Английский - русский
Перевод слова Atmosphere

Перевод atmosphere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Атмосфера (примеров 1314)
Right now, the atmosphere in this house isn't good. Сейчас атмосфера в доме не из приятных.
Nitrogen is an abundant element on Earth, making up nearly 80% of the Earth's atmosphere. Азот - химический элемент, широко распространенный на Земле, атмосфера которой состоит из него почти на 80%.
We do hope that the positive atmosphere in the First Committee this autumn will influence the deliberations in the Preparatory Committee next spring. Мы надеемся, что позитивная атмосфера, в которой проходит работа Первого комитета этой осенью, окажет положительное влияние на дискуссии Подготовительного комитета, который начнет свою работу будущей весной.
The beautiful surrounding nature and inimitable atmosphere are the main assets of this locality. Великолепная природа и неподражаемая атмосфера являются основными достоинствами этого района.
The production style is a deliberate artistic decision by Wintherr as the atmosphere is the most important aspect. Стиль сведения - это обдуманное художественное решение Wintherr'а, поскольку как описывает сам музыкант: «Атмосфера - это самый важный аспект.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 172)
The restoration of the Constitutional Government has created a promising domestic and international atmosphere for a strengthened technical cooperation programme. В результате восстановления конституционного правительства на внутреннем и международном уровнях создалась благоприятная обстановка для укрепления программы технического сотрудничества.
The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. Сохраняющаяся обстановка недоверия и отказа от переговоров быстро превращается в серьезное препятствие на пути обеспечения мира и безопасности в регионе Западной Азии.
While the security environment in Haiti had improved, the situation remained fragile and the challenges faced by UNMIH and the Haitians alike in consolidating security and stability and creating an atmosphere conducive to the organization of free and fair elections must not be underestimated. Хотя обстановка на Гаити с точки зрения безопасности улучшилась, ситуация остается неспокойной и не следует недооценивать проблемы, с которыми сталкивается МООНГ и гаитяне в укреплении безопасности и стабильности и создании атмосферы, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов.
However, support from the international community diminished in the wake of the furore caused by the arms tests in 2006, although the atmosphere in mid-2007 seems more encouraging. Однако поддержка международного сообщества была свернута вследствие негативной реакции, вызванной проведением в стране в 2006 году испытаний систем оружия, межу тем обстановка, сложившаяся к середине 2007 года, внушает больше оптимизма.
The prominent school related factors were shortage of teachers, their inability to provide remedial teaching, lack of facilities and uncongenial atmosphere in schools that make schools unattractive to the child. Наиболее важными факторами, которые лишают школу привлекательности в глазах ребенка, являются нехватка учителей, их неспособность организовать дополнительные занятия для отстающих, нехватка помещений и неблагоприятная обстановка в школах.
Больше примеров...
Условий (примеров 159)
Moreover, the adoption of the draft resolution will contribute to establishing an atmosphere conducive to the relaunching of the peace process in the Middle East. Более того, принятие проекта резолюции будет способствовать созданию условий, благоприятствующих возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
The lack of security is creating an atmosphere of fear and intimidation in the population and does not facilitate the creation of an environment conducive to peaceful and credible elections. Отсутствие безопасности приводит к возникновению атмосферы страха и запугивания среди населения и не способствует созданию благоприятных условий для проведения мирных и достойных доверия выборов.
Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. Учитывая важность закрепления успехов, достигнутых в процессе идентификации, он призвал заинтересованные стороны продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для проведения референдума так, как это планировалось.
The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. Потенциальные позитивные последствия процесса демократизации на Ближнем Востоке могут привести к созданию более благоприятных условий для укрепления жизненно важного доверия между региональными сторонами.
Finally, successful elections require credible and transparent technical operations as well as the commitment of political actors to creating the appropriate environment to ensure acceptance of results and government formation in a peaceful atmosphere. И наконец, для успешного проведения выборов требуется организация надежных и транспарентных технических операций и приверженность политических сторон делу создания надлежащих условий для обеспечения признания результатов и формирования правительства в условиях мира.
Больше примеров...
Условия (примеров 138)
Therefore, it became imperative, in my view, to create an atmosphere where the stalemate could be overcome. Поэтому, по моему мнению, возникла настоятельная необходимость создать такие условия, которые позволили бы найти выход из тупика.
But if peace is to be consolidated both countries must act with the greatest restraint and caution, so as to create an atmosphere conducive to dialogue. Однако в интересах консолидации мира обе страны должны проявлять сдержанность и действовать с особой осторожностью, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие диалогу.
