Английский - русский
Перевод слова Atmosphere

Перевод atmosphere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Атмосфера (примеров 1314)
Since you arrived, the atmosphere has changed. С тех пор как вы приехали, атмосфера изменилась.
We look forward to an equally fruitful outcome of the present session, and we are encouraged by the constructive atmosphere that has prevailed in our Working Group. Мы надеемся на то, что нынешняя сессия окажется плодотворной, в чем нас убеждает конструктивная атмосфера, создавшаяся в нашей рабочей группе.
Over the years, it has become increasingly evident that issues relating to the integrity of the global environment and such common areas as oceans, atmosphere and outer space have a direct bearing on the future of all mankind. Со временем стал более очевидным тот факт, что будущее всего человечества непосредственно зависит от решения вопросов, касающихся окружающей среды планеты и таких элементов всеобщего достояния, как Мировой океан, атмосфера и космическое пространство.
Sectoral area for in-depth consideration: ATMOSPHERE Секторальная тема для углубленного рассмотрения: АТМОСФЕРА
In our opinion only this atmosphere in the team may ensure the implementation of the ambitious plans, set by «Lesnaya skazka». По нашему мнению только такая атмосфера в коллективе может обеспечить выполнение тех амбициозных планов, которые ставит перед собой «Лесная сказка».
Больше примеров...
Обстановка (примеров 172)
This atmosphere makes it difficult for the judiciary to play its proper role. Такая обстановка не позволяет судебным органам должным образом выполнять свою роль.
UNHCR will ensure the continued provision of international protection and assistance to those Sierra Leonean refugees, pending the return of an atmosphere conducive to voluntary repatriation. УВКБ ООН будет и далее обеспечивать предоставление этим беженцам из Сьерра-Леоне международной защиты и помощи вплоть до того времени, когда в стране сложится благоприятная для добровольной репатриации обстановка.
The security atmosphere in Côte d'Ivoire continued to show sustained improvement, with increased free movement of people and the resumption of commercial activities throughout the country. Обстановка с точки зрения безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжала стабильно улучшаться: по всей стране возобновилась коммерческая деятельность и люди стали свободнее передвигаться.
The hotel Mayflower offers warm and inviting typical Parisian decor and a cosy atmosphere in peaceful and simple surroundings. В отеле Mayflower Вас ожидает тёплый привлекательный и типично парижский декор, уютная атмосфера и спокойная обстановка.
The report concludes that, according to all the information and testimony gathered there is a permanent atmosphere of insecurity and extreme tension in the area. В докладе делается вывод о том, что, согласно всем сообщениям и собранным свидетельствам, на местах постоянно царит обстановка крайней напряженности и отсутствия безопасности.
Больше примеров...
Условий (примеров 159)
With a view to creating a conducive atmosphere for the peace negotiations, the Government will release detainees arrested in the context of the conflict in Darfur. В целях создания условий для проведения мирных переговоров правительство освободит лиц, арестованных во время конфликта в Дарфуре.
Such an atmosphere - whether in Belgrade or Pristina - does not create a fertile environment for the protection of human rights, democratization, confidence-building, or the opening-up of societies. Такая атмосфера - будь то в Белграде или Приштине - не создает условий, благоприятствующих защите прав человека, демократизации, укреплению доверия и обеспечению открытого общества.
We welcome this new agreement and hope that the international community will continue to urge and encourage the parties to implement in earnest the agreements already reached so as to create a favourable atmosphere and conditions for peace talks. Мы приветствуем это новое соглашение и надеемся, что международное сообщество будет и впредь призывать и поощрять стороны к добросовестному выполнению уже достигнутых договоренностей в интересах создания благоприятных условий для мирных переговоров.
Such actions do not contribute to the maintenance of a conducive atmosphere for the full-fledged United Nations-led negotiations of the leaders of the two communities for a viable solution to the problem of Cyprus. Подобные действия не способствуют поддержанию благоприятных условий для проведения под эгидой Организации Объединенных Наций полномасштабных переговоров лидеров двух общин в целях выработки эффективного решения кипрской проблемы.
We recognize the special role of confidence-building measures in enhancing cooperation and further developing an atmosphere of peace, confidence and friendship in Asia and in creating favourable conditions for finding solutions to problems in the military-political, economic and environmental, humanitarian and cultural spheres. Мы признаем особую роль мер доверия в деятельности по активизации сотрудничества и дальнейшему упрочению мира, доверия и дружбы в Азии, а также созданию благоприятных условий, которые позволят найти решения проблем в военно-политической, экономической, экологической, гуманитарной и культурной областях.
