Meanwhile, neither the atmosphere nor the air were considered objects to be regulated by international law until the twentieth century. | В то же время ни атмосфера, ни воздух не рассматривались в качестве объектов, которые должны регулироваться международным правом, вплоть до двадцатого столетия. |
The domestic atmosphere was described to be fearful and terrorized, and the defendant acted toward his family members as he deemed fit. | В доме царила атмосфера страха и террора, и подсудимый вел себя возмутительно по отношению к членам семьи. |
I appreciate the atmosphere of constructive dialogue currently prevailing between the Government of Burundi and BINUB on the full range of issues pertaining to our cooperation. | Меня радует конструктивная атмосфера, в которой сегодня проходит диалог между правительством Бурунди и ОПООНБ по всему спектру вопросов, касающихся нашего сотрудничества. |
The atmosphere of the book is admirable and the story will be read with avidity by all. | Атмосфера романа просто восхитительна и историю с жадностью прочтет любой. |
We hope that atmosphere of trust and friendly discussions, that will be created at the Forum, will promote fruitful cooperation and introduction of new water and waste water treatment technologies. | Надеемся, что свободное общение и атмосфера доверия, что будут созданы на Форуме, будут способствовать плодотворному сотрудничеству и внедрению новых технологий. |
Bishop Belo told us that the atmosphere of control and terror was the worst that he had seen in East Timor since 1983. | Епископ Белу говорил нам, что обстановка контроля и террора в Восточном Тиморе самая жесткая со времени 1983 года. |
In the eyes of the Special Rapporteur, the repressive atmosphere experienced during earlier elections leads even independent media workers and journalists to exercise self-censorship, including by avoiding critical reporting about the policies of the Government or giving full coverage to critics. | По мнению Специального докладчика, репрессивная обстановка, имевшая место в ходе ранее проводившихся выборов, побуждает даже сотрудников и журналистов независимых средств информации прибегать к самоцензуре, в том числе избегая критического освещения политики правительства или полного освещения мнений критиков. |
The romantic touch of this zone will create a special atmosphere for intimate conversations. | Романтичная обстановка этой зоны создает особое настроение для разговора по душам. |
I'll put this light on, for atmosphere. | Немного света, чтобы была интимная обстановка. |
Such a welcoming and human atmosphere is an important factor leading to a high incidence of reporting of crimes of violence against women, that is 60 cases per day. | Такая радушная и человечная обстановка является важным фактором, стимулирующим представление информации о происшедших случаях насилия в отношении женщин (в день регистрируется 60 таких случаев). |
The Russian side intends to pursue active efforts to promote a normalized atmosphere in the context of a Middle East settlement and to create the conditions for revitalizing the peace process in all areas. | Российская сторона намерена продолжать активные усилия, нацеленные на содействие оздоровлению атмосферы в контексте ближневосточного урегулирования и создание условий для разблокирования всех направлений мирного процесса. |
Assistance is being sought in a variety of areas in the peace process with a view to creating an atmosphere conducive to free and fair elections for the Constituent Assembly. | Помощь испрашивается в различных областях осуществления мирного процесса в целях создания благоприятных условий для проведения свободных и справедливых выборов в Учредительное собрание. |
Since the atmosphere is central to climate, it is essential to characterize the three-dimensional state of the atmosphere and the meteorological conditions at the Earth's surface. | Поскольку центральное место в климатической системе занимает атмосфера, существенное значение имеет характеристика объемного состояния атмосферы и метеорологических условий на поверхности Земли. |
It is again the U.S. that is throwing all sorts of obstacles to the patriotic and positive efforts of the DPRK to create an atmosphere for improving inter-Korean relations and chilling them. | Опять же, именно США чинят всяческие препятствия патриотическим и позитивным усилиям КНДР, направленным на создание условий для улучшения межкорейских отношений, и добиваются охлаждения этих отношений. |
Express reservations to paragraphs 1, 3 and 4, on the role of civil society, the suspension of hostilities and the venue of the next meeting, including the lifting of sanctions to improve the atmosphere of the work. | Высказаны оговорки по первому, третьему и четвертому пунктам, касающимся роли гражданского общества, прекращения военных действий и места проведения следующего раунда, включая отмену санкций для улучшения условий для проведения переговоров. |
This in itself would not only benefit the rest of the world economy but also improve the atmosphere for development cooperation. | Само по себе это не только обернулось бы выгодами для остальной части мировой экономики, но и улучшило бы условия сотрудничества в области развития. |
