Английский - русский
Перевод слова Assignment

Перевод assignment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задание (примеров 724)
I'm really happy with how the kids interpreted the assignment. Мне очень понравилось, как дети интерпретировали задание.
It'd appear I have a new assignment. Все становится ясно, мне дали новое задание.
Now that it appears that this attack was not directed at any specific individual, we've got a new assignment from the FBI. Раз уж стало понятно, что эта атака не была нацелена ни на кого конкретно, у нас есть новое задание от ФБР.
Well, I took your assignment to heart, and I came up with a song I really like. Привет. Ну, я приняла ваше задание к сердцу, и пришла с песней, которая очень мне нравится.
Isn't part of the assignment that we have to pick a song together? А разве задание не в том, чтобы выбрать песню вместе?
Больше примеров...
Назначение (примеров 371)
Now, before I can let you in, I have to know if you'll accept the temporary assignment to the bureau. Теперь, прежде чем я смогу рассказать вам, мне нужно знать, примете ли вы назначение временного служащего в бюро.
In addition, one interpreter from UNOG has recently volunteered for an assignment to UNON for a period of one year effective 1 January 2002. Кроме того, один устный переводчик из ЮНОГ недавно добровольно согласился на назначение в ЮНОН сроком на один год начиная с 1 января 2002 года.
Mr. Ali Said Mchumo was elected President of the Board at the forty-eighth session but left Geneva to take up another assignment prior to the twenty-ninth executive session. Г-н Али Саид Мчумо был избран Председателем Совета на сорок восьмой сессии, но выехал из Женевы, получив другое назначение, до двадцать девятой исполнительной сессии.
In order to protect mothers, there were restrictions on the assignment of women to jobs requiring heavy labour or work in hazardous conditions; however those restrictions were applied with the consent of the women in question and, accordingly, could not be regarded as discriminatory. С целью защиты матерей были введены ограничения на назначение женщин на должности, требующие тяжелого физического труда или работы в опасных условиях; однако эти ограничения применяются с согласия указанных женщин и поэтому не могут считаться дискриминационными.
As a further measure for securing the fulfillment of responsibilities, the new State Employees Act provides for the assignment of other work, reassignment, or reinstatement of the State Employees Act). В качестве еще одной меры для обеспечения выполнения обязанностей новый Закон о государственных служащих предусматривает поручение других заданий, перевод на другую работу, повторное назначение или восстановление на работе статьи 49 Закона о государственных служащих).
Больше примеров...
Уступка (примеров 265)
It was common practice for assignment to take place through formal notification to the assignee and his acceptance in writing. Обычно уступка производится посредством официального уведомления цессионария при условии его письменного согласия.
With regard to the Unidroit Principles on International Commercial Contracts, it was stated that they were being revised with a view to addressing matters such as agency, assignment, rights of set-off and limitation of actions. В отно-шении Принципов МИУЧП, касающихся международ-ных коммерческих контрактов, было указано, что их пересмотр проводится с целью урегулирования таких вопросов, как агентсткие услуги, уступка, права зачета и исковая давность.
In addition, the law of the grantor's location may be ascertained easily at the time the assignment is made, even if the assignment relates to future receivables or to receivables assigned in bulk. Кроме того, право местонахождения лица, предоставляющего право, можно легко определить в момент предоставления уступки, даже если уступка касается будущей дебиторской задолженности или дебиторской задолженности, уступаемой в целом.
A note of caution was struck, however, that if the assignment of receivables arising from deposit accounts were to be covered, the provisions of the draft Convention dealing with assignability and form of the assignment might need to be reconsidered. Тем не менее было высказано предостережение в связи с тем, что если уступка дебиторской задолженности, возникающей по депозитным счетам, будет охватываться, то положения проекта конвенции, касающиеся допустимости уступки и формы уступки, возможно, необходимо будет пересмотреть.
Any assignment or transfer of such weapons in any way, whether firearms or munitions for them, can only be carried out for the benefit of a person authorized to own or sell them. Уступка или передача в какой бы то ни было форме боевого огнестрельного оружия или боеприпасов к нему могут осуществляться лишь в отношении лица, имеющего разрешение на их хранение или торговлю ими.