Больше примеров...
Условия (примеров 138)
The difficult political situation and the socio-economic and psychological atmosphere, growing unemployment and the forced displacement of some part of the population have resulted in the collapse of historically established social relationships. Сложное экономическое положение, неблагоприятные социально-экономические и психологические условия, растущая безработица и вынужденное перемещение определенных групп населения привели к разрыву исторически сложившихся социальных связей.
In conclusion, I must state that it is imperative that we address in a more meaningful manner the underlying social, economic and political problems that cause human misery; for, beyond being humanitarian, this would help to remove the atmosphere in which terrorism prospers. В заключение я хотел бы заявить, что нам необходимо более конструктивно рассмотреть социальные, экономические и политические проблемы, которые лежат в основе страданий людей; не говоря уже о гуманитарном аспекте таких усилий, они помогут нам также ликвидировать условия, в которых процветает терроризм.
The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия.
In an atmosphere conducive to growth, the international civil service would be able to demonstrate its excellence. Если создать сотрудникам благоприятные условия работы, то они смогут в полной мере раскрыть свои возможности.
The Government of Indonesia has, through concrete actions and deeds, left no stone unturned in ensuring a conducive atmosphere for East Timor during the transition phase and beyond, even when these severely test the bounds of existing national laws and regulations. Правительство Индонезии конкретными действиями и делами всячески пытается создать благоприятные условия для Восточного Тимора на переходном этапе и далее, даже когда эти действия вступают в противоречие с существующими национальными законами и положениями.
Больше примеров...
Климат (примеров 75)
Finally, it should be recalled that voter registration is a principal element in shaping the political atmosphere. И наконец, следует напомнить, что мероприятия по регистрации избирателей являются одним из основных элементов, определяющих политический климат.
In all the delegations, you have succeeded in creating a favourable atmosphere which enabled pragmatic and constructive progress to be made in the work of the Conference. Во всех делегациях Вы сумели генерировать благоприятный климат, который позволил продвигать работу Конференции прагматичным и конструктивным образом.
Where consensus cannot be reached immediately, the parties concerned should exercise restraint and patience so as to prevent contradictions from intensifying and at the same time try to create conditions and an atmosphere for an eventual peaceful settlement. В тех случаях, когда консенсуса не удается достичь сразу, заинтересованные стороны должны проявлять выдержку и терпение с тем, чтобы не допустить усиления противоречий и в то же время постараться создать условия и климат для урегулирования конфликта в конечном итоге мирными средствами.
There are observations that suggest that alpha-HCH and other HCH isomers are subject to "global distillation", in which warm climates at lower latitudes favor evaporation into the atmosphere enabling the chemicals to be carried to higher latitudes. Ряд наблюдений позволяют предположить, что альфа-ГХГ и другие изомеры ГХГ подвергаются «глобальной дистилляции»: теплый климат низких широт благоприятствует испарению химических веществ в атмосферу, где происходит их перенос в более высокие широты.
An atmosphere of distrust developed, and exclusion on ethnic, regional and other grounds became an established practice. Установился климат недоверия, и распространилась практика дискриминации по этническим, региональным и иным признакам.
Больше примеров...
Воздух (примеров 71)
Then he can vent the atmosphere from all the surrounding ones. Тогда он сможет откачать воздух из всех соседних отсеков.
The atmosphere of the chamber, which shall be kept humid by regulating the dew point to + 25 ºC 2 ºC, shall be made to circulate as described in paragraph 9 of this appendix. Воздух камеры должен оставаться влажным, причем точка росы устанавливается в +25ºС±2ºС приводится в движение, как это указано в пункте 9 настоящего добавления.
The seaside atmosphere calms our nerves. Морской воздух очень успокаивает нервы.
Same sort of setup - you know, candles are burning, my head's in the thing, aromatherapy oils filling the atmosphere, the sound of the waves crashing against the shore. То же начало - свечи горят, голова в это штуке, аромомасла наполняют воздух, звук волн бьющихся о берег.
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people. В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.
Больше примеров...