Table 2 shows intensity of source of light calculated for conditions of atmosphere under light haze: | В таблице 2, рассчитанной на условия атмосферной видимости при наличии легкой дымки, указаны данные о требуемой мощности источников света: |
A decision has been adopted regarding home nurseries, with a view to providing a suitable environment for comprehensive childcare in a family atmosphere. | было принято решение относительно организации яслей на дому с целью создать благоприятные условия для полноценного ухода за детьми в семейной обстановке. |
It also works with the occupational sectors in the pursuit of collective bargaining, in order to arrive at collective agreements that will govern working relations in the broad sense, fostering a productive atmosphere for discussing the entire range of labour relations. | Отдел занимается также организацией коллективных переговоров в различных секторах в целях заключения коллективных договоров, в которых регулировались бы трудовые отношения в самом широком смысле этого слова, что помогает создавать благоприятные условия для обсуждения любых вопросов, касающихся трудовых отношений. |
Ru'yaa offices endeavour to alleviate the psychological distress that the atmosphere of courts, police stations and public places causes to divorced women and their children, and to provide appropriate domestic settings. | Отделения «Руйа» стремятся облегчить психологические страдания, которым подвергаются разведенные женщины и их дети в судах, отделениях полиции и государственных учреждениях, а также создать для них надлежащие домашние условия. |
In several other districts, the former combatants, acting on UNPOB's behalf, have been bringing antagonistic individuals and groups into contact with one another, promoting reconciliation, settling issues and thus creating an atmosphere conducive to the containment of more weapons. | В некоторых других провинциях бывшие комбатанты, действующие от имени ЮНПОБ, налаживают контакты между враждующими лицами и группами, содействуя примирению, разрешая споры и тем самым создавая климат, благоприятствующий сдерживанию нового процесса приобретения оружия. |
The overall political atmosphere in Côte d'Ivoire has remained generally positive as the Ivorian parties continue to work together in implementing the Ouagadougou Agreement. President Gbagbo and the new Prime Minister, Guillaume Soro, continue to maintain a good working relationship. | Общий политический климат в Кот-д'Ивуаре в целом по-прежнему оставался благоприятным благодаря тому, что его ивуарийские стороны продолжали взаимодействовать в осуществлении Уагадугского соглашения. |
This action cleared the atmosphere and created a more propitious climate for discussions, since the general sentiment of the active elements of Sao Tome and Principe was favourable to the re-establishment of democratic law. | Эта мера разрядила атмосферу и обеспечила более благоприятный для переговоров климат, поскольку в целом активные элементы в Сан-Томе выступают за восстановление демократической законности. |
The more we permit the main pollutant, carbon dioxide, to flow into the atmosphere, the more our air, climate and environment deteriorate. | Чем больше мы выбрасываем в атмосферу основного загрязнителя - двуокиси углерода, - тем в более плачевное состояние приходят наши воздух, климат и окружающая нас среда. |
In support of the operation of the regional centres, the Office for Outer Space Affairs distributed updated model curricula at the university level and across cultures in remote sensing, satellite meteorology and global climate, satellite communications and space and atmosphere science. | Для содействия деятельности региональных центров Управление по вопросам космического пространства распространило обновленные типовые учебные планы, рассчитанные на университетский уровень и учитывающие разнообразие культур, в следующих областях: дистанционное зондирование, спутниковая метеорология и глобальный климат, спутниковая связь, а также науки о космосе и атмосфере6. |
Also in 1874, Samuel Barton patented a device that 'permitted respiration in places where the atmosphere is charged with noxious gases, or vapors, smoke, or other impurities.' | Также в 1874 году Самюэль Бартон запатентовал устройство, которое «позволяло дышать там, где воздух загрязнён вредными газами или парами, дымом или другими загрязнениями». |
The seaside atmosphere calms our nerves. | Морской воздух очень успокаивает нервы. |
Quiet, friendly atmosphere of the hotel, heady fresh air, morning freshness and evening breeze from the river are the most pleasant sensations. | Спокойная доброжелательная атмосфера роскошного отеля, пьянящий от чистоты и свежести деревенский воздух, ранняя утренняя прохлада и легкий вечерний бриз Днестра оставляют самые приятные ощущения. |
Models show that a significant fraction of environmental HCBD will repartition into the atmosphere when released into water, and that almost all HCBD emissions into air will stay in the atmosphere. | Модельные расчеты демонстрируют, что существенная часть содержащегося в окружающей среде ГХБД будет перемещаться в атмосферу при сбросе в воду и что почти все выбросы ГХБД в воздух сохраняются в атмосфере. |