Do you require any special conditions, any particular atmosphere or environment? Вам требуются особые условия, конкретная атмосфера или среда?
The call for peace is universal, but, sadly, all are not equally prepared to work to create an atmosphere in which peace reigns supreme and makes prosperity for mankind possible. Зов к миру универсален, однако, к сожалению, не все в равной мере готовы трудиться ради создания атмосферы, в которой мир царил бы и создавал условия для процветания человечества.
He emphasized the fact that the advancement of women required a favourable economic atmosphere and genuine commitment of the international community to enforce the respect of human rights and especially women's rights. Он хотел бы подчеркнуть, что для улучшения положения женщин требуются благоприятные экономические условия, а также подлинная приверженность международного сообщества делу обеспечения уважения прав человека, и в частности прав женщин.
Больше примеров...
Климат (примеров 75)
This enhanced control aims to prevent several unfortunate effects of drug and other abuse that are incompatible with sentence enforcement, including an atmosphere characterized by violence and threats against staff and between inmates. Такой усиленный контроль направлен на недопущение некоторых негативных воздействий лекарств и другого злоупотребления, которые несовместимы с отбытием наказания, включая климат насилия и угроз в отношении тюремного персонала и между самими заключенными.
Where consensus cannot be reached immediately, the parties concerned should exercise restraint and patience so as to prevent contradictions from intensifying and at the same time try to create conditions and an atmosphere for an eventual peaceful settlement. В тех случаях, когда консенсуса не удается достичь сразу, заинтересованные стороны должны проявлять выдержку и терпение с тем, чтобы не допустить усиления противоречий и в то же время постараться создать условия и климат для урегулирования конфликта в конечном итоге мирными средствами.
A wooden house is: a healthy atmosphere, natural beauty and comfort of Your house, way to save money! Дом из сруба - это здоровый климат в помещении, природная красота и комфорт. Минимальная потеря тепла (экономия денег!
Thematic networks could cover specific functions or thematic areas such as: atmosphere and climate; land and desertification; freshwater; marine ecosystems; and biodiversity. Тематические сети могут охватывать конкретные функции или тематические области, такие как атмосфера и климат; суша и опустынивание; пресноводные ресурсы; морские экосистемы; и биоразнообразие.
(a) To provide benchmark measurements of the responses of the magnetosphere, the ionosphere, the lower atmosphere and the Earth's surface in order to identify global processes and drivers that affected the terrestrial environment and climate; а) измерение базовых параметров, которые характеризуют реакцию магнитосферы, ионосферы, нижних слоев атмосферы и поверхности Земли на воздействие Солнца с целью определения глобальных процессов и факторов, влияющих на среду и климат нашей планеты;
Больше примеров...
Воздух (примеров 71)
You need to restore the atmosphere... Вы должны восстановить воздух...
In the risk evaluation of the European Community, a health risk was identified from the mixing of TBT-based paints due to the release of TBT to the atmosphere. В ходе оценки риска, проводившейся Европейским сообществом, была выявлена опасность для здоровья при смешивании красок на основе ТБО, связанная с его высвобождением в окружающий воздух.
Another autumn meeting of TUCC (on 31 November 2008) was held at the Mediterranean Cuisine Restaurant L'Accente which impressed guests with combination of an unbelievably luxury interior and, at the same time, an unexpectedly cozy atmosphere. 7 марта в Grand Admiral Club было по-домашнему тепло и уютно, ведь в гости приехали самые замечательные и милые дамы. Их улыбки заряжали энергией, они излучали хорошее настроение, а воздух вокруг пропитался ароматом весны!
I can vent the atmosphere in there, stand here, and watch you die. Я могу откачать из камеры воздух, и наблюдать, как вы подыхаете.
We must keep the atmosphere electrified! Воздух должен оставаться наэлектризованным.
Больше примеров...
Атмосферных (примеров 70)
The Panel noted that forest planning and management should recognize the potential impact on forest health from nutrients and pollutants from the atmosphere, acting in combination with other processes such as natural weathering and leaching. Группа отметила, что при планировании и управлении лесным хозяйством следует учитывать потенциальное воздействие на состояние лесов питательных веществ и атмосферных загрязнителей в сочетании с такими процессами, как естественное выветривание и обеззоливание.
Development of environmental plans and programmes regarding the atmosphere, for the management of environmental resources and the reduction or elimination of pollution. Разработка природоохранных планов и программ, касающихся атмосферы и предусматривающих рациональное использование атмосферных ресурсов и сокращение или ликвидацию загрязнения.
