Английский - русский
Перевод слова Assignment

Перевод assignment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задание (примеров 724)
And, Stephanie, your assignment is to support him uncritically. Стефани, твое задание - поддержать его и воздержаться от критики.
Why are you guys ignoring Mr. Schuester's assignment? Почему вы, ребята, игнорируете задание мистера Шустера?
You understand your assignment? Вы понимаете свое задание?
I'm on a special assignment. У меня особое задание.
You... well, I think you just got your assignment from Larkin, didn't you? А тебе вроде Ларкин дал задание, не так ли?
Больше примеров...
Назначение (примеров 371)
His first assignment was to the counter-intelligence unit tracking the SVR. Его первое назначение - отдел в контрразведке следящий за СВР.
His assignment, first as head of research and development, then as president of the company, led to resignations by key R&D and business personnel. Его назначение, сначала руководителем отдела исследований и разработок, а затем и президентом компании, стало причиной зависти и увольнений ключевых работников исследовательского отдела и управляющего персонала.
In addition, the Head of the Defence Office is responsible in particular for matters directly relating to counsel, including the maintenance of the list of counsel, the provision of continuing legal education, the assignment and appointment of counsel and the monitoring of counsel performance. Кроме того, руководитель Канцелярии защиты отвечает, в частности, за вопросы, непосредственно касающиеся адвокатов защиты, включая ведение списка адвокатов защиты, обеспечение дальнейшего правового образования, распределение и назначение адвокатов защиты и наблюдение за работой адвокатов защиты.
Since the last periodic report, the equal opportunity departments at prefectural labor bureaus have continued to address personnel-management-related issues such as recruitment, hiring, assignment, and promotion. С тех пор, как был представлен последний периодический доклад, отделы равных возможностей при управлениях по трудовым вопросам в префектурах продолжают заниматься вопросами, касающимися управления кадрами, такими как набор, наём, назначение и продвижение по службе.
The Administrator noted that Mr. Walter Franco, the manager of the change process, had taken up a new assignment as UNDP Resident Representative in Brazil. Администратор принял к сведению, что г-н Уолтер Франко, руководивший ходом процесса преобразований, получил новое назначение на должность представителя- резидента ПРООН в Бразилии.
Больше примеров...
Уступка (примеров 265)
This result may occur if the assignee has no objective way of determining whether a previous assignment has occurred. Это может произойти и в том случае, если у цессионария нет объективной возможности установить, была ли совершена предшествующая уступка.
In addition, it was observed that assignment did not present any special features in terms of the relationship between the assignor and the assignee to warrant the inclusion of private international law rules in a special convention. Кроме того, было отмечено, что уступка не имеет таких особенностей с точки зрения отношений между цедентом и цессионарием, которые требовали бы включения норм частного международного права в специальную конвенцию.
In order to avoid that result, it was agreed that the words "as if the assignment had never been made" should be inserted at the end of paragraph 1. Во избежание такого результата было решено, что слова "как если бы уступка никогда не была совершена" следует включить в конец текста пункта 1.
The insolvency law may specify that the insolvency representative can decide to assign a contract, notwithstanding restrictions in the contract, provided the assignment would be beneficial to the estate. В законодательстве о несостоятельности может быть указано, что управляющий в деле о несостоятельности может принять решение об уступке контракта, невзирая на содержащиеся в нем ограничения, при условии что уступка будет выгодной для имущественной массы.
Furthermore, it was noted that the draft convention and protocols addressed the assignment of receivables arising from the sale and lease of mobile equipment, as well as of insurance proceeds in the case of damage to or loss of such equipment. Кроме того, было указано, что в проекте конвенции и протоколах рассматривается уступка дебиторской задолженности, возникающая в связи с продажей и арендой мобильного оборудования, а также уступка средств, получаемых в рамках страхового возмещения в случае повреждения или утраты такого оборудования.
Больше примеров...
Распределение (примеров 118)
assignment of clear responsibilities among staff and managers for performance monitoring; с) четкое распределение ответственности между сотрудниками и руководителями для целей контроля за результатами работы;
The League of Women Voters believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. Лига женщин-избирателей полагает, что для эффективного функционирования правительства на основе принципов экономии средств необходимы компетентные сотрудники, четкое распределение выполняемых обязанностей, выделение надлежащих финансовых ресурсов и координация между различными правительственными учреждениями и между различными уровнями правительственного аппарата.
