Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
The contract we negotiated with the police union doesn't give detective hester the right to assign her benefits to her roommate. Контракт, заключённый с союзом полиции, не даёт детективу Хестер права назначить свои льготы сожительнице.
property, you can assign another description to the control so that the label reflects the function of the control. можно назначить другое описание для элемента управления для соответствия метки функции элемента управления.
Aside from managing the combat, medical, intelligence, and technology research teams seen in Portable Ops, the player can assign personnel to the mess hall crew to feed the troops and keep up their morale. Помимо управления боевыми, медицинскими, разведывательными и исследовательскими отрядами игрок может назначить персонал на работу в столовую, чтобы кормить солдат, поднимая их боевой дух.
Concerning the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), advisers of the NATO Training Mission-Afghanistan are working with their Afghan counterparts to find the most appropriate places to assign women in order to achieve the best result for the Afghan National Army. Что касается осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, то советники Учебной миссии НАТО в Афганистане вместе со своими афганскими коллегами занимаются поиском наиболее подходящих должностей, на которые можно назначить женщин, чтобы они могли внести максимальный вклад в деятельность Афганской национальной армии.
Most actions in either the desktop or in applications are readily available to assign a keybinding to. If the action you want a shortcut for is something you wrote yourself, or is otherwise not available, you can still assign a shortcut. Вы можете назначить комбинации клавиш для большей части действий в приложениях и на рабочем столе. Вы можете сделать это, даже если добавили это действие сами, и оно не доступно стандартными способами.
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов.
The Secretary-General has authority, under Staff Regulation 1.2, to assign staff "to any of the activities or offices of the United Nations", including peace-keeping missions. В соответствии с положением 1.2 Положений о персонале Генеральный секретарь может назначать сотрудников "на любую работу и в любое отделение Организации Объединенных Наций", включая миссии по поддержанию мира.
States have to criminalize all forms of slavery and servitude, investigate and prosecute the perpetrators with due diligence and assign penalties that fit the severity of the crime. Государства должны признать уголовно наказуемыми все формы рабства и подневольного состояния, расследовать и преследовать виновных лиц с должной бдительностью и назначать меры наказания, которые соответствовали бы серьезности преступления.
8.4 The author's application for leave to appeal to the Court of Appeal, dated 10 November 1987, indicates that he wished to be present during the hearing of the appeal and that he did not wish the Court to assign legal aid to him. 8.4 Ходатайство автора о разрешении на подачу апелляции в Апелляционный суд от 10 ноября 1987 года свидетельствует о том, что он выражал желание присутствовать на слушании своей апелляции и что он не просил суд назначать ему адвоката.
Assess establishment of a permanent operations and intelligence fusion cell in various regions to which states can assign representatives. изучить вопрос о создании постоянных подразделений и групп анализа разведданных и информации в различных регионах, в которые государства будут назначать своих представителей.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
Under the circumstances, and in order not to further delay the implementation of IMIS, the Administration found it necessary to assign major parts of the implementation tasks to the contractor. В этих обстоятельствах администрация, чтобы не допустить дальнейшей задержки внедрения ИМИС, сочла необходимым поручить основную часть задач, связанных с внедрением, подрядчику.
In order to improve the efficiency of its work, the Board agreed to assign further work on technical issues to members of its support structure, including the secretariat, panels, working groups and other outside expertise. Для повышения эффективности своей работы Совет решил поручить дальнейшую работу над техническими вопросами членам его структуры поддержки, включая секретариат, группы экспертов, рабочие группы и другую внешнюю экспертную помощь.
Paragraph 9 of resolution 1390 requested the Secretary-General to assign the Monitoring Group established pursuant to paragraph 4 (a) of resolution 1363 to monitor the implementation of the measures referred to in paragraph 2 of resolution 1390 for a period of 12 months. В пункте 9 резолюции 1390 к Генеральному секретарю обращена просьба поручить Группе контроля, учрежденной во исполнение пункта 4(a) резолюции 1363, контролировать в течение 12-месячного периода осуществление мер, упомянутых в пункте 2 резолюции 1390.
In the case of lack of resources, small organizations can choose to assign the risk secretariat/officer function to one or more capable staff as a dual function role. В случае отсутствия ресурсов, малые организации могли бы предпочесть поручить функции секретариата/сотрудника по рискам одному или нескольким профильным сотрудникам в качестве дополнительной обязанности.
However, according to some speakers, a much better solution would be to assign this function to a representative organization, such as IMF. Однако, по мнению некоторых выступавших, гораздо лучшее решение могло бы заключаться в том, чтобы поручить выполнение этой функции некоторой представительной организации, такой, как МВФ.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
Every administrative entity in the Secretariat has been required to assign staff to one or more of the peace-keeping operations. Каждое административное подразделение в Секретариате было вынуждено выделить персонал для одной или нескольких операций по поддержанию мира.
The organization agreed to be represented at meetings of the five regional commissions but it was only possible to assign one person to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Santiago. Организация согласилась быть представленной на совещаниях пяти региональных комиссий, однако она смогла выделить только одного представителя для участия в работе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Сантьяго.
The concept borrows heavily from the notion of "matrix management", used extensively by large organizations that need to be able to assign the necessary talent to specific projects without reorganizing themselves every time a project arises. В этой концепции широко используется понятие «матричного управления», которое широко применяется крупными организациями, когда им требуется выделить необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда появляется какой-либо проект.