In general, the monitoring density should reflect on the residence time of the pollutants in the atmosphere and should be highest in areas with strong gradients in air concentrations and deposition. Как правило, плотность мониторинга должна зависеть от времени нахождения загрязняющих веществ в атмосфере и должна быть максимальной в районах с большими градиентами значений атмосферных концентраций и осаждения.
Continuing the presentation, Mr Paul Ashford noted that the uncertainties in measuring global atmospheric concentrations of chemicals from the atmosphere were relatively small, with the greatest uncertainty stemming from uncertainties in the atmospheric lifetimes of chemicals. Продолжая это сообщение, г-н Поль Эшфорд отметил, что неопределенности в измерении глобальных атмосферных концентраций химических веществ в атмосфере были сравнительно незначительными, причем самая большая неопределенность вытекает из неопределенности, связанной с периодом полураспада химических веществ в атмосфере.
The term "greenhouse effect" refers to the retention of the heat from the sun on the earth's atmosphere; greenhouse gasses prevent heat to be radiated back into space. Термин «парниковый эффект» означает удержание солнечной радиации, поступающей на Землю, в земной атмосфере, это эффект атмосферных газов, которые не дают теплу уйти в мировое пространство.
Больше примеров...
Духе (примеров 59)
Paul was raised in a deeply religious atmosphere and studied at Jesuit institutions in Graz and Nagyszombat. Павел воспитывался в глубоко религиозном духе и учился в иезуитских институтах в Граце и Нагишомбате.
The music has been in a state of deconstruction ever since, and the album was realized in an atmosphere of Violence, Anarchy, Chaos and Love. Концепция этого альбома появилась ещё в 1996 году, альбом был задуман в духе насилия, анархии, хаоса и любви.
Our conference, attended by persons of various traditions and cultures, with widely differing viewpoints, has carried out its work in a peaceful and respectful atmosphere. Наша Конференция, в которой приняли участие лица, представляющие различные традиции и культуры и имеющие весьма различные точки зрения, осуществляла свою работу в духе миролюбия и уважения.
Had it happened, not only would the OIC resolutions have had more balanced and tolerant language, but probably the OIC itself would have engaged more positively and would have helped to create an atmosphere of mutual confidence between the conflicting sides. Если бы это случилось, то, возможно, не только резолюции ОИК имели бы более сбалансированные формулировки в духе терпимости, но и сама ОИК приняла бы более позитивное участие в разрешении конфликта и помогла бы создать атмосферу взаимного доверия между конфликтующими сторонами.
The atmosphere of the negotiations had been both positive and constructive. Переговоры проходили в позитивном и конструктивном духе.
Больше примеров...
Атмосферные (примеров 27)
The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия.
NNBs use the borders of a country including its coastal waters as system boundaries, such that the atmosphere above and the soil below the country are also included; В НБА используются границы той или иной страны, включая ее прибрежные воды в качестве границ экосистем, таким образом, чтобы в них включались атмосферные и почвенные слои данной страны;
(b) Atmosphere and climate change encompassing ozone, air pollution, and climate change adaptation, etc; Ь) атмосферные и климатические изменения, включая вопросы, касающиеся озонового слоя, загрязнения воздуха, адаптации к климатическим изменениям и т.д.;
While recognizing the difference of modalities in legal responses between transboundary air pollution and global atmospheric problems, both should be treated within the same legal framework based on the functional notion of the atmosphere for the purpose of codification and progressive development of international law on the subject. Признавая различие в механизмах правового реагирования на трансграничное загрязнение воздуха и на глобальные атмосферные проблемы, в обоих случаях их следует трактовать в одинаковых правовых рамках исходя из функционального понятия атмосферы для цели кодификации и прогрессивного развития международного права по этому вопросу.
In the vicinity of Saturn two atmospheric probes are to be released, entering the atmosphere of Saturn and obtaining information on chemical composition (including isotopic ratios), temperature, wind speeds and cloud structure to pressures down to 10 bar. Вблизи Сатурна должны быть произведены две атмосферные пробы для получения информации о химическом составе (включая соотношение изотопов), температуре, скорости ветров и структуре облаков под давлением до 10 бар.
Больше примеров...
Настроение (примеров 27)
The romantic touch of this zone will create a special atmosphere for intimate conversations. Романтичная обстановка этой зоны создает особое настроение для разговора по душам.
