского общества и защите прав человека; |
We hope that UNMIK will consider this matter important and take effective measures to create an environment conducive to the return of refugees and create a favourable atmosphere for the October municipal election. | Мы надеемся, что МООНК сочтет этот вопрос важным и примет эффективные меры для создания обстановки, способствующей возвращению беженцев, и благоприятных условий для проведения муниципальных выборов в октябре. |
Finally, efforts also are being made to improve the physical premises of the Section in order to provide a more user-friendly atmosphere, with facilities that are able to accommodate the large number of non-governmental organizations that now require service. | Наконец, предпринимаются также усилия по улучшению состояния служебных помещений Секции в целях создания более благоприятной атмосферы и условий, позволяющих удовлетворять потребности большого числа неправительственных организаций, нуждающихся в услугах. |
Our interest and actions in promoting the concept of the dialogue stem from the Charter of the OIC, which aims, among other things, at creating a suitable atmosphere for the promotion of cooperation and understanding among our member States and other countries of the world. | В своем интересе к концепции диалога и в своих действиях по ее развитию мы исходим из Устава ОИК, цель которого, среди прочего, заключается в создании условий, пригодных для развития сотрудничества и углубления взаимопонимания между нашими государствами-членами и другими странами планеты. |
The meeting further called upon the fighting groups to release all abductees, in particular child combatants, and urged the two parties to create an atmosphere conducive to the safe return of refugees and internally displaced persons. | Участники совещания призвали далее враждующие группировки освободить всех похищенных лиц, в частности несовершеннолетних комбатантов, и обратились с настоятельным призывом к обеим сторонам создать условия, способствующие безопасному возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Compounding this cool conditions, is an atmosphere with no oxygen. | Эти суровые условия окружены атмосферой без кислорода. |
In an atmosphere conducive to growth, the international civil service would be able to demonstrate its excellence. | Если создать сотрудникам благоприятные условия работы, то они смогут в полной мере раскрыть свои возможности. |
It urgently appeals to all of the armed groups to agree to an immediate cessation of hostilities in order to halt the violence and create conditions for starting negotiations in an atmosphere of trust and tranquillity. | Он настоятельно призывает все вооруженные группы согласиться на немедленное прекращение боевых действий, с тем чтобы остановить насилие и создать условия, которые позволят начать переговоры в обстановке доверия и спокойствия. |
A cocktail bar, a garden, and stylish rooms decorated in light and bright tones pose a welcoming and relaxing atmosphere, helping you to have a most enjoyable time in the Eternal City. | Коктейль-бар, сад и стильно оформленные в светлых, ярких тонах номера погружают в радушную атмосферу отдыха, создавая условия для незабываемого пребывания в Вечном Городе. |
The specific atmosphere of Gdańsk is also created by its bells. | Специфический климат Гданьска также создают его колокола. |
This enhanced control aims to prevent several unfortunate effects of drug and other abuse that are incompatible with sentence enforcement, including an atmosphere characterized by violence and threats against staff and between inmates. | Такой усиленный контроль направлен на недопущение некоторых негативных воздействий лекарств и другого злоупотребления, которые несовместимы с отбытием наказания, включая климат насилия и угроз в отношении тюремного персонала и между самими заключенными. |
Today, we note that the Annapolis Conference is generating a new atmosphere of hope and optimism that could put an end to the suffering that has lasted too long and which has been a weight on the world's conscience. | Сегодня мы отмечаем, что Конференция в Аннаполисе создает новый климат надежды и оптимизма, который мог бы положить конец страданиям, продолжавшимся слишком долго и ставшим тяжким бременем для совести всего мира. |
Furthermore, the oceans in general, including areas beyond national jurisdiction, play a key role in the biogeochemical cycles that regulate oxygen and carbon dioxide in our atmosphere and hence global climate and the very continuation of life on Earth. | Кроме того, океаны в целом, включая районы за пределами действий национальной юрисдикции, играют ключевую роль в биогеохимических циклах, регулирующих содержание кислорода и двуокиси углерода в нашей атмосфере, а соответственно и определяющих глобальный климат и собственно перспективы продолжения жизни на Земле. |