Больше примеров...
Распределение (примеров 118)
The assignment of staff costs to the individual conventions is based on the results of the monthly time tracking system that was introduced by the Secretariat for 2012. Распределение расходов на персонал между конвенциями основано на данных системы помесячного учета времени, которая была введена секретариатом в 2012 году.
Achievement of this goal depends on an equitable distribution of the benefits of development and a judicious assignment of resources, in order to meet the needs of citizens and ensure national solidarity with the most deprived. Для решения этой задачи нужно обеспечить справедливое распределение положительных результатов развития, продуманно выделять ресурсы для удовлетворения нужд граждан и укреплять солидарность общества с неимущими слоями населения.
These shortcomings were caused by assignment of insufficient priority and resources to HACT, unclear assignment of responsibilities, and poor United Nations inter-agency coordination; Причинами этих недостатков являлись назначение осуществлению СППДС недостаточной степени приоритетности и выделение для этой цели недостаточных ресурсов, нечеткое распределение обязанностей, а также плохая межведомственная координация в системе Организации Объединенных Наций.
(a) Assignment of responsibility for servicing meetings away from established headquarters; а) распределение обязанностей по обслуживанию заседаний вне постоянных штаб-квартир;
One report is The Classification and Assignment to Positions of those Designated to IDF Service:. Один из них называется Распределение и назначение на должность лиц, состоящих на службе в Армии обороны Израиля.
Больше примеров...
Об уступке (примеров 179)
This Guide recommends that these general principles govern notification of the assignment to the debtor of the receivable. В настоящем руководстве рекомендуется, чтобы уведомление об уступке должника по дебиторской задолженности регулировалось этими общими принципами.
However, an assignee may not obtain priority over a prior assignment of which the assignee had knowledge at the time of conclusion of the contract of assignment to that assignee by notifying the debtor. Однако цессионарий не может, путем уведомления должника, получить приоритет по отношению к предшествующей уступке, о которой цессионарию было известно в момент заключения договора об уступке этому цессионарию.
It was explained that, under the laws of certain countries, the mere notification of the assignment, even if it did not contain a positive payment instruction, might entail the obligation for the debtor to pay the assignee. Было разъяснено, что в соответствии с законами ряда стран само уведомление об уступке, даже если в нем не содержится прямое требование произвести платеж, может влечь за собой для должника обязанность произвести платеж цессионарию.
Mr. Voulgaris noted that recommendation 215 reflected the approach adopted in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, namely that the location of the grantor meant the place where the grantor's central administration was exercised. Г-н Вульгарис отмечает, что рекомендация 215 отражает подход, применяемый в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в между-народной торговле, а именно, что местонахождение лица, предоставившего право, означает место, где осуществляется центральное управление лица, предоставившего право.
The policy considerations that applied when the Assignment Convention was being drafted were also applicable to the draft Guide. Принци-пиальные соображения, которые учитывались в работе над Конвенцией об уступке, относятся и к проекту руководства.
Больше примеров...
Задача (примеров 62)
This week's assignment is easy. Наша задача на этой неделе очень проста.
My assignment is to show what Japan is really doing to innocent people in China. Моя задача показать, что Япония делает с невинными гражданами Китая.
This added reporting assignment requires the establishment and adoption of a uniform methodology for setting benchmarks and using indicators. Эта дополнительная отчетная задача требует создания и утверждения единообразной методологии установления критериев и использования показателей.
The most urgent of those decisions concerns the assignment of population settlements to districts, a task which, under the electoral law, must be completed 120 days before election day. Самое неотложное из этих решений - решение о распределении населенных пунктов между округами, и это задача, которая, согласно закону о выборах, должна быть окончательно решена за 120 дней до начала проведения выборов.
The variable value assignment is not valid. This error happens when the client or a task assigns a runtime object to a variable value. Недопустимое назначение переменной. Эта ошибка случается, когда клиент или задача присваивают значению переменной объект времени выполнения.
