Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
The following table describes the actions that you can assign to a button. В следующей таблице описаны действия, которые можно назначить кнопке.
However, the two assignments could be served in the same department or office - but under different supervisors - when it would not be possible to assign a staff member elsewhere. Вместе с тем в том случае, когда нет возможности назначить сотрудника на должность в другом департаменте или отделе, обе должности могут находиться в одном и том же департаменте или отделе, но при этом сотрудник должен работать под руководством двух разных руководителей.
Since 18 September 1989, the author has repeatedly been asking the authorities to assign him the third lawyer and has several times asked the other lawyer to notify the legal aid board that he is only willing to represent the author on a private basis. Начиная с 18 сентября 1989 года автор неоднократно просил власти назначить ему этого третьего адвоката и несколько раз просил другого адвоката уведомить совет, занимающийся вопросами правовой помощи, о том, что выбранный им адвокат хочет представлять интересы автора на частной основе.
In mathematics, and in particular number theory, Grimm's conjecture (named after Carl Albert Grimm, 1 April 1926 - 2 January 2018) states that to each element of a set of consecutive composite numbers one can assign a distinct prime that divides it. Гипотеза Гримма (по имени Карла Альберта Гримма, 1 апреля 1926 - 2 января 2018) утверждает, что для каждого элемента набора последовательных составных чисел можно назначить не совпадающее с другими простое число, которое делит этот элемент.
Assign the Default Route to this Gateway Назначить шлюз маршрутом по умолчанию
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
Allows you to assign custom information fields to your document. Позволяет назначать вашему документу пользовательские поля сведений.
In some cases, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may also assign a Coordination Officer to the resident coordinator office. В некоторых случаях Управление по координации гуманитарной деятельности может также назначать в отделения координаторов-резидентов сотрудников по вопросам координации.
Specifies whether to show or hide the Styles and Formatting window, with which you can assign and organise Styles. Щелкните этот значок, чтобы открыть или закрыть окно "Стили и форматирование", которое позволяет назначать стили и управлять ими.
In exercising his authority to assign staff to any of the activities of the Organization, the Secretary-General shall seek to ensure that, while assigned to hardship areas, staff are afforded reasonable conditions of life and work having regard to the existing conditions. При осуществлении своего права назначать сотрудников на любую работу в Организации Генеральный секретарь должен стремиться к обеспечению того, чтобы при назначении сотрудников в районы с трудными условиями службы им обеспечивались приемлемые условия жизни и работы с учетом существующих условий.
Members noted that the staff rules and regulations of the organizations of the common system already vested in the executive head the authority to assign staff to any of the activities or offices of the organization. Члены Комиссии отметили, что положения и правила о персонале организаций общей системы уже предусматривают для административного руководителя полномочия поручать сотрудникам любую деятельность в организации или назначать их в любое ее подразделение.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
Further, discussions are under way within the Secretariat, emphasizing the need to assign a small group of legal officers, with expertise in contractual matters, to deal with procurement contracts on a full-time basis. Кроме того, в рамках Секретариата сейчас ведутся обсуждения, в ходе которых подчеркивается необходимость того, чтобы небольшой группе сотрудников по правовым вопросам, специализирующихся на контрактных делах, поручить целиком и полностью заниматься закупочными контрактами.
Finally, it was decided to assign two members from each body to prepare a working paper (without financial implications) and that the Centre for Human Rights would act as the coordinating body. Наконец, было принято решение поручить двум членам из каждого органа подготовить рабочий документ (что не будет иметь финансовых последствий) и возложить на Центр по правам человека функции координирующего органа.
Paragraph 9 of resolution 1390 requested the Secretary-General to assign the Monitoring Group established pursuant to paragraph 4 (a) of resolution 1363 to monitor the implementation of the measures referred to in paragraph 2 of resolution 1390 for a period of 12 months. В пункте 9 резолюции 1390 к Генеральному секретарю обращена просьба поручить Группе контроля, учрежденной во исполнение пункта 4(a) резолюции 1363, контролировать в течение 12-месячного периода осуществление мер, упомянутых в пункте 2 резолюции 1390.