The atmosphere, the ice, the seas and the biota of Antarctica interact in a manner which affects our entire global climate through what scientists call bio-geochemical cycles, deep ocean circulation, atmospheric transport of energy and pollutants, and changes in ice-mass balances. | Взаимодействие между собой атмосферы, ледяного покрова, морей и биоты Антарктики взаимодействуют между собой, оказывает воздействие на климат всей планеты посредством, выражаясь языком науки, биогеохимических циклов, глубокой океанической циркуляции, атмосферного перемещения энергии и загрязнителей, изменений в составе ледяной массы. |
You need to restore the atmosphere... | Вы должны восстановить воздух... |
This has led to dramatic changes in the composition of the Earth's atmosphere, affecting the very air we breathe and the climate that shapes the life of every human being on the planet. | Это привело к серьезнейшим изменениям в составе атмосферы Земли и повлияло как на тот воздух, которым мы дышим, так и на климат, который определяет жизнь каждого жителя планеты. |
T the state of the environmental mediuma and areas, such as the air and atmosphere, water, soil, biological and landscape diversity, including genetically modified organisms, as well as interaction among these elements; | состояния таких сфер и областей окружающей среды, как воздух и атмосфера, вода, почва, биологическое и ландшафтное разнообразие, включая генетически измененные организмы, а также взаимодействия между этими элементами; |
Other toxic pollutants (among them pesticides, PCBs, polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), dioxins, and volatile organic compounds (e.g., benzene, carbon tetrachloride)) are emitted into the atmosphere and carried to the sea through air, as well as water. | Другие токсичные загрязнители (в том числе пестициды, полихлорированные дифенилы, полицикличные ароматические углеводороды, диоксины и летучие органические соединения, как-то: бензол, тетрахлорид углерода) выбрасываются в атмосферу и переносятся в море как через воду, так и через воздух. |
We must keep the atmosphere electrified! | Воздух должен оставаться наэлектризованным. |
Smelting processes to obtain non-ferrous metals are known to be large sources of heavy metals released into the atmosphere. | Как известно, процессы плавки цветных металлов являются крупными источниками атмосферных выбросов тяжелых металлов. |
Concentrations of 3 - 100 ug/kg wet weight were measured, suggesting deposition of SCCPs from the atmosphere. | Обнаружены концентрации в 3100 мг/кг сырого веса, что позволяет сделать предположение об атмосферных осаждениях КЦХП. |
The Panel noted that forest planning and management should recognize the potential impact on forest health from nutrients and pollutants from the atmosphere, acting in combination with other processes such as natural weathering and leaching. | Группа отметила, что при планировании и управлении лесным хозяйством следует учитывать потенциальное воздействие на состояние лесов питательных веществ и атмосферных загрязнителей в сочетании с такими процессами, как естественное выветривание и обеззоливание. |
Study of the upper atmosphere, (80 - 150 km) in particular atmospheric processes and Komposition at high latitudes using sounding rockets. | Изучение верхних слоев атмосферы (80-150 км), в частности атмосферных процессов и состава атмосферы в высоких широтах с использованием зондирующих ракет. |
In order to enhance capability in acquiring data on atmospheric phenomena over the equatorial region, LAPAN, in cooperation with Kyoto University of Japan, has been operating meteorological instruments in Koktotabang, West Sumatra, known as the equatorial atmosphere radar. | В целях расширения возможностей получения данных об атмосферных явлениях, наблюдающихся в экваториальном регионе, ЛАПАН в сотрудничестве с Киотским университетом Японии использует для метеорологических измерений на станции в Коктотабанге, Западная Суматра, аппаратуру, которая носит название "экваториальный атмосферный радар". |
Paul was raised in a deeply religious atmosphere and studied at Jesuit institutions in Graz and Nagyszombat. | Павел воспитывался в глубоко религиозном духе и учился в иезуитских институтах в Граце и Нагишомбате. |
His delegation welcomed the broad agreement among delegations on the definition of genocide and crimes against humanity, and hoped that the difficulty in defining the crime of aggression and war crimes would be overcome in an atmosphere of cooperation. | Его делегация приветствует широкое согласие, достигнутое между многими делегациями в отношении определения геноцида и преступлений против человечности, и выражает надежду на то, что трудности, связанные с выработкой определения преступления агрессии и военных преступлений, будут устранены в духе сотрудничества. |
I don't think it's that kind of atmosphere. | Я не думаю, что это в духе атмосферы. |
The Government welcomes the fact that at this third session, as at the previous two, the discussions took place in a calm and open atmosphere. | Правительство приветствует тот факт, что третий раунд переговоров, как и два предыдущих раунда, прошел в спокойной обстановке и в духе конструктивного диалога. |