Больше примеров...
При назначении (примеров 136)
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников.
The recognition of annual leave and other short-term benefits such as education and assignment grants in accordance with the accrual principle creates a further decrease of the reserves by $10.01 million. Признание выплат, связанных с ежегодным отпуском, и других краткосрочных выплат, таких как субсидия на образование и субсидия при назначении, в соответствии с методом начисления приводит к дальнейшему сокращению резервов на 10,01 млн. долл. США.
Such staff receive the normal entitlements associated with the place of assignment, including post adjustment, mobility and hardship allowance and assignment grant, as well as a special operations living allowance at the non-family duty station. Такие сотрудники получают обычные пособия и льготы, предоставляемые в данном административном месте назначения, в том числе корректив по месту службы, надбавку за мобильность и работу в трудных условиях, субсидию при назначении, а также суточные для участников специальных операций в «несемейном» месте службы.
(a) Except for special mission service, project personnel who travel at United Nations expense to a duty station for an assignment expected to be of at least one year=s duration shall be paid an assignment grant, subject to the conditions set forth below. а) За исключением службы в специальных миссиях сотрудникам по проектам, переезжающим за счет Организации Объединенных Наций к месту службы при назначении на службу, продолжительность которой составит, как ожидается, не менее одного года, выплачивается субсидия при назначении на службу с соблюдением изложенных ниже условий.
To avoid the problem of boundary effects in bin assignment, each keypoint match votes for the 2 closest bins in each dimension, giving a total of 16 entries for each hypothesis and further broadening the pose range. Чтобы избежать проблемы эффектов границы при назначении области, каждая ключевая точка смотрит на голоса для 2 ближайших областей в каждом направлении, что даёт в общей сложности 16 значений для каждой гипотезы и дальнейшее размытие разброса положения.
Больше примеров...
Поручение (примеров 55)
If this assignment is completed successfully... you will receive one year's salary in advance... and no more reports to mail. Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов.
I also wish to thank my new Special Representative, Lieutenant General (retd.) Babacar Gaye, for having accepted this challenging assignment and the staff of the United Nations system for their demonstrated and remarkable devotion and courage during this particularly difficult time. Кроме того, я хотел бы поблагодарить своего нового Специального представителя - генерал-лейтенанта (в отставке) Бабакара Гая за его согласие принять это непростое поручение, а также сотрудников системы Организации Объединенных Наций за замечательные самоотдачу и мужество, демонстрируемые ими в это особенно трудное время.
Here is your new assignment. Здесь вы найдёте новое поручение.
PLEASE NOTE: Application forms can be filled in online prior to printing and will be considered only if accompanied by a letter of assignment. Формы заявления могут заполняться в онлайновом режиме и после этого распечатываются, и они будут рассматриваться только в том случае, если к ним будет прилагаться письменное поручение.
I've got an assignment that has to happen now. У меня для тебя срочное поручение.
Больше примеров...
Присвоение (примеров 53)
This assignment has priority over the paragraph style and document language. Это присвоение будет иметь приоритет перед стилем абзаца и языком документа.
Failure to meet the deadline could cause the assignment of codes to be further delayed until 2012 or later. Если указанные сроки не будут соблюдены, то это может привести к тому, что присвоение кодов будет отложено до 2012 года или еще более позднего срока.
However, assignment does not affect the claim if the principle of continuity is observed. Вместе с тем присвоение не влияет на требование, если соблюден принцип непрерывности».
Value assignment: not further specified. Присвоение значения: дополнительно не уточняется.
If connecting with a cable modem, you'll most likely have to make a static IP assignment for your Internet connection. Если вы соединяетесь через кабельный модем, наиболее предпочтительной является для вас статическое присвоение IP адреса.
Больше примеров...
Функций (примеров 100)
My delegation also commends Mr. Tom Koenigs, who completed his assignment in December 2007, for his hard work and his contribution to reconstruction efforts in Afghanistan. Наша делегация также благодарит г-на Тома Кёнигса, который завершил выполнение своих функций в декабре 2007 года, за его напряженную работу и за вклад в усилия по восстановлению Афганистана.