On this basis, the INCD could decide what topics to assign to ad hoc panels and set a schedule for receiving their reports. На их основе МКВПО мог бы принять решение о том, какие темы следует поручить разработать соответствующим специальным группам, и установить сроки получения от них докладов.
Paragraph 22: The Military Armistice Commission shall be provided with the necessary administrative personnel to establish a Secretariat charged with assisting the Commission by performing record-keeping, secretarial, interpreting, and such other functions as the Commission may assign to it. Военной комиссии по перемирию предоставляется необходимый административный персонал для создания секретариата, содействующего работе Комиссии путем составления отчетов, выполнения секретарской работы, переводов и других обязанностей, которые Комиссия может ему поручить.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
Maybe the FBI could assign one of their site consultants to come along and help me remember. Возможно, ФБР может выделить одного из своих консультантов пойти со мной и помочь мне вспомнить.
Prime Minister Anicet Dologuele stated that security conditions for the election would be assured and promised to assign to each candidate four bodyguards from the armed forces. Премьер-министр Анисе Дологеле заявил, что безопасность в ходе проведения выборов будет гарантирована, и обещал выделить в распоряжение каждого кандидата четырех телохранителей из числа военнослужащих.
One group underscored the need to assign additional posts to the Office of the President on a permanent basis, specifying that the staffing of the Office should reflect both diversity and geographical balance. Одна из групп подчеркнула необходимость выделить Канцелярии Председателя дополнительные постоянные должности, указав, что штат Канцелярии должен отражать как многообразие, так и географическую сбалансированность.
Also requests the Secretary-General to ensure full provision to the Disarmament Commission and its subsidiary bodies of interpretation and translation facilities in the official languages and to assign, as a matter of priority, all the necessary resources and services, including verbatim records, to that end; просит также Генерального секретаря полностью обеспечить Комиссию по разоружению и ее вспомогательные органы устным и письменным переводом на официальные языки и выделить на эти цели в первоочередном порядке все необходимые ресурсы и услуги, включая составление стенографических отчетов;
As the end of the decade draws near, Governments will need to adjust their targets, refine their strategies and assign priority resources so as to keep the Summit's promises and to progressively realize the rights of children. По мере приближения к концу десятилетия правительствам потребуется скорректировать свои цели, уточнить свои стратегии и в приоритетном порядке выделить ресурсы, с тем чтобы сдержать обещания, данные в ходе Встречи на высшем уровне, и обеспечить постепенное осуществление прав детей.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
9 In 1998, UNIDO introduced a number of measures to assign greater responsibility to field staff as part of its transformation. 9 В 1998 году ЮНИДО приняла ряд мер для того, чтобы возложить большую ответственность на сотрудников на местах в рамках своего процесса преобразований.
That the General Assembly assign to a competent organization the responsibility to lead open and transparent discussions with all relevant stakeholders on the creation of a new International Export Diversification Fund, along the lines discussed above. Мы просим Генеральную Ассамблею возложить на одну из компетентных организаций ответственность за организацию открытых и транспарентных дискуссий со всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу о создании нового международного фонда диверсификации экспорта, исходя из описанных выше принципов.
Under the terms of the decree, those in charge of central and local authorities are required to assign responsibility for ensuring the equal rights of women and men to one of their deputies. В Указе дано поручение руководителям центральных и местных органов исполнительной власти возложить на одного из своих заместителей обязанности по обеспечению равенства прав женщин и мужчин.
The Committee also recommends that the State party assign responsibility for addressing cases of racial discrimination to an autonomous institution and that it endow that institution with the necessary authority to monitor and support the implementation of the Durban Programme of Action at the national level. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику возложить ответственность за рассмотрение случаев расовой дискриминации на автономное учреждение и наделить его необходимыми полномочиями для оценки и содействия выполнению Дурбанской декларации и Программы действий на национальном уровне.
Therefore, OIOS was recommending that the Secretary-General should propose to the Economic and Social Council that it assign a supervisory administrative role to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs or the Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. В этой связи УСВН рекомендует Генеральному секретарю предложить Экономическому и Социальному Совету возложить соответствующую административно-надзорную функцию на заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам или Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
In late 1998, it was decided to assign high priority to the issue of trafficking. В конце 1998 года было принято решение уделять вопросу о торговле людьми первоочередное внимание.