For these negotiations to be conducted in a favourable atmosphere and in good faith, all settlement activities in the occupied territories, starting first and foremost the Jebel Abu Ghneim project, should cease. | Для того, чтобы эти переговоры проходили в благоприятной атмосфере и в духе доброй воли, вся деятельность по созданию поселений на оккупированных территориях, и в первую очередь в Джебель-Абу-Гнейме, должна быть прекращена. |
The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. | Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия. |
The ATMOsphere Technology Summit had been held in June 2013 to discuss technology solutions for businesses in the refrigeration, air-conditioning and foam sectors in developing countries. | В июне 2013 года была проведена встреча в верхах «АТМОсферные технологии», на которой обсуждались технологические решения для предприятий в таких отраслях развивающихся стран, как холодильная промышленность, кондиционирование воздуха и производство пеноматериалов. |
(b) Atmosphere and climate change encompassing ozone, air pollution, and climate change adaptation, etc; | Ь) атмосферные и климатические изменения, включая вопросы, касающиеся озонового слоя, загрязнения воздуха, адаптации к климатическим изменениям и т.д.; |
We get taxed so they can get all the best atmosphere reprocessors. | Мы платим налоги, чтобы у них были лучшие атмосферные очистители. |
In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. | Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы. |
He created an atmosphere in the studio. | (Клаус) Он создавал настроение в студии. |
The whole atmosphere is changing! | Изменил настроение, изменил жизнь! |
It's funny how decorating the Christmas tree can induce the Christmas atmosphere. | Только украшение ёлки может доставить новогоднее настроение. |
Typefaces express a mood, an atmosphere, they give words a certain coloring. | Шрифты выражают настроение, передают атмосферу, они придают словам определённую окраску. |
Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. | Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма. |
Chapter III of the Ambient Air Quality Act is entitled "Participation of civil-society associations and citizens in protecting the atmosphere". | Глава III Закона Туркменистана "Об охране атмосферного воздуха" именуется "Участие общественных объединений и граждан в деле охраны атмосферного воздуха". |
(a) To inform about the framework of the World Summit on Sustainable Development and about the work of the Commission on Sustainable Development and to provide a comprehensive introduction to the context and role of atmosphere monitoring in support of sustainable development; | а) ознакомление участников о рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и деятельности Комиссии по устойчивому развитию, а также проведение подробного вводного курса, посвященного тематике и роли мониторинга атмосферного воздуха в части оказания поддержки устойчивому развитию; |
The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. | Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе. |
As liquid N2 is colder than 90.2K, oxygen from the atmosphere can condense. | Поскольку жидкий азот N2 имеет температуру менее 90.2K, то из атмосферного воздуха может конденсироваться кислород. |
protection of the atmosphere - 7946.1; | охрана атмосферного воздуха - 7946,1; |
"In case a pyrophoric substance is tested, the test should be executed under nitrogen atmosphere." | "В случае испытания пирофорного вещества испытание должно проводиться в азотной среде". |
Have a drink in one of the taverns and enjoy the unique atmosphere that has been created in this naturally beautiful environment. | Выпейте коктейль в одной из таверн и насладитесь неповторимой атмосферой, созданной в этой естественной великолепной среде. |
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. | В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу. |
Due to PentaBDE's high persistency in air, the main route for long-range transport is through the atmosphere. | Вследствие высокой стойкости пента-БДЭ в воздухе его перенос в окружающей среде на большие расстояния происходит в основном через атмосферу. |
All activities are managed by the Montreal Protocol Unit (MPU), which is part of the Energy and Atmosphere Programme (EAP) within the Sustainable Energy and Environment Division of BPPS. | Все мероприятия осуществляются под управлением Группы Монреальского протокола, которая является частью программы в области энергетики и атмосферы в рамках Отдела по устойчивому развитию энергетики и окружающей среде БППС. |
The emission of greenhouse gases is continuing unabated, polluting the environment and warming the global atmosphere more and more. | Выбросы парниковых газов продолжаются на прежнем уровне, все в большей степени приводя к загрязнению окружающей среды и потеплению атмосферы. |
Regarding the topic "Protection of the atmosphere", some delegations considered it highly relevant for further review and systematization in order to respond to a growing concern of the international community concerning the environment. | Что касается темы «Охрана атмосферы», то некоторые делегаты сочли, что чрезвычайно важно изучать и систематизировать ее и дальше, с тем чтобы отреагировать на растущую озабоченность международного сообщества по поводу окружающей среды. |