Length of assignment and cost sharing Term of office for assignment and cost sharing. С. Сроки назначения и распределение расходов 46 - 49 9
(b) Assignment and oversight of how respect for human rights is managed internally; Ь) распределение обязанностей и надзор за проведением политики соблюдения прав человека внутри компании;
So we do random assignment, placebo controlled, long-term studies of different interventions. Итак, случайное распределение индифферентных факторов среди контрольных групп, исследования различных видов воздействия на достаточно долгий срок.
Больше примеров...
Об уступке (примеров 179)
The Working Group was agreed that the registry meant in draft article 1 of the annex was a notice and not a document registry, in the sense that only certain information about the assignment needed to be registered and not the document of the assignment as a whole. Рабочая группа согласилась в том, что регистрация, о которой речь идет в проекте статьи 1 приложения, представляет собой уведомление, а не документальную регистрацию, в том смысле, что только определенная информация об уступке должна быть зарегистрирована, а не документ об уступке в целом.
The Assignment Convention focused on exclusions and other limitations, and the definitions served as tools to achieve that result. Конвенция об уступке ориентирована прежде всего на исключения и другие ограничения, а определения являются инструментом достижения этой цели.
It was noted that, in order to ensure that result, the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade covered priority conflicts even between assignments within and outside the scope of the Convention. Было отмечено, что для достижения такого результата Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле охватывает коллизии приоритетов даже между уступками, на которые распространяется и не распространяется действие этой Конвенции.
It could not, however, accept the Secretariat's proposal for a form-free assignment since some provisions of France's internal legislation on the form of the assignment were stricter than the one proposed and a conflict of requirements would result. Тем не менее она не может принять предложение Секретариата об уступке без предъявления каких-либо требований к ее форме, поскольку некоторые положения внутригосударственного законодатель-ства Франции о форме уступки являются более строгими, чем предлагаемая норма, в результате чего может возникнуть коллизия требований.
Similarly, limiting the exclusion to financial contracts that were subject to netting agreements made sense in the context of the Assignment Convention but not necessarily in the context of the draft Guide because of its different policy, purpose and scope. Аналогичным образом, исклю-чение одних только финансовых договоров, на кото-рые распространяются соглашения о взаимозачете, было оправданно в контексте Конвенции об уступке, но это не значит, что оно столь же оправданно в контексте проекта руководства, имеющего иную стратегию, цели и сферу применения.
Больше примеров...
Задача (примеров 62)
Your assignment is to continue it. Ваша задача - продержаться, как можно дольше.
The assignment was to fix drifting sand and to produce wood for the mining industry. Задача состояла в том, чтобы закрепить подвижные пески и начать производить древесину для горнодобывающей промышленности.
Your assignment is to paint something you love. Ваша задача нарисовать то, что вы любите.
That is an assignment for the Roma Board within the Council of Ministers and the Council of Roma of BiH. Такова задача Совета по делам рома в Совете министров и Совета рома БиГ.
That was their assignment. Такова была их задача.
Больше примеров...
При назначении (примеров 136)
The Commission noted the information that had been provided with respect to the assignment grant. Комиссия приняла к сведению предоставленную ей информацию, касающуюся пособия при назначении на службу.
One-time costs for geographic moves include the relocation grant (lump-sum option for unaccompanied shipments), the assignment grant and travel costs; а) одноразовые расходы на географическое перемещение включают пособие на переезд (единовременная выплата за несопровождаемый груз), субсидию при назначении на службу и дорожные расходы;
These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants; Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации;
However, the common staff costs portion of UNHCR salaries is significantly larger than the corresponding portion of United Nations salaries owing to the higher costs of assignment grants and mobility allowances incurred as a result of the Office's mandatory rotation policy. Однако доля общих расходов по персоналу УВКБ в расходах на выплату заработной платы значительно превышает соответствующую долю расходов Организации Объединенных Наций на выплату заработной платы по причине более высоких расходов на выплату субсидии при назначении и надбавки на мобильность в результате введенной в Управлении политики обязательной ротации.