Police officers shall not assign a lower priority to calls concerning alleged abuse by family and household members than to calls alleging similar abuse and violations by strangers. Сотрудники полиции не должны уделять менее значительное внимание сигналам о предполагаемом злоупотреблении со стороны членов семьи или домашнего хозяйства, чем сигналам о предполагаемых аналогичных злоупотреблениях и насилии, совершенных посторонним лицом.
The Special Rapporteur recommends that Governments should assign high priority to the quest for concrete measures and actions that will help close the existing gap between laws for protecting the human rights of indigenous people and their practical implementation. Специальный докладчик рекомендует правительствам уделять первостепенное внимание изысканию конкретных путей и способов, позволяющих устранить существующую брешь между законодательством в области защиты прав человека коренных народов и его практическим применением.
UNICEF will continue to assign priority to concluding such agreements and work to ensure that critical clauses, such as those related to immunities and privileges, as well as the contribution of host country Governments to supporting and facilitating programme operations, are complied with. ЮНИСЕФ будет по-прежнему уделять первоочередное внимание заключению таких соглашений и будет стремиться обеспечить соблюдение таких важных положений, как положения, касающиеся иммунитетов и привилегий, а также внесение правительствами принимающих стран вклада в поддержку и содействие осуществлению программ.
Governments should assign high priority to the formulation and implementation of policies and programmes concerning the multiple uses of water, taking into account the importance of water for sustainable development in general and its finite character as a resource. Правительствам следует уделять самое пристальное внимание разработке и осуществлению политики и программ, касающихся многократного использования воды, принимая во внимание важное значение водных ресурсов для устойчивого развития в целом и ограниченность характера таких ресурсов.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
A simple approach that is often used, although less performant, is to assign a random number as key to each item and then perform a distributed sort and finally obtain a sample of desired size from top k items. Простой подход, который часто используется, хотя он и менее производителен, заключается в том, чтобы присвоить случайное число в качестве ключа каждому элементу, затем выполнить распределенную сортировки и, наконец, получить образец нужного размера из первых к элементов.
Part of the job of the dynamic linker is to map each section to memory individually and assign the correct permissions to the resulting regions, according to the instructions found in the headers. Часть работы динамического компоновщика состоит в том, чтобы отобразить каждую секцию в память отдельно и присвоить корректные права доступа получившимся областям согласно указаниям, содержащимся в заголовках.
Requests all Parties to assign the highest priority to the identification, and notification to all potentially affected Parties, of the hazardous activities within their jurisdiction as a starting point for effective cooperation between neighbouring Parties; предлагает всем Сторонам присвоить самую высокую приоритетность установлению опасных видов деятельности в пределах своей юрисдикции, равно как и уведомлению об этом всех потенциально затрагиваемых Сторон в качестве отправного пункта для налаживания эффективного сотрудничества между соседними Сторонами;
Based on the results of discussions during the session and in view of the social importance of market surveillance issues it was suggested to have "market surveillance" as separate sub-programme elements and to assign higher priority to these activities. С учетом результатов состоявшихся в ходе сессии обсуждений, а также социальной значимости вопросов надзора за рынком было предложено присвоить теме: "Надзор за рынком" статус самостоятельных элементов подпрограммы и повышенный приоритет.
Matters stipulated by the Convention for action by the Conference of the Parties: encouragement of the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the chemicals listed in Annex III Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной организации с настоятельной рекомендацией присвоить отдельные таможенные коды Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III повестки дня
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
Lastly, the final document must unequivocally assign priority to universal literacy and education for women and girls at all levels. И наконец, в заключительном документе необходимо будет четко определить как имеющие первостепенное значение усилия по повышению уровня грамотности женщин и девочек и их обучению на всех уровнях.
The multiplicity and complexity of the actions makes it difficult to assign success or failure between the Office and the departments. Многочисленные и комплексные по характеру действия не позволяют определить, справляются ли Управление и департаменты с выполнением своих функций.
The precise limits of Mysia are difficult to assign. Границы Мизии трудно чётко определить.
If an adjustment has to be made for a given country, expert review teams should assign the Party in question to the cluster of countries to which it would most likely belong according to its national circumstances. Если для какой-либо страны требуется внесение корректива, группе экспертов по рассмотрению следует поручить этой Стороне определить кластер стран, к которой она скорее всего относится с учетом ее национальных условий.