Атмосферных (примеров 70)
The data set of ICP Forests is of particular interest as the increase of carbon content in the atmosphere can be mitigated by increased carbon sequestration in forest biomass and forest soils. Комплекс данных, находящихся в распоряжении МСП по лесам, представляет особый интерес, поскольку рост атмосферных концентраций углерода можно смягчить за счет увеличения поглощения углерода лесной биомассой и лесными почвами.
A substantial amount of climate-related research is carried out in Norway to improve understanding of atmospheric processes and the relationship between the oceans and the atmosphere and between economic processes and their impacts on climate change. В целях лучшего понимания атмосферных процессов и взаимосвязи между океанами и атмосферой, а также между экономическими процессами и их воздействием на изменение климата, в Норвегии проводятся значительные исследования в области климата.
For UAV systems, the "range" will be determined for a one-way distance using the most fuel-efficient flight profile (e.g. cruise speed and altitude), assuming ICAO standard atmosphere with zero wind. Для атмосферных беспилотных летательных аппаратов «дальность» следует определять как расстояние при полете в одном направлении на наиболее экономичном по расходу топлива режиме (на оптимальной скорости и высоте) в условиях стандартной атмосферы, принятой Международной организацией гражданской авиации, при нулевом ветре.
The role of systematic observations was emphasized to better understand the atmosphere, it was noted that improvements in integrated global observation from both satellite and in situ systems are essential, and it was suggested that efforts such as the Integrated Global Observing Strategy be included. Была подчеркнута роль систематических наблюдений для лучшего понимания физики атмосферных явлений и необходимость совершенствования комплексного глобального наблюдения при помощи спутниковых и наземных систем, что предполагает использование Комплексной стратегии глобальных наблюдений.
Lead emissions to the atmosphere should therefore be kept as low as possible. Поэтому объемы атмосферных выбросов свинца следует поддерживать на максимально возможном низком уровне.
Больше примеров...
Духе (примеров 59)
UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties in a positive and constructive atmosphere and along the lines set out in my previous reports. ВСООНЛ продолжали поддерживать связь и обеспечивать координацию действий с обеими сторонами в позитивном и конструктивном духе и в соответствии с общими направлениями, изложенными в моих предыдущих докладах.
The Working Group, considered that the interactive dialogue established between the experts and the representatives of Governments, indigenous organizations, non-governmental organizations and the United Nations system contributed to a positive atmosphere of exchange, cooperation and partnership that should be further enhanced in future sessions. Рабочая группа пришла к выводу, что интерактивный диалог, налаженный между экспертами и представителями правительств, организаций коренных народов, и неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций, способствует обмену мнениями в позитивном духе, сотрудничеству и партнерству, которые следует и дальше развивать на будущих сессиях.
Its positive atmosphere and outcome showed that it was possible to discuss and analyse country situations in a constructive and cooperative manner. Его позитивная атмосфера и итоги показали, что существует возможность обсуждения и анализа ситуации в странах в конструктивном и согласованном духе.
Our conference, attended by persons of various traditions and cultures, with widely differing viewpoints, has carried out its work in a peaceful and respectful atmosphere. Наша Конференция, в которой приняли участие лица, представляющие различные традиции и культуры и имеющие весьма различные точки зрения, осуществляла свою работу в духе миролюбия и уважения.
Like the first meeting, the Cha-Am meeting was held in a cordial and friendly atmosphere reflecting the warmth of relations between the two neighbouring countries and the spirit of ASEAN solidarity. Так же, как и в ходе первой встречи, встреча в Ча-Аме была проведена в сердечной и дружественной атмосфере, что свидетельствует о теплых отношениях между двумя соседними странами и духе солидарности АСЕАН.
Больше примеров...
Атмосферные (примеров 27)
Processes in the atmosphere together with those in the oceans and terrestrial systems determine climate, its variability and changes. Атмосферные процессы наряду с процессами, происходящими в океанах и земных системах, определяют климат, его неоднородность и изменения.
The workshop recommended that both climate policy and air pollution policy be developed without negative effects for other environmental issues, and that they take into account all relevant reactions in the atmosphere. Рабочее совещание рекомендовало, чтобы и политика в области предупреждения изменения климата, и политика борьбы с загрязнением воздуха развивались, не усугубляя других проблем в области окружающей среды, и принимали во внимание все соответствующие атмосферные реакции.