Chamber interior atmosphere and a high level of service guarantees a comfortable stay and rest in an unusual place called the pearl of Polish spas. Камерноё настроение и высокий уровень обслуживания гарантирует комфортное проживание и отдых в необычном месте, которое называют «жемчужиной польских курортов».
At Your disposal big screen, excellent sound, a lot of beer and friendly atmosphere! Большой экран, отличный звук, море пива и хорошее настроение!
Why is the atmosphere like this? Почему у них такое настроение?
But because Callan Method classes engage the student, the atmosphere is lively, and more is accomplished. Но уроки метода «Каллэн» приковывают внимание студентов. Когда настроение у учащихся активное, можно сделать намного больше.
Больше примеров...
Атмосферного воздуха (примеров 15)
(a) To inform about the framework of the World Summit on Sustainable Development and about the work of the Commission on Sustainable Development and to provide a comprehensive introduction to the context and role of atmosphere monitoring in support of sustainable development; а) ознакомление участников о рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и деятельности Комиссии по устойчивому развитию, а также проведение подробного вводного курса, посвященного тематике и роли мониторинга атмосферного воздуха в части оказания поддержки устойчивому развитию;
Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха"
The Protection of the Atmosphere Act establishes the rights and duties of citizens and provides for public participation in the field of atmospheric protection. В Законе «Об охране атмосферного воздуха» указано о правах и обязанностях граждан, а также участие общественности в области охраны атмосферного воздуха.
The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе.
Radioactive contamination of the atmosphere is monitored by means of measurements of gamma-radiation exposure doses at 57 stations, levels of radioactive fall-out in the surface layer of the atmosphere at 30 stations, and radioactive aerosol content at 6 fixed stations. Мониторинг радиоактивного загрязнения атмосферного воздуха осуществляет наблюдения за мощностью экспозиционной дозы -излучения на 57 пунктах; за уровнями радиоактивных выпадений из приземного слоя атмосферы - на 30 пунктах; за содержанием радиоактивных аэрозолей в воздухе - на 6 стационарах.
Больше примеров...
Среде (примеров 56)
Have a drink in one of the taverns and enjoy the unique atmosphere that has been created in this naturally beautiful environment. Выпейте коктейль в одной из таверн и насладитесь неповторимой атмосферой, созданной в этой естественной великолепной среде.
Emissions from developed countries pollute the atmosphere, to the detriment of the environment which belongs to everyone, while the country responsible for 25 per cent of those emissions refuses to reduce them. Промышленные выбросы развитых стран загрязняют атмосферу, нанося ущерб окружающей среде, которая является нашим общим достоянием, при этом страна, на долю которой приходится 25 процентов общего объема выбрасываемых загрязняющих веществ, отказывается принимать меры к их сокращению.
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу.
Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха"
The membrane filter is produced by exposing a polymeric film in a hydrogen atmosphere to synchrotron radiation in a wavelength range of 5-100 nm which has been structured with the aid of a grating-type interference lithography system. Мембранный фильтр получают путем облучения полимерной пленки в среде водорода синхротронным излучением в диапазоне длин волн 5÷100 нм, структурированным с помощью системы решеточной интерференционной литографии.
Больше примеров...
Среды (примеров 155)
(Objective) Because of its dynamic and fluctuating character, the atmosphere needs to be treated as a single global unit for the purpose of environmental protection. (Цель) В силу своего динамичного и неустойчивого характера атмосфера нуждается в трактовке как единого глобального целого для цели охраны окружающей среды.
The meeting took place in a constructive and cordial atmosphere, and both delegations expressed their confidence that cooperation on hydrocarbons in the south-west Atlantic would facilitate the economic development of the region, taking into special consideration the protection of the marine environment. Совещание проходило в конструктивной, теплой обстановке, и обе делегации выразили уверенность в том, что сотрудничество в области освоения залежей углеводородов в юго-западной Атлантике будет способствовать экономическому развитию региона, с уделением особого внимания охране морской среды.
All energy sources will need to be used in ways that respect the atmosphere, human health and the environment as a whole. 3 Методы использования всех источников энергии должны соответствовать требованиям защиты атмосферы, здоровья человека и окружающей среды в целом З.
He underlined the constructive atmosphere and the spirit of compromise which had so far prevailed at the meetings of the Preparatory Committee and looked forward to striking an appropriate balance of the environment and transport sectors at the Conference in order to ensure a successful outcome. Он подчеркнул конструктивную атмосферу и дух компромисса, который до сих пор преобладал на совещаниях Подготовительного комитета, и выразил уверенность в достижении надлежащей сбалансированности на Конференции между секторами охраны окружающей среды и транспорта в целях обеспечения ее успеха.