The answer to this question, he said, requires us to define the market, identify and calculate risks, assign those risks and identify and evaluate collateral. Чтобы ответить на этот вопрос, по его словам, необходимо уточнить, о каком рынке идет речь, выявить и оценить риски, распределить эти риски, а также определить и оценить величину обеспечения кредитов.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
Accordingly, the State would be able to assign responsibility not only to its agents but also to non-State actors and groups outside its effective control. Соответственно, государство сможет возлагать ответственность не только на своих представителей, но и на негосударственных субъектов и группы, которые находятся за пределами сферы его эффективного контроля.
We speak of shared responsibility not to assign exclusive responsibilities to consumer countries, for, unfortunately, our young people also use drugs. Мы говорим о разделении ответственности для того, чтобы не возлагать ответственность лишь на страны-потребители, поскольку, к сожалению, наша молодежь также использует наркотики.
Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism. Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм.
It has never been charged to assign political blame or responsibility for expenditures to individual Member States, but rather to act on the premise of collective responsibility and consensus. Ему никогда не вменялось в обязанность возлагать политическую вину или ответственность за компенсацию расходов на отдельные государства-члены, наоборот, ему предписано действовать исходя из предпосылки коллективной ответственности и консенсуса.
Rather than assign international organizations the task of policing the implementation of the Security Council's resolutions or taking over the reporting obligations of Member States, we should acknowledge that the resolution 1540 reporting requirements themselves are overly complicated and unsuitable for many developing States. Вместо того чтобы возлагать на международные организации задачу обеспечивать и контролировать выполнение резолюций Совета Безопасности или перекладывать на их плечи обязательства по отчетности государств-членов, нам следует признать, что содержащиеся в резолюции 1540 требования относительно отчетности сами по себе чрезмерно усложнены и для многих развивающихся государств неприемлемы.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
The general shareholders' meeting can assign for the dividends less than 10 per cent amount. Всеобщее собрание акционеров может выделять для дивидендов сумму меньше чем 10 проц.
The Forum recommends that the funds, programmes and organizations of the United Nations system assign appropriate resources and funds to achieve that objective. Форум рекомендует фондам, программам и организациям системы Организации Объединенных Наций выделять надлежащие ресурсы и средства для достижения этой цели.
In some cases, particularly when elections take place in the context of larger peacekeeping operations, such as East Timor or Sierra Leone, it is important to assign a staff member to the portfolio on a full-time basis. В некоторых случаях, особенно когда выборы проводятся в условиях крупных миротворческих операций, как, например, в Восточном Тиморе или Сьерра-Леоне, важно выделять для работы с портфелем на постоянной основе специального сотрудника.
Ms. Kim Yung-chung noted that the Jordanian National Committee for Women, in conjunction with the Ministry of Planning, had agreed not to assign a separate section to women's issues, but rather to include them in all areas of the national plan. Г-жа Ким Юн-Чун отмечает, что Иорданский национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с министерством планирования пришел к согласию о том, чтобы не выделять женскую проблематику в качестве отдельного раздела, а включать ее во все сферы национального плана.
As a result, the individual states may assign a portion of their budget revenues to government research-support entities. Исходя из этого отдельные штаты могут выделять часть доходов своего бюджета на нужды государственных учреждений, поддерживающих проведение научных исследований.
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Uruguay continues to assign to international law a primordial role as a regulator of relations among States. Уругвай продолжает придавать международному праву первостепенную роль регулирующего элемента в отношениях между государствами.
ECLAC will therefore continue to assign a high priority to collaborative efforts with the countries of Latin America and the Caribbean aimed at taking advantage of the opportunities offered by internationalization and mitigating any negative repercussions it may have. В связи с этим ЭКЛАК будет и впредь придавать важное значение совместным усилиям со странами Латинской Америки и Карибского бассейна в целях использования возможностей, возникающих благодаря интернационализации, и смягчения ее любых возможных негативных последствий.