Thus, due to increase of the amount of generated energy or increase of total capacity, the volume of emission in the atmosphere decreases as a result of burning of lager amount of solid fuel. | При этом, за счет увеличения количества выработанной электроэнергии (возрастания общей мощности), при сжигании большего количества твердого топлива уменьшается общее количество удельных валовых выбросов в атмосферный воздух. |
The Global Atmosphere Watch of WMO coordinates two long-standing measurement programmes: the Global Ozone Observing System and the Background Air Pollution Monitoring Network. | Глобальная система атмосферных наблюдений ВМО координирует две долговременных программы измерений: Глобальную систему наблюдений за озоном и Сеть станций мониторинга фонового загрязнения воздуха. |
In addition, these processes are occurring in a continually changing atmosphere. | Кроме того, все эти процессы происходят в постоянно изменяющихся атмосферных условиях. |
The Committee noted the efforts made in various countries regarding the deployment of satellites carrying a variety of instruments to monitor the dynamics of the atmosphere, ocean, land surface, biosphere and other components of the climate system. | Комитет отметил усилия различных стран по размещению в космосе спутников с разнообразной аппаратурой для мониторинга динамики атмосферных явлений и наблюдения за океаном, поверхностью суши, биосферой и другими компонентами климатической системы. |
Before the test, the sample roll of adhesive tape shall be conditioned for 24 hours in the specified atmosphere (see para. 3. above). | Перед испытанием используемый в качестве образца рулон клейкой ленты необходимо выдержать в течение 24 часов в указанных атмосферных условиях (см. выше пункт 3). |
(a) Poor understanding and forecasting of the various properties of the atmosphere and affected ecosystems and of the impact on health and its interaction with socio-economic factors; | а) слабое понимание и прогнозирование различных атмосферных явлений и состояния затрагиваемых ими экосистем, а также их последствий для здоровья и взаимосвязи с социально-экономическими факторами; |
I believe that I am conveying the view of the Open-ended Working Group when I point out that it is necessary to continue working in that direction in an atmosphere of dialogue and in the climate of understanding created this year. | Думаю, что выражу мнение Рабочей группы открытого состава, подчеркнув необходимость продолжения работы в этом направлении в духе диалога и в атмосфере взаимопонимания, сложившейся в этом году. |
Our conference, attended by persons of various traditions and cultures, with widely differing viewpoints, has carried out its work in a peaceful and respectful atmosphere. | Наша Конференция, в которой приняли участие лица, представляющие различные традиции и культуры и имеющие весьма различные точки зрения, осуществляла свою работу в духе миролюбия и уважения. |
The special segment was held in a harmonious and constructive atmosphere, to which everyone - panellists, member and non-member States, and NGOs - was able to make a contribution on an equal footing. | Отдельное обсуждение проходило в духе гармонии и конструктивного сотрудничества, и его участники, государства-члены и нечлены, сами НПО, могли внести свой вклад на равноправной основе. |
Had it happened, not only would the OIC resolutions have had more balanced and tolerant language, but probably the OIC itself would have engaged more positively and would have helped to create an atmosphere of mutual confidence between the conflicting sides. | Если бы это случилось, то, возможно, не только резолюции ОИК имели бы более сбалансированные формулировки в духе терпимости, но и сама ОИК приняла бы более позитивное участие в разрешении конфликта и помогла бы создать атмосферу взаимного доверия между конфликтующими сторонами. |
Her delegation had voted in favour of the draft decision because of the complicated situation facing the Committee, which should work diligently in an atmosphere of constructiveness, transparency and equal treatment between delegations to conclude the work before it. | Делегация оратора голосовала за проект решения с учетом сложной ситуации, возникшей в Комитете, которому следует усердно работать в конструктивном духе и в условиях открытости и равноправия делегаций, с тем чтобы завершить свою работу. |
The atmospheric exposure test applies to qualification of check valve and automatic shut-off valves if the component has non-metallic materials exposed to the atmosphere during normal operating conditions. | Испытание на воздействие атмосферных условий проводят для цели проверки соответствия контрольного клапана и автоматических запорных клапанов квалификационным требованиям, если в данном элементе оборудования имеются неметаллические материалы, на которые при обычных условиях эксплуатации воздействуют атмосферные условия. |
In many parts of Europe, Asia, and North America, nitrogen deposition from the atmosphere and nitrogen fluxes in rivers have increased tenfold or more since the introduction of synthetic fertilizer. | Во многих районах Европы, Азии и Северной Америки, после того как началось использование искусственных удобрений, содержащие азот атмосферные осаждения и азотные потоки в реках увеличились в десять или более раз. |