Her delegation was pleased at the inclusion in the Commission's programme of work of two new topics, on protection of the environment in relation to armed conflicts - on which discussions were promising - and on protection of the atmosphere. | Ее делегация приветствует включение в программу работы Комиссии двух новых тем - тема охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, в обсуждении которой наметилась перспектива, и тема защиты атмосферы. |
He underlined the constructive atmosphere and the spirit of compromise which had so far prevailed at the meetings of the Preparatory Committee and looked forward to striking an appropriate balance of the environment and transport sectors at the Conference in order to ensure a successful outcome. | Он подчеркнул конструктивную атмосферу и дух компромисса, который до сих пор преобладал на совещаниях Подготовительного комитета, и выразил уверенность в достижении надлежащей сбалансированности на Конференции между секторами охраны окружающей среды и транспорта в целях обеспечения ее успеха. |
2.4.6 Technical data (including processing conditions) and procedures for the regulation of temperature, pressures or atmosphere in autoclaves or hydroclaves in the production of composites or partially processed composites. | 2.4.6 Технические данные (включая условия обработки) и процедуры для регулирования температуры, давления или газовой среды в автоклавах или гидроклавах, когда они используются для производства композиционных материалов или частично обработанных композиционных материалов. |
For representative facades in interior architecture and for exteriors, ceilings and walls, but also for industrial objects that can be integrated anytime into the natural atmosphere. | Во внутренней и внешней архитектуре для представительных фасадов, потолков и стен, а также для промышленных объектов, которые в любое время могут быть интегрированы в окружающую среду. |
These programmes provide an understanding of the impacts of an altered atmosphere on people and their environment. | Эти программы позволяют понять, каким образом претерпевшая изменения атмосфера воздействует на людей и среду их обитания. |
The main unfavorable aspects of impact on the environment are emissions of polluting substances into atmosphere, their discharge together with effluents and disposal of industrial waste to tailing ponds. | Основными неблагоприятными аспектами воздействия на окружающую среду являются выбросы загрязняющих веществ в атмосферу, сбросы их со сточными водами и размещение отходов производства на хвостохранилище. |
Solar cooking is one of the few sources of energy that is truly noncontaminating, and is therefore of vital interest where the Earth's atmosphere and human environments are serious concerns. | Солнечная энергия для приготовления пищи является одним из немногих действительно не загрязняющих окружающую среду источников энергии и имеет жизненно важное значение в тех местах, где состояние атмосферы и окружающей человека среды вызывает серьезные опасения. |
5.3.6.1. No crankcase emissions shall be discharged directly into the ambient atmosphere, with the exception given in paragraph 5.3.6.3. | 5.3.6.1 Не должно происходить выброса картерных газов непосредственно в окружающую среду во всех случаях, за исключением указанных в пункте 5.3.6.3. |
During favourable warm weather conditions, these compounds evaporate again into the atmosphere and undergo further atmospheric transport. | При благоприятных теплых погодных условиях эти соединения в результате испарения снова попадают в атмосферу, где происходит их дальнейший перенос. |
Moreover, it has been observed that for microfinance institutions to be successful, an enabling atmosphere is needed which can best be guaranteed by a sound macroeconomic policy framework that avoids crises originating domestically and abroad. | Кроме этого, отмечается, что для успешного функционирования учреждений, занимающихся микрофинансированием, необходимо наличие благоприятных условий, а наилучшей гарантией формирования таких условий является разумная макроэкономическая политика, которая позволяет избежать последствий кризисов, возникающих как внутри страны, так и за рубежом. |
To foster a favourable atmosphere for technological development by private firms and to strengthen the competitiveness of firms, the Government is implementing the following policies: | В целях создания благоприятных условий для обеспечения технического развития частными фирмами и повышения уровня их конкурентоспособности правительство проводит следующую политику: |
Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. | Учитывая важность закрепления успехов, достигнутых в процессе идентификации, он призвал заинтересованные стороны продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для проведения референдума так, как это планировалось. |
Elections were held in a very positive and secure atmosphere, leading to the establishment of democratic institutions. | Были организованы выборы, которые прошли в безопасных и очень благоприятных условиях. |