It should be noted, however, that the experience in UNTAC indicated that the usefulness of United Nations volunteers is enhanced when they work closely with United Nations staff members, especially when their functions require assignment in remote, high-risk areas. Вместе с тем следует отметить, что опыт функционирования ЮНТАК показал, что эффективность задействования добровольцев Организации Объединенных Наций повышается в тех случаях, когда они работают в тесном сотрудничестве с персоналом Организации Объединенных Наций, особенно когда они назначаются для выполнения функций в отдаленных районах с опасными условиями.
Since the assignment of so many separate functions to the High Representative would hinder satisfactory delivery of the mandates of the Special Adviser on Africa, a long-term solution to the problem must be found. Поскольку возложение такого большого числа самостоятельных функций на Высокого представителя затруднит удовлетворительное выполнение мандатов Специального советника по Африке, необходимо изыскать долговременное решение этой проблемы.
As a condition for the award, the company was to utilize the services of the two retired staff members to perform the functions which had already been specified for the work assignment in SSAs. В качестве условия заключения контракта компании было предложено воспользоваться услугами двух вышедших на пенсию сотрудников для выполнения функций, которые уже были определены в ССО в качестве рабочего задания.
The second, which was justified by the inclusion of the first, was the assignment of executing office responsibility to the ODCCP regional office in the Russian Federation. Второй элемент, основанием которого было включение первого, заключался в том, что обязанность по выполнению функций административной канцелярии была возложена на региональное отделение УКНПП в Российской Федерации.
Больше примеров...
Командировки (примеров 26)
On my first assignment in Hong Kong, I made so many rookie mistakes. Во время моей первой командировки в Гонконге, я наделала столько ошибок по неопытности.
In the same vein, professionals from substantive and administrative sections of UNAMSIL continue to assist UNMIL by sharing lessons learned and/or through temporary assignment to it. Кроме того, сотрудники категории специалистов из состава основных и административных подразделений МООНСЛ продолжают оказывать содействие МООНЛ, делясь полученным опытом и/или отправляясь во временные командировки в эту миссию.
As was the case previously, the Labour Code prohibits the assignment of pregnant women to night and overtime work, work on holidays and business trips. Как и ранее, Трудовым кодексом запрещены ночные, сверхурочные работы, работа в выходные дни, направление в служебные командировки беременных женщин.
Under the new policy, mission subsistence allowance is paid for the actual period the staff member spends on mission-related service, including annual leave that is earned and taken during the mission assignment, weekends and holidays, irrespective of where they are spent. В соответствии с новой политикой суточные участников миссии выплачиваются за фактический период связанной с миссией службы сотрудника, включая ежегодный отпуск, который зарабатывается и используется в течение командировки в миссии, выходные и праздничные дни независимо от того, где они проводятся.
In addition, the higher common staff costs took into account the travel on mission assignment of 19 international staff and the travel on medical evacuation of 11 international personnel. Кроме того, более высокие общие расходы по персоналу учитывают служебные командировки 19 международных сотрудников и путевые расходы в связи с эвакуацией по медицинским показаниям 11 международных сотрудников.
Больше примеров...
Должности (примеров 149)
By the end of 2007, three Professional posts and one General Service post were vacant, owing to promotion, reclassification, mission assignment and proposed abolition, respectively. По состоянию на конец 2007 года три должности категории специалистов и одна должность категории общего обслуживания были вакантными из-за повышения занимавших их ранее сотрудников в должности, реклассификации, направления на работу в миссию и предлагаемого упразднения соответствующих должностей.
In addition, the variance reflects the inclusion of non-recurrent costs such as settling-in grant, pre-departure expenses and assignment and repatriation travel, as the incumbent United Nations Volunteer is expected to complete his assignment in the 2007/08 period. Кроме того, отклонение отражает единоразовые расходы, такие, как расходы на выплату подъемного пособия и на компенсацию предотъездных расходов и путевые расходы в связи с назначением и репатриацией, поскольку сотрудник на должности добровольца Организации Объединенных Наций, как ожидается, завершит свою службу в 2007/08 году.