Even though intuitively many people may agree that present generations have obligations and duties to future generations, in moral and legal terms it is hard to assign moral significance to beings that do not yet exist. Хотя многие интуитивно согласятся с тем, что нынешние поколения имеют обязанности и обязательства перед будущими поколениями, в моральном и правовом смысле трудно придавать значение тем, кто еще не существует.
21.63 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the international community will support and assign priority to the concerns and needs of ECLAC member States with respect to the internal and external mobilization of financial resources. 21.63 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что международное сообщество будет содействовать и придавать первоочередное значение удовлетворению нужд и потребностей государств - членов ЭКЛАК в области внутренней и внешней мобилизации финансовых ресурсов.
What value can we assign to confidence-building and disarmament measures - such as moratoriums, the destruction of surpluses or participation in arms registers - if they are not complemented by economic incentives for sustainable development? Какое значение мы можем придавать таким мерам в области укрепления доверия и разоружения, как моратории, уничтожение избыточных вооружений или участие в регистрах, если они не дополняются экономическими стимулами для устойчивого развития?
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
The Security Council mission to West Africa of June/July 2003 recommended that, in order to improve cooperation with ECOWAS, UNOWA should assign an officer at ECOWAS headquarters. Миссия Совета Безопасности, посетившая Западную Африку в июне/июле 2003 года, рекомендовала ЮНОВА направить своего сотрудника в штаб-квартиру ЭКОВАС в целях улучшения сотрудничества с этой организацией.
He also proposes to assign two civilian police advisers to the Mission in connection with current discussions between the Afghan parties about the establishment of a neutral force to police a demilitarized Kabul. Он также предлагает направить в состав Миссии двух советников по вопросам гражданской полиции в связи с проводимыми в настоящее время между афганскими сторонами обсуждениями вопроса о создании нейтральных сил для поддержания порядка в демилитаризированном Кабуле.
It must immediately, and at the latest within three working days, assign the request to the competent body for resolving the request in relation to its substance. Он должен в кратчайшие сроки, но не позднее, чем в течение трех рабочих дней направить просьбу компетентному органу с целю ее удовлетворения по существу.
Confirm Caesar as permanent commander of the garrison... and assign two legions... to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapontum! Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
Owing to the need to run IMIS and some other financial and personnel systems in parallel until all duty stations have implemented IMIS, it will not be possible to assign all of these already scarce resources to IMIS maintenance. Ввиду необходимости эксплуатировать ИМИС и некоторые другие системы по финансовым и кадровым вопросам параллельно до тех пор, пока все места службы не внедрят ИМИС, направить в полном объеме эти и без того ограниченные ресурсы на обслуживание ИМИС возможности не будет.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
It was stated that such a result would be inconsistent with article 9, paragraph 1, of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, under which an assignment was effective notwithstanding any agreement limiting a creditor's right to assign its receivables. Было указано, что такой результат не соответствовал бы пункту 1 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, в соответствии с которым уступка имеет силу независимо от любой договоренности, ограничивающей право кредитора уступать свою дебиторскую задолженность.
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
It was observed, for example, that, if such a rule were to apply in case the initial assignment was an international assignment of a domestic receivable, parties could assign a domestic receivable internationally in order to bring it within the scope of the draft Convention. Отмечалось, например, что если такое правило применялось бы в том случае, когда первоначальная уступка является международной уступкой внутренней дебиторской задолженности, то стороны могли бы уступать внутреннюю дебиторскую задолженность на международной основе, с тем чтобы включить ее в сферу применения проекта конвенции.
An assignment of a receivable is effective notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee, limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. Уступка дебиторской задолженности является действительной независимо от любой договоренности между первоначальным или любым последующим цедентом и должником или любым последующим цессионарием, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность.
The Customer may not assign transfer alienate encumber or otherwise dispose of its rights under the Deposit Agreement without Citibank's prior written consent. Клиент не вправе уступать, передавать, отчуждать, обременять или иным образом распоряжаться своими правами по Депозитному договору без предварительного письменного согласия Ситибанка.
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
They should assign clear institutional responsibilities for all aspects of wastewater management and pollution control, including faecal sludge management. Они должны четко распределять институциональную ответственность за все аспекты управления сточными водами и борьбы с загрязнением, включая переработку фекального осадка.