They go in, set up atmosphere processors... to make the air breathable. Они монтируют там мощные атмосферные генераторы, чтобы воздух стал пригодным для дыхания.
While recognizing the difference of modalities in legal responses between transboundary air pollution and global atmospheric problems, both should be treated within the same legal framework based on the functional notion of the atmosphere for the purpose of codification and progressive development of international law on the subject. Признавая различие в механизмах правового реагирования на трансграничное загрязнение воздуха и на глобальные атмосферные проблемы, в обоих случаях их следует трактовать в одинаковых правовых рамках исходя из функционального понятия атмосферы для цели кодификации и прогрессивного развития международного права по этому вопросу.
In the vicinity of Saturn two atmospheric probes are to be released, entering the atmosphere of Saturn and obtaining information on chemical composition (including isotopic ratios), temperature, wind speeds and cloud structure to pressures down to 10 bar. Вблизи Сатурна должны быть произведены две атмосферные пробы для получения информации о химическом составе (включая соотношение изотопов), температуре, скорости ветров и структуре облаков под давлением до 10 бар.
Больше примеров...
Настроение (примеров 27)
But because Callan Method classes engage the student, the atmosphere is lively, and more is accomplished. Но уроки метода «Каллэн» приковывают внимание студентов. Когда настроение у учащихся активное, можно сделать намного больше.
Great, let's fine nice type trying to însufleþeascã atmosphere. Прекрасно, осудим парня за то, что хотел поднять настроение.
Typefaces express a mood, an atmosphere, they give words a certain coloring. Шрифты выражают настроение, передают атмосферу, они придают словам определённую окраску.
Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма.
Goodbye. The atmosphere's heavy in the players' changing room. Ги Мишель пойдет к игрокам, настроение у всех подавленное.
Больше примеров...
Атмосферного воздуха (примеров 15)
ODS should be purged from all vessels, mechanical units and pipework prior to the opening of these items to the atmosphere. ОРВ должны удаляться из всех емкостей, механических отсеков и трубопроводов до их открытия для поступления атмосферного воздуха.
Chapter III of the Ambient Air Quality Act is entitled "Participation of civil-society associations and citizens in protecting the atmosphere". Глава III Закона Туркменистана "Об охране атмосферного воздуха" именуется "Участие общественных объединений и граждан в деле охраны атмосферного воздуха".
On 1 February 1996, Parliament passed the Protection of the Atmosphere Act. Парламентом РТ 01 февраля 1996 года принят Закон «Об охране атмосферного воздуха».
The State inventory of harmful influences on the atmosphere should also be mentioned (Protection of the Atmosphere Act). Необходимо упомянуть также и о государственном учете вредного воздействия на атмосферный воздух (Закон об охране атмосферного воздуха).
As liquid N2 is colder than 90.2K, oxygen from the atmosphere can condense. Поскольку жидкий азот N2 имеет температуру менее 90.2K, то из атмосферного воздуха может конденсироваться кислород.
Больше примеров...
Среде (примеров 56)
07 = Tray Pack, Modified Atmosphere 07 = упаковка с подложкой для упаковки продуктов в измененной среде
They are semi-volatile and able to be transported over long distances through the atmosphere, and are transported in low concentrations by the movement of fresh and marine waters, resulting in widespread distribution in the environment, including in areas where they have never been used. Они являются полулетучими и могут переноситься на большие расстояния по воздуху и в низких концентрациях переносятся потоками пресной и морской воды, в результате чего они широко распространяются в окружающей среде, в том числе в районах, где они никогда не применялись.
The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено.
Since 1994, acts of environmental terrorism (introduction into the atmosphere, upon or under the ground or into any waters, including those of the territorial sea, of a substance that is likely to endanger the health of persons or animals or the natural environment); с 1994 года - акты экологического терроризма (загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя, вод, в том числе территориальных вод, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде);
Models show that a significant fraction of environmental HCBD will repartition into the atmosphere when released into water, and that almost all HCBD emissions into air will stay in the atmosphere. Модельные расчеты демонстрируют, что существенная часть содержащегося в окружающей среде ГХБД будет перемещаться в атмосферу при сбросе в воду и что почти все выбросы ГХБД в воздух сохраняются в атмосфере.
Больше примеров...
Среды (примеров 155)
Samples shall be taken of the atmosphere in the cargo tanks and these must be analysed for their content of organic gases and oxygen. 5 Должны быть взяты пробы состава среды в грузовых танках, и эти пробы должны быть проанализированы на предмет содержания в них органических газов и кислорода.