But the disturbance in the atmosphere is increasing. | Но атмосферные возмущения увеличиваются. |
So-called "atmospheric" sludge bands adopt a more experimental approach and compose music with an ambient atmosphere, reduced aggression and philosophical lyrics. | Так называемые «атмосферные» группы сладжа применяют более экспериментальный подход и производят музыку с атмосферой эмбиента, уменьшенной агрессией и философской лирикой. |
In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. | Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы. |
He created an atmosphere in the studio. | (Клаус) Он создавал настроение в студии. |
Why is the atmosphere like this? | Почему у них такое настроение? |
In the next phase, the artist uses a digital brush to paint a virtual painting, which represents the atmosphere of the future work of art. | В следуюшей фазе дигитальной кистью делается набросок виртуальной картины, которая в общих чертах уже отражает настроение будущего готового произведения. |
But main dignity of wine consists that it always causes positive emotions, cheers up and creates the special atmosphere at the festive table. | Но главное достоинство вина состоит в том, что оно всегда вызывает положительные эмоции, поднимает настроение, создает особую атмосферу за праздничным столом. |
Goodbye. The atmosphere's heavy in the players' changing room. | Ги Мишель пойдет к игрокам, настроение у всех подавленное. |
ODS should be purged from all vessels, mechanical units and pipework prior to the opening of these items to the atmosphere. | ОРВ должны удаляться из всех емкостей, механических отсеков и трубопроводов до их открытия для поступления атмосферного воздуха. |
By selling this capacity to clean the atmosphere on commodity market exchanges, Costa Rica is experiencing a net decrease in emissions and is thus a responsible global citizen. | Благодаря реализации этой технологии очистки атмосферного воздуха на товарном рынке Коста-Рика добивается общего снижения выбросов и тем самым выступает в качестве ответственного гражданина мира. |
The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. | Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе. |
The State inventory of harmful influences on the atmosphere should also be mentioned (Protection of the Atmosphere Act). | Необходимо упомянуть также и о государственном учете вредного воздействия на атмосферный воздух (Закон об охране атмосферного воздуха). |
protection of the atmosphere - 7946.1; | охрана атмосферного воздуха - 7946,1; |
In course syllabuses for all courses, an emphasis is put not only on HRE-oriented objectives, but also on cross-curricular approaches, school atmosphere and different didactic approaches. | В учебных планах всех предметов повышенное внимание уделяется не только ориентированным на ОПЧ целям, но и междисциплинарным подходам, учебной среде в школах и различным дидактическим подходам. |
Have a drink in one of the taverns and enjoy the unique atmosphere that has been created in this naturally beautiful environment. | Выпейте коктейль в одной из таверн и насладитесь неповторимой атмосферой, созданной в этой естественной великолепной среде. |
means an apparatus which supplies the person wearing it when working in a dangerous atmosphere with breathing air by means of pressurized air carried with him or by means of an external supply via a tube. | означает аппарат, снабжающий человека, который пользуется им во время работы в опасной среде, воздухом для дыхания за счет автономного запаса сжатого воздуха или путем подачи воздуха через шланг. |
Since 1994, acts of environmental terrorism (introduction into the atmosphere, upon or under the ground or into any waters, including those of the territorial sea, of a substance that is likely to endanger the health of persons or animals or the natural environment); | с 1994 года - акты экологического терроризма (загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя, вод, в том числе территориальных вод, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде); |
Models show that a significant fraction of environmental HCBD will repartition into the atmosphere when released into water, and that almost all HCBD emissions into air will stay in the atmosphere. | Модельные расчеты демонстрируют, что существенная часть содержащегося в окружающей среде ГХБД будет перемещаться в атмосферу при сбросе в воду и что почти все выбросы ГХБД в воздух сохраняются в атмосфере. |
It is important to recognize this functional aspect of the atmosphere as a medium for transporting pollutants. | Важно отметить этот функциональный аспект атмосферы в качестве среды для переноса загрязнителей. |
No meaningful actions against poverty and in favour of environmental protection can take place in that kind of atmosphere. | В подобного рода обстановке невозможно принимать никаких значимых мер борьбы с нищетой и в пользу охраны окружающей среды. |
Globalization had contributed to the irreversible destruction of the environment and non-renewable natural resources, degradation of the land, the atmosphere and the oceans, and a totally unsustainable model of consumption. | Глобализация способствует необратимому разрушению окружающей среды и истощению невозобновляемых природных ресурсов, деградации почвы, атмосферы и океанов, а также поощряет совершенно нерациональную модель потребления. |