It identifies ways of ensuring that protection responsibilities are discharged effectively and sets out a system that can rapidly assign responsibilities to different agencies in emergency situations. В нем определяются пути обеспечения эффективного выполнения обязанностей по защите и излагается система, позволяющая оперативно распределять обязанности среди различных учреждений в чрезвычайных ситуациях.
National strategies should clearly assign roles, responsibilities and timelines for each element of the strategy and provide for meaningful and measurable performance indicators. В национальных стратегиях следует четко распределять роли, функции и устанавливать сроки по каждому элементу такой стратегии и предусматривать содержательные и поддающиеся измерению показатели достигнутых результатов.
In addition, it had been difficult to assign responsibilities and to measure progress, owing to unavailability of data. Кроме того, из-за отсутствия данных было сложно распределять обязанности и оценивать достигнутые успехи.
The Office of Legal Affairs will continue to select and assign interns, externs and research assistants to participate in the work of its divisions, taking into account the needs of the Office and the qualifications of candidates, with due regard to geographical and gender representation. Управление по правовым вопросам будет и дальше отбирать и распределять стажеров, практикантов и научных сотрудников для участия в работе его отделов, учитывая потребности Управления и квалификацию кандидатов и обращая должное внимание на географическую и гендерную представленность.
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
He can return them for completion to the source from which they came or assign the task to someone else or undertake it himself. Он может возвращать их для дополнения источнику, от которого они поступили, или поручать кому-либо данную задачу или выполнять ее лично .
Therefore, to assign the functions to international Professional staff did not make sense in career development terms. Поэтому в плане профессионального роста нет смысла поручать такие функции международным сотрудникам категории специалистов.
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
(e) Heavy, hazardous or harmful work: employers may not assign such work to pregnant employees who produce medical certification of their unfitness to handle it. ё) Тяжелые работы и работа в опасных или вредных условиях: работодатели не могут поручать такие виды работы беременным работницам, предъявившим медицинскую справку о своей неспособности ее выполнять.
The line managers can then take into account and assign recommendations to individual managers and, when assessing their performance, take into account the status of implementation of recommendations. Руководители среднего звена в этом случае могут учитывать рекомендации и поручать их выполнение конкретным руководителям и при оценке результатов их служебной деятельности принимать во внимание ход выполнения рекомендаций.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп.
The Committee further decided to assign a United Nations document symbol number to all States parties' replies to the follow-up and also place them on its website . Они будут размещены на вебстранице Комитета. Комитет далее постановил присваивать условные обозначения документа Организации Объединенных Наций всем ответам государств-участников, касающимся последующих действий, и также размещать их на своем вебсайте .
The same Contracting Party shall not assign this number to another vehicle type or to the same vehicle type submitted with equipment not specified in the list referred to in paragraph 3.2.2. above, subject to the provisions of paragraph 6. of this Regulation. 4.3. Одна и та же Договаривающаяся сторона не должна присваивать этот номер другому типу транспортного средства либо тому же типу транспортного средства, представленного с оборудованием, которое не указано в перечне, упомянутом в пункте 3.2.2 выше, с учетом предписаний пункта 6 настоящих Правил.
When you upload to a Serverr executed CGI- or PHP-script, do not forget to assign attribute 0755 to these files, and files accessible for everybody - 0777. При закачке на сервер выполняемых CGI- или PHP-скриптов не забывайте присваивать этим файлам атрибут 0755, а файлам доступным для всех - 0777.
It is possible for the board administrator to assign a colour to the members of a usergroup to make it easy to identify the members of this group. Администратор форума может присваивать цвета участникам групп для того, чтобы их было проще отличать друг от друга.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met. Также можно задать условия для трех частей, чтобы формат применялся только при определенном условии.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
her hand's in the air, like, every five seconds, and she actually reminded Mr. waters to assign homework. Она поднимала руку чуть ли не каждые 5 секунд, и она напомнила мистеру Ватерсу задать домашнее задание.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение.
They will oversee the direction taken by teams engaged in new investigations, and assign tasks to the investigators supporting their cases at all stages of proceedings. Они будут осуществлять надзор за направлением деятельности групп, занимающихся новыми расследованиями, и давать поручения следователям, собирающим доказательства по их делам на всех этапах разбирательства.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...