As a result of the assignment of traditionally male tasks to women in the civil defence field, the number of women staff has risen to 496, of whom 384 hold posts in the central and local administration; and 5 hold managerial posts. В системе охраны общественного порядка женщины занимают должности, считавшиеся, по существу, чисто мужскими, что подтверждается увеличением числа женщин в личном составе до 496 человек, из которых 384 женщины служат в центральных и местных органах, а 5 из них занимают высшие должности.
Mr. Koenders will replace Choi Young-jin (Republic of Korea), who will complete his assignment on 31 August 2011. Он заменит Чхве Ён Джина (Республика Корея), чей срок пребывания в этой должности завершится 31 августа 2011 года.
Owing to the increasing need to respond to the exigencies of missions in a timely manner and to get the best possible use out of the strategic deployment stocks, as well as the year-round rotation of the stocks, this work assignment is continuous. В связи с растущей необходимостью своевременного удовлетворения потребностей миссий и обеспечения как можно более эффективного использования стратегических запасов материальных средств для развертывания, а также с учетом круглогодичной ротации этих запасов функции, выполняемые сотрудником на данной должности, носят постоянный характер.
Больше примеров...
Отнесение (примеров 31)
If classification, assignment to a UN number and compliance with the applicable requirements are not possible where the detection occurred, the subsequent procedure to be followed shall be determined by the competent authority. Если в месте обнаружения радиоактивных материалов осуществление классификации, отнесение к какому-либо номеру ООН и соблюдение применимых предписаний не являются возможными, компетентный орган должен определить последующую процедуру, которую надлежит применить.
2.1.3.5 Assignment of fireworks to hazard divisions 2.1.3.5 Отнесение фейерверочных изделий к подклассам опасности
Table 2.7.2.1.1 Assignment of UN numbers Таблица 2.7.2.1.1 Отнесение к номерам ООН
2.2.1.1.7 Assignment of fireworks to divisions 2.2.1.1.7 Отнесение фейерверочных изделий к подклассам
(a) The participants came to the unanimous conclusion that assignment to specific ADN 9000 series numbers should take place only when the criteria for assignment to regular UN numbers were not met. а) Участники пришли к единодушному выводу о том, что отнесение к особым номерам серии 9000 ВОПОГ должно осуществляться только в том случае, если не удовлетворены критерии отнесения к обычным номерам ООН.
Больше примеров...
Поприще (примеров 26)
The Chairman: I congratulate Mr. Jean-Francis Zinsou on his election and wish him good luck and productive work in his new, important assignment. Председатель: Я поздравляю г-на Жан-Франсиса Зенсу с избранием и желаю ему удачи и продуктивной работы на этом новом, важном поприще.
The role of the new Special Representative, Mr. Kai Eide, will take on added importance as we enter that new phase in the struggle to secure Afghanistan's future, and we wish him well on his assignment. Роль нового Специального представителя г-на Кая Эйде будет становиться все более важной по мере нашего перехода на новый этап борьбы за обеспечение будущего Афганистана, и мы желаем ему всяческих успехов на этом поприще.
We wish him good health and the best of luck in his new diplomatic assignment and we hope that Korea will remain close to his heart. Мы желаем ему хорошего здоровья и всяких удач на его новом дипломатическом поприще, и мы надеемся, что Корея по-прежнему будет близка его сердцу.
In particular, I would like to thank Ambassador András Szabó of Hungary, with whom I had the pleasure of participating in intersessional consultations in New York and Geneva before his departure for his new assignment. И в особенности мне хотелось бы поблагодарить посла Венгрии Андраша Сабо, с которым мне довелось участвовать в межсессионных консультациях в Нью-Йорке и Женеве до его отбытия на свое новое поприще.