Also approves the proposed arrangements for mobility, hardship, non-removal and assignment grants as set out in annex II to the 2005 report of the Commission; утверждает также предлагаемую систему выплат за мобильность, работу в трудных условиях, в связи с неполным переездом и предоставления субсидий при назначении, изложенную в приложении II к докладу Комиссии за 2005 год2;
Больше примеров...
Поручение (примеров 55)
Anakin did not take to his new assignment with much enthusiasm. Энакин воспринял новое поручение без энтузиазма.
If this assignment is completed successfully... you will receive one year's salary in advance... and no more reports to mail. Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов.
Please be advised that applicants should bring with them their letter of assignment, together with two forms of photo identification when presenting themselves at the Media Accreditation Office on 801 First Avenue, located at the north-west corner of First Avenue and 45th Street. Просьба иметь в виду, что, приходя в Центр аккредитации СМИ по адресу: 801 First Avenue, расположенный на северо-западном углу перекрестка Первой авеню и 45-й улицы, заявители должны иметь при себе письменное поручение и два удостоверения личности с фотографией.
Here's your first assignment. Значит так, Иван, вот тебе первое поручение.
He had carried out Stirlitz's assignment, he was ready for any other assignment. Он выполнил поручение Штирлица и был готов к другим поручениям.
Больше примеров...
Присвоение (примеров 53)
The assignment of these codes should facilitate the integration of the requirements of the Rotterdam Convention into training programmes for customs officials. Присвоение таких кодов должно облегчить учет предусмотренных Роттердамской конвенцией требований в программах подготовки сотрудников таможенных служб.
Value assignment - Octet Aligned: Number of seconds since midnight 1 January 1970 GMT. Присвоение значения - Выровненный байт: число секунд начиная с полночи 1 января 1970 года.
Instead, 802.1aq allows assignment of a Service ID (ISID) to a Vlan ID (VID) at the edge of the network. Вместо этого 802.1aq позволяет присвоение ISID (служба) к VID на краю сети.
Value assignment: Number corresponding to the numerator of the place record, beginning with '0' for the first occurrence of the place records in the structure. Присвоение значения: Число, соответствующее числовому показателю записи данных о месте, которое начинается с '0' в случае первой регистрации записей, касающихся места, в структуре.
Article 5 of the Act reflects article 124 of the Constitution in providing that justice is administered exclusively by the courts and prohibiting the delegation or assignment of court functions to other bodies or officials. Так, статья 5 этого Закона, как и статья 124 Конституции Украины, провозглашает, что правосудие в Украине осуществляется исключительно судами, запрещая делегирование и присвоение функций судов другими органами или должностными лицами.
Больше примеров...
Функций (примеров 100)
Supervision received consists of close guidance and feedback as essential to facilitation of learning and possible expansion of assignment Осуществляемое руководство работой заключается в тесном контроле и в наличии обратной связи, имеющих важное значение для содействия обучению и возможному расширению функций
The work assignment may involve full-time or part-time functions similar to those of staff members. В его служебные обязанности может входить выполнение в течение полного или неполного рабочего дня функций, аналогичных функциям штатных сотрудников.
Additional requirements of $3,100 were due to the assignment of two additional vehicles on escort patrol duties for all travel from Gali to Pitsunda. Дополнительные потребности в размере 3100 долл. США обусловлены выделением двух дополнительных автотранспортных средств для выполнения функций патрульного сопровождения во время всех поездок из Гали в Пицунду.
M.Development Motion sensor developers must ensure that the assignment of responsibilities during development is done in a manner which maintains IT security. С: Разработка Разработчики датчиков движения должны заботиться об обеспечении информационной безопасности при распределении функций на стадии конструирования.
The relocation of the post is for a more efficient and logical assignment of functional responsibilities since all accounts and contracts for pouch services are monitored and carried out under freight forwarding responsibilities within the Shipping Unit/Aviation Section. Перевод должности осуществляется в целях более эффективного и логичного распределения функциональных обязанностей, поскольку ведение всех счетов и исполнение всех контрактов, связанных с дипломатической почтой, регулируются и контролируются в рамках выполнения функций по экспедиторской обработке грузов, которые возложены на Группу почтовых отправлений/Секция воздушного транспорта.