Good qualities of heat insulation of wooden houses contribute to creation of positive atmosphere in a house: warmth in winter and freshness in summer are always provided. Хорошиесвойства теплоизоляции домов из дерева способствуют созданию комфортной среды в жилье: тепла - зимой, прохлады - летом.
Больше примеров...
Среду (примеров 51)
(b) Adopt emission standards that should be established to ensure that the combustion of fossil fuels and incineration of waste do not contaminate the Antarctic atmosphere, terrestrial, ice aquatic or marine environments in a way that would compromise their scientific value. Ь) утвердить нормы выброса, которые следует разработать в целях обеспечения, чтобы сжигание ископаемого топлива и отходов не загрязняло атмосферу, земную, ледовую водную или морскую среду Антарктики в такой степени, что это нанесло бы ущерб их научной ценности.
Stock at risk, in this context, is the total area of surfaces that are exposed to the combined effect of the atmosphere and that are potential sources of release of metals to the environment. В этом контексте подверженные риску объекты - это вся совокупность поверхностей, которые подвергаются комплексному воздействию атмосферы и которые являются потенциальными источниками выброса металлов в окружающую среду.
With respect to the environment, Act No. 24,051 establishes that anyone who poisons, adulterates or contaminates the soil, water, atmosphere or general environment in a manner that endangers health will incur a penalty of from three to ten years' imprisonment. В сфере окружающей среды существует закон Nº 24.051, которым предусматривается тюремное заключение на срок от трех до десяти лет для того, кто отравил, изменил или загрязнил опасным для здоровья образом почву, воду, атмосферу или окружающую среду в целом.
Satellite-based measurements have made it possible to conduct global monitoring of the distribution of greenhouse gases in the atmosphere of the Earth and plasma-wave effects in the atmosphere and ionosphere of the Earth, which influence the environment and humankind. Проводимые со спутников измерения позволяют осуществлять глобальный мониторинг распределения парниковых газов в атмосфере, а также плазменно-волновых эффектов в атмосфере и ионосфере Земли, которые влияют на окружающую среду и человечество.
5.3.6.1. No crankcase emissions shall be discharged directly into the ambient atmosphere, with the exception given in paragraph 5.3.6.3. 5.3.6.1 Не должно происходить выброса картерных газов непосредственно в окружающую среду во всех случаях, за исключением указанных в пункте 5.3.6.3.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 47)
The Government of The Gambia has always strived to create a conducive atmosphere within which non-governmental organizations (NGOs) can effectively operate. Правительство Гамбии неизменно стремится к созданию условий, благоприятных для эффективной деятельности неправительственных организаций (НПО).
The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. Потенциальные позитивные последствия процесса демократизации на Ближнем Востоке могут привести к созданию более благоприятных условий для укрепления жизненно важного доверия между региональными сторонами.
President Koroma's commitment to a peaceful political environment was recently demonstrated by ensuring that there was an atmosphere conducive to the main opposition party, the Sierra Leone People's Party, being able to select its party officials, including its presidential candidate for the 2012 elections. Приверженность президента Коромы формированию мирной политической среды была недавно продемонстрирована на примере создания благоприятных условий для основной оппозиционной партии - Народной партии Сьерра-Леоне, с тем чтобы она могла избрать своих партийных должностных лиц, включая кандидата в президенты на выборах в 2012 году.
Such actions do not contribute to the maintenance of a conducive atmosphere for the full-fledged United Nations-led negotiations of the leaders of the two communities for a viable solution to the problem of Cyprus. Подобные действия не способствуют поддержанию благоприятных условий для проведения под эгидой Организации Объединенных Наций полномасштабных переговоров лидеров двух общин в целях выработки эффективного решения кипрской проблемы.
We recognize the special role of confidence-building measures in enhancing cooperation and further developing an atmosphere of peace, confidence and friendship in Asia and in creating favourable conditions for finding solutions to problems in the military-political, economic and environmental, humanitarian and cultural spheres. Мы признаем особую роль мер доверия в деятельности по активизации сотрудничества и дальнейшему упрочению мира, доверия и дружбы в Азии, а также созданию благоприятных условий, которые позволят найти решения проблем в военно-политической, экономической, экологической, гуманитарной и культурной областях.
Больше примеров...