Mr. KHAN (Pakistan) thanked the Director of the Geneva Branch of the Department for Disarmament Affairs for his valuable services and guidance to the States parties to the CCW Convention, and wished him success in his future assignment. Г-н ХАН (Пакистан) благодарит директора женевского сектора Департамента по вопросам разоружения за его ценные услуги и наставления государствам - участникам Конвенции КНО и желает ему всяческих успехов на его будущем поприще.
Больше примеров...
Выделение (примеров 34)
The most common form of on-the-spot training involves the assignment of an experienced SR to mentor a new one, thus furthering continuity in internal affairs and the passage of institutional knowledge. Наиболее распространенной формой обучения на местах является выделение опытного ПП в качестве наставника для вновь избранного ПП, что обеспечивает преемственность внутренней деятельности и передачу институциональных знаний.
Given the importance of this process, I strongly urge the parties to complete the assignment of troops to the Joint Integration Units, which is already some nine months overdue. С учетом важности этого процесса я настоятельно призываю стороны завершить выделение войск в состав объединенных сводных подразделений, что должно было быть сделано уже девять месяцев назад.
It is recommended that the Security Council approve the assignment of United Nations police officers to support the mixed police units and the integrated command centre, as requested by the parties. Рекомендуется, чтобы Совет Безопасности одобрил выделение сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в поддержку смешанных полицейских подразделений и единого командного центра в соответствии с просьбой сторон.
Following the calculation of TRAC 1 earmarkings on the basis of the agreed regular (core) resource target for the period, the actual assignment of TRAC 1 resources has to be based on the actual regular income received. а) после расчета показателей объема резервируемых ресурсов по линии ПРОФ1 на основе согласованного целевого показателя в отношении регулярных (основных) ресурсов на конкретный период фактическое выделение ресурсов по линии ПРОФ1 должно осуществляться с учетом фактического объема поступлений в счет регулярных ресурсов.
These shortcomings were caused by assignment of insufficient priority and resources to HACT, unclear assignment of responsibilities, and poor United Nations inter-agency coordination; Причинами этих недостатков являлись назначение осуществлению СППДС недостаточной степени приоритетности и выделение для этой цели недостаточных ресурсов, нечеткое распределение обязанностей, а также плохая межведомственная координация в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Переуступка (примеров 7)
An assignment of rights for a fixed fee or non-refundable guarantee under a non-cancellable contract that permits the licensee to exploit those rights freely such that the licensor has no remaining obligations to perform is, in substance, a sale. Переуступка прав за фиксированную плату или под невозмещаемую гарантию по неаннулируемому договору, который позволяет лицензиату свободно пользоваться соответствующими правами при том, что за лицензиаром не остается никаких подлежащих выполнению обязательств, является по существу продажей.
One essential factor for obtaining financing for the project is the ability of the project company to offer acceptable security interests to the lenders, such as mortgages or assignment of receivables generated by the project. Одним из важных факторов обеспечения финансирования проекта является способность проектной компании предложить кредиторам приемлемое обеспечение их интересов, например, такое как закладные или переуступка дебиторской задолженности, возникшей в связи с проектом.
It specifies that provisional leases may not be transferred and prohibits direct assignment of the contract by the lessee or the sub-lessee. В ней уточняется, что временные концессии передаче не подлежат и что переуступка своих прав по договору самим арендатором и сдача участков в поднаем воспрещаются.
Few laws prohibit categorically any assignment of the concession, while other laws authorize such an assignment, subject to approval by the host Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. В ряде стран законодательство категорически запрещает любую переуступку концессии, тогда как в других странах такая переуступка разрешается при условии согласия правительства принимающей страны, которое также может потребоваться для передачи права контролировать проектную компанию.
The Panel finds that at the time of signing the assignment of debt in December 1988, the claimant and Towell were related parties and that the assignment of debt was accepted by the claimant without security or consideration. Группа считает, что на момент подписания соглашения о переуступке долга в декабре 1988 года заявитель и "Тауэл" были связаны партнерскими отношениями и что переуступка долга была принята заявителем без какого-либо обеспечения или анализа.
Больше примеров...