Больше примеров...
Командировки (примеров 26)
From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников.
The UNIKOM administration, however, considered that the staff member would have earned 11/2 days of paid leave with mission subsistence allowance for each month of assignment. Однако руководство ИКМООНН считало, что сотруднику полагается полтора дня оплачиваемого отпуска с выплатой суточных за каждый месяц командировки.
As was the case previously, the Labour Code prohibits the assignment of pregnant women to night and overtime work, work on holidays and business trips. Как и ранее, Трудовым кодексом запрещены ночные, сверхурочные работы, работа в выходные дни, направление в служебные командировки беременных женщин.
So you're refusing the assignment. Так ты отказываешься от командировки.
(B) Any period of service on travel or mission status while in receipt of DSA will not be counted as an assignment. В) любой период службы во время проезда или командировки с получением суточных не считается назначением.
Больше примеров...
Должности (примеров 149)
Following the approval of the directive governing the procedure for assignment of defence counsel, these posts should no longer be necessary. После утверждения распоряжения, регулирующего процедуру назначения адвокатов ответной стороны, эти должности больше не потребуются.
There should also be greater staff mobility, and assignment to the field should be an essential element in career development. Необходимо также добиваться большей мо-бильности персонала, а назначение на должности на местах следует рассматривать как важный элемент профессионального роста.
Finally, there are 15 staff members who, for various reasons, have not been placed on a temporary assignment or a regular position for an extended period. Наконец, еще 15 сотрудников в силу различных обстоятельств в течение длительного времени не были направлены во временные командировки или назначены на регулярные должности.
(a) Assignment of UTO personalities to positions at all levels of the executive branch - end of September; (а) назначение представителей ОТО на должности всех уровней исполнительной власти - конец сентября;
In 1997-2000 worked as a specialist for pension assignment in the Sloviansk District Administration for the Social Support. После окончания института в 1997-2000 годах работала в Славянском районном управлении социальной защиты населения на должности специалиста по назначению пенсий.
Больше примеров...
Отнесение (примеров 31)
If classification, assignment to a UN number and compliance with the applicable requirements are not possible where the detection occurred, the subsequent procedure to be followed shall be determined by the competent authority. Если в месте обнаружения радиоактивных материалов осуществление классификации, отнесение к какому-либо номеру ООН и соблюдение применимых предписаний не являются возможными, компетентный орган должен определить последующую процедуру, которую надлежит применить.
2.2.52.1.8 Classification of organic peroxides, formulations or mixtures of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin. 2.2.52.1.8 Классификация органических пероксидов, составов или смесей органических пероксидов, которые не перечислены в подразделе 2.2.52.4, и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны отправления.
The assignment of the minimum wall thicknesses in the table in 6.8.2.1.19 to stainless ferritic-austenitic steels, known as Duplex steels, posed a problem for several States, and in the view of the working group had to be clarified. Отнесение ферро-аустенитных нержавеющих сталей, называемых дуплексными сталями, к минимальным значениям толщины стенок, указанным таблице в пункте 6.8.2.1.19, представляет собой проблему во многих государствах и, по мнению Рабочей группы, должно быть уточнено.
2.9.2 Assignment to Class 9 2.9.2 Отнесение к классу 9
In this case, it is obvious that the assignment to "mixture of hydrocarbons" would be a mistake. В этом случае очевидно, что отнесение этих веществ к "смеси углеводородов" было бы ошибкой.
Больше примеров...
Поприще (примеров 26)
Before I conclude, I would like to join others in wishing Ambassador Moher well in his new assignment. Прежде чем закончить, я хотел бы, присоединяясь к другим, пожелать послу Мохэру успехов на его новом поприще.
I wish you well for your next assignment and, when we meet, I hope some of us will have positive news to give you about the next steps of the Conference on Disarmament. Желаю Вам всего хорошего на Вашем очередном поприще; ну а когда мы встретимся, то я надеюсь, что кое у кого из нас будут для Вас позитивные вести относительно последующих шагов Конференции по разоружению.