What about the atmosphere and environment, Mr. Spock? Как насчет атмосферы и окружающей среды, мистер Спок?
His delegation did not consider it useful for the Commission to study the two remaining topics, protection of the atmosphere and protection of the environment in relation to armed conflicts. Его делегация не считает нужным исследование Комиссией двух остальных вопросов - охраны атмосферы и защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами.
The twentieth meeting was held at the Polish Ministry of Environment, Department of Climate Change and Protection of Atmosphere, in Warsaw. Двадцатое совещание состоялось в Департаменте изменения климата и охраны атмосферы Министерства окружающей среды Польши в Варшаве.
Atmosphere readings are solid. Показатели воздушной среды стабильны.
Больше примеров...
Среду (примеров 51)
Although the Arctic region had a relatively clean environment, it was the end point for contaminants transported through the atmosphere, oceans and rivers, which could become highly concentrated as they moved up the arctic food chain. Хотя арктический регион представляет собой относительно чистую среду, он является конечным пунктом поступления загрязнителей, переносимых через атмосферу, океаны и реки, степень концентрации которых может достигнуть высокого уровня по мере их передвижения вверх по арктической цепи питания.
The objective of the programme area on transportation is to develop and promote feasible activities to limit or control the harmful impacts of transportation systems on the environment at large and emissions into the atmosphere in particular taking into account development priorities, specific local conditions and safety aspects. Целью данной программной области являются разработка и поощрение реально осуществимых мероприятий, направленных на сокращение или контроль вредного воздействия транспортных систем на окружающую среду в целом и в виде атмосферных выбросов в частности - с учетом приоритетов в области развития, местных особенностей и аспектов безопасности.
The earth's atmosphere must be considered as one of three basic, interacting domains that comprise the "earth system environment" - the other two being the oceans and the land surface, each with its own high level of complexity. Атмосферу Земли необходимо рассматривать в качестве одного из трех основных взаимодействующих компонентов, составляющих «окружающую среду системы Земли»; двумя другими являются океаны и суша, каждая из которых имеет свой собственный высокий уровень сложности.
The participants concluded that intercontinental transport of ozone had altered the chemical environment of the North Pacific atmosphere and recognized the need to explain the observed long-term trends. Участники пришли к выводу о том, что межконтинентальный перенос озона изменил химическую среду атмосферы северного района Тихого океана, и признали необходимость объяснения наблюдаемых долгосрочных тенденций.
(a) A sample of the liquid mixture is vaporized and diluted with air to create a test atmosphere of 3000 ml/m3 vaporized mixture in air. а) образец жидкой смеси доводится до парообразного состояния и рассеивается в воздухе таким образом, чтобы создать испытательную среду с концентрацией пара этой смеси в воздухе 3000 мл/м3.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 47)
President Koroma's commitment to a peaceful political environment was recently demonstrated by ensuring that there was an atmosphere conducive to the main opposition party, the Sierra Leone People's Party, being able to select its party officials, including its presidential candidate for the 2012 elections. Приверженность президента Коромы формированию мирной политической среды была недавно продемонстрирована на примере создания благоприятных условий для основной оппозиционной партии - Народной партии Сьерра-Леоне, с тем чтобы она могла избрать своих партийных должностных лиц, включая кандидата в президенты на выборах в 2012 году.
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности.
We hope that UNMIK will consider this matter important and take effective measures to create an environment conducive to the return of refugees and create a favourable atmosphere for the October municipal election. Мы надеемся, что МООНК сочтет этот вопрос важным и примет эффективные меры для создания обстановки, способствующей возвращению беженцев, и благоприятных условий для проведения муниципальных выборов в октябре.
Such actions do not contribute to the maintenance of a conducive atmosphere for the full-fledged United Nations-led negotiations of the leaders of the two communities for a viable solution to the problem of Cyprus. Подобные действия не способствуют поддержанию благоприятных условий для проведения под эгидой Организации Объединенных Наций полномасштабных переговоров лидеров двух общин в целях выработки эффективного решения кипрской проблемы.
Elections were held in a very positive and secure atmosphere, leading to the establishment of democratic institutions. Были организованы выборы, которые прошли в безопасных и очень благоприятных условиях.
Больше примеров...