It is usually the Environment Ministry that collects data on emissions into the atmosphere, discharges into water bodies, waste streams, protected areas and biodiversity. | Сбором данных о выбросах в атмосферу, сбросах в водоемы, совокупности отходов всех видов, охраняемых зонах и биоразнообразии обычно занимаются министерства охраны окружающей среды. |
Parametrization of basic processes of B(a)P behaviour in the atmosphere and in other environmental compartments was started. | Начата работа по определению параметров основных процессов поведения бензопирена в атмосфере и других компонентах окружающей среды. |
Oceanarium makes possible to set required therapeutic space, the atmosphere where the child transforms his emotions into appropriate and stable behavior. | Океанариум позволил создать необходимое терапевтическое пространство, ту самую среду, где ребенок трансформирует свои переживания в более адекватное и эмоционально устойчивое поведение. |
"Karelin-process" provides high refining of intermediate products and commercial output as a whole; it is highly efficient and economic, excludes or minimizes formation and dump of gaseous, liquid and solid technological waste products to the atmosphere. | «Карелин-процесс» обеспечивает высокую аффинажную очистку промежуточных продуктов и в целом товарной продукции, высокопроизводителен и экономичен, исключает или минимизирует образование и сброс газовых, жидких и твердых технологических отходов в окружающую среду. |
Although the Arctic region had a relatively clean environment, it was the end point for contaminants transported through the atmosphere, oceans and rivers, which could become highly concentrated as they moved up the arctic food chain. | Хотя арктический регион представляет собой относительно чистую среду, он является конечным пунктом поступления загрязнителей, переносимых через атмосферу, океаны и реки, степень концентрации которых может достигнуть высокого уровня по мере их передвижения вверх по арктической цепи питания. |
To harm the environment or to introduce in the atmosphere, on land, under ground or in the water, including the territorial waters of the ocean, any substance that might endanger the health of persons or animals or the natural environment; | посягательство на окружающую среду или привнесение в атмосферу, почву, недра или воды, включая территориальные воды, веществ, опасных для здоровья человека или животных, или природной среды; |
Land use also involves the handling of waste, resulting in an output of chemicals to the ambient atmosphere and polluting the water circulating through the landscape in the water cycle. | Землепользование предполагает также появление отходов, что ведет к выбросам химических веществ в окружающую среду, в результате чего загрязняется вода, циркулирующая в ландшафте в рамках гидрологического цикла. |
The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. | Потенциальные позитивные последствия процесса демократизации на Ближнем Востоке могут привести к созданию более благоприятных условий для укрепления жизненно важного доверия между региональными сторонами. |
The Labour Department has been continuously mounting a wide range of promotional activities at the enterprise and industry levels to create an environment and atmosphere conducive to voluntary and direct negotiation. | Департамент труда непрерывно наращивает широкий ряд пропагандистских мероприятий на уровнях предприятия и отрасли для создания условий и атмосферы, благоприятных для проведения добровольных и прямых переговоров. |
The Special Rapporteur could notice himself that in the atmosphere of fear and suspicion currently prevailing in East Timor, the conditions conducive to such participation are not present. | Специальный докладчик смог лично заметить, что та атмосфера страха и подозрительности, которая в настоящее время существует в Восточном Тиморе, не создает благоприятных условий для такого участия. |
The United Nations, for example, has made a contribution to the establishment of an appropriate atmosphere through the General Assembly's adoption of resolution 53/22, which proclaimed 2001 as the Year of Dialogue among Civilizations in order to counter hatred and incitement to violence and conflicts. | Так, например, Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в создание благоприятных условий для такого диалога, приняв резолюцию 53/22 Генеральной Ассамблеи, в которой 2001 год провозглашался Годом диалога между цивилизациями в целях противодействия ненависти и подстрекательству к насилию и конфликтам. |
According to the Commission's multi-year programme of work for 1998-2002, the themes for the 2001 session are "Atmosphere and energy"; "Information for decision-making and participation" and "International cooperation for an enabling environment"; and "Energy and transport". | В соответствии с многолетней программой работы Комиссии на 1998-2002 годы темами сессии 2001 года будут «Атмосфера и энергетика»; «Информация для принятия решений и участия» и «Международное сотрудничество для создания благоприятных условий»; и «Энергетика и транспорт». |