Thank you so much for your thoughts and your contribution and we wish you well and we wish you success in your future assignment and career. Большое спасибо за ваши размышления и за вашу лепту, мы желаем вам всего хорошего и мы желаем вам успехов на вашем будущем поприще и в вашей карьере.
May I seize this opportunity to wish them a restful assignment elsewhere. Позвольте же мне, пользуясь этой возможностью, пожелать им спокойных трудов на ином поприще.
It is the privilege of ambassadors called by their Governments to other duties to take the floor as it were to take stock of their assignment and to reflect on the prospects for the institution they have to leave. Послы, отзываемые своим правительством на другое поприще, пользуются привилегией взять слово для того, чтобы подвести своего рода итог своей миссии и задаться вопросом о перспективах того форума, который им приходится покидать.
Больше примеров...
Выделение (примеров 34)
The clearest examples of the fair quota approach in higher education are the issues of regionalization and the assignment of general university-entrance examination quotas to each region. Наиболее убедительными примерами политики справедливого квотирования мест в системе высшего образования являются региональный подход и выделение для каждого региона квот на сдачу общих университетских вступительных экзаменов.
It is recommended that the Security Council approve the assignment of United Nations police officers to support the mixed police units and the integrated command centre, as requested by the parties. Рекомендуется, чтобы Совет Безопасности одобрил выделение сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в поддержку смешанных полицейских подразделений и единого командного центра в соответствии с просьбой сторон.
Assignment of more police officers and vehicles to the VIP Protection Division and the allocation of vehicles to the Patrol and Security Supervision Section. Выделение дополнительного числа сотрудников полиции и автотранспортных средств для Отдела охраны высокопоставленных лиц и выделение автотранспортных средств для Секции патрулирования и контроля за обеспечением безопасности.
Ecuador highlighted the effort and political resolve reflected in Cubas's assignment of resources to its policies in the areas of health and education, thanks to which the country is in the highest ranks of human development indexes. Эквадор отметил усилия и политическую волю, свидетельством которых стало выделение Кубой ресурсов на осуществление ее политики в области здравоохранения и образования, благодаря чему страна характеризуется самыми высокими индексами развития человеческого потенциала.
The term "assignment" is used as in a neutral sense to distinguish it from other terms (such as earmarking and allocation) that imply a degree of "entitlement". Термин "распределение" используется в общем значении этого слова, с тем чтобы провести различие между ним и другими терминами (например, "выделение" или "ассигнования"), предполагающими нечто "причитающееся на законных основаниях".
Больше примеров...
Переуступка (примеров 7)
Another suggestion was to retain the provision, but to alter the title to read "assignment of claim to proceeds". Другое предложение заключалось в том, чтобы сохранить это положение, изменив в то же время заголовок на следующий: "Переуступка требований в отношении поступлений".
An assignment of rights for a fixed fee or non-refundable guarantee under a non-cancellable contract that permits the licensee to exploit those rights freely such that the licensor has no remaining obligations to perform is, in substance, a sale. Переуступка прав за фиксированную плату или под невозмещаемую гарантию по неаннулируемому договору, который позволяет лицензиату свободно пользоваться соответствующими правами при том, что за лицензиаром не остается никаких подлежащих выполнению обязательств, является по существу продажей.
One essential factor for obtaining financing for the project is the ability of the project company to offer acceptable security interests to the lenders, such as mortgages or assignment of receivables generated by the project. Одним из важных факторов обеспечения финансирования проекта является способность проектной компании предложить кредиторам приемлемое обеспечение их интересов, например, такое как закладные или переуступка дебиторской задолженности, возникшей в связи с проектом.
21.4 Assignment: You are not allowed to assign the Terms of Service or any rights hereunder. 21.4 Переуступка. Ты не имеешь права на переуступку любых прав по данным Условиям обслуживания и переуступку данных Условий обслуживания в целом.
The Panel finds that at the time of signing the assignment of debt in December 1988, the claimant and Towell were related parties and that the assignment of debt was accepted by the claimant without security or consideration. Группа считает, что на момент подписания соглашения о переуступке долга в декабре 1988 года заявитель и "Тауэл" были связаны партнерскими отношениями и что переуступка долга была принята заявителем без какого-либо обеспечения или анализа.
Больше примеров...