After extensive submissions, as well as detailed medical evaluations by independent specialist physicians, the Trial Chamber decided that, in order to safeguard the accused's right to a fair trial, it was necessary to assign him counsel in order to assist him in his defence. После длительных представлений и подробных медицинских оценок независимых медицинских экспертов Судебная камера постановила, что для обеспечения права обвиняемого на справедливое разбирательство необходимо выделить ему адвоката для оказания ему помощи в защите.
The Special Committee noted that it was not possible to assign a member of the Office of Legal Affairs continuously to each of the Main Committees but that legal advice was always furnished, either orally or in writing, when requested [para. 348]. Специальный комитет принял к сведению то обстоятельство, что нет возможности выделить на постоянной основе сотрудника Управления по правовым вопросам в каждый из главных комитетов, но что, по требованию, всегда предоставляются юридические консультации, устно или письменно [пункт 348].
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
Such a system would assign clear authority and responsibility to the budget holder for receipt of the items supplied. Такая система позволила бы возложить четкие полномочия и ответственность за получение поставляемых товаров на держателя бюджетных средств.
My intention is to assign to the Deputy Force Commander the additional function of deputy head of the mission as a United Nations staff member. Я намерен возложить на заместителя Командующего Силами дополнительные функции заместителя главы миссии как сотрудника Организации Объединенных Наций.
In such cases, the State would not be liable, unless the Commission and the General Assembly wished to assign it residual liability in certain exceptional cases. В таких случаях государства не должны нести ответственность, если только Комиссия и Генеральная Ассамблея не пожелают возложить на них остаточную ответственность в некоторых исключительных случаях.
If we decide to assign this crucial role to the United Nations, we must recognize that the first priority must be to put out the fires, to halt, contain or at least mitigate conflicts. Если мы решаем возложить эту решающую роль на Организацию Объединенных Наций, мы должны признать, что первоочередная задача - потушить огонь, остановить, сдержать или по крайней мере смягчить конфликты.
The Conference of the Parties may, as it considers necessary for the implementation of this Convention, assign the implementation committee responsibilities that are additional to those mandated in this article. Конференция Сторон может, если она посчитает это необходимым для выполнения настоящей Конвенции, возложить на Комитет по выполнению дополнительные обязанности сверх тех, которые предусмотрены в настоящей статье.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The Plan of Action urged Governments to assign a major place to the population issue in the conceptualization of the sustainable development process. В Плане действий содержится настоятельный призыв к правительствам уделять демографическим вопросам должное внимание в рамках общего комплекса проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития.
The Committee should include on its agenda at each session the consideration of the situation in a State party that had not yet submitted a report, given that the Committee should assign some priority to countries that it had never reviewed. Необходимо, чтобы Комитет включал в программу работы каждой своей сессии рассмотрение положения в каком-либо государстве-участнике, которое не представило доклад, притом что приоритетное внимание следует уделять странам, положение в которых вообще ни разу не рассматривалось Комитетом.
It urges all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, and in any event to assign high priority to this issue. В ней содержится призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор и воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели, и в любом случае уделять этому вопросу самое приоритетное внимание.
We stress the need to assign the necessary priority to that issue during the current session of the Assembly as well as in the coming session, in accordance with the outcome of the intergovernmental negotiations at this session. Мы подчеркиваем необходимость уделять этому вопросу должное приоритетное внимание как в ходе нынешней сессии Ассамблеи, так и на предстоящей сессии, в соответствии с итогами межправительственных переговоров на данной сессии.
Requests the United Nations development system to assign priority to providing adequate and sustained financial and technical support to ensure effective strategic and operational planning and coordination capacity in the offices of resident coordinators in countries in situations of transition from relief to development; просит систему развития Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание оказанию достаточной и бесперебойной финансовой и технической помощи в целях обеспечения эффективного стратегического и оперативного планирования и координации в отделениях координаторов-резидентов в странах, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития;
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
For example, a well-known collective farm had a manager who had abused the system and tried to assign all of the farm's marks to himself. Например, в одном из хорошо известных колхозов руководитель злоупотреблял системой и пытался присвоить себе все знаки колхоза.
The Working Party agreed that it was logical to assign code AT to the three numbers above, since transport in portable tanks was allowed. Рабочая группа согласилась с тем, что было бы логичным присвоить код АТ этим трем номерам, принимая во внимание, что перевозка в переносных цистернах разрешена.
Around 15:00 UTC winds of 38 mph (61 km/h) were measured at Settlement Point on Grand Bahama, prompting the NHC to upgrade the depression to a tropical storm and assign it the name Arthur. В 15:00 UTC в расчетной точке (англ.)русск. на Большом Багаме был измерен ветер в 61 км/ч в час (38 миль), побудивший НУЦ повысить уровень депрессии до тропического шторма и присвоить ему имя «Артур».
The same Contracting Party may not assign the same number to another type of grouped, combined or reciprocally incorporated lamps covered by this Regulation. 4.5. Одна и та же Договаривающаяся сторона не может присвоить один и тот же номер другому типу сгруппированных комбинированных или совмещенных фар, подпадающий под действие настоящий Правил.
Assign to a property empty to restore its initial value. Если свойству присвоить empty, оно восстановит свое начальное значение.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
How to assign some window action to those keys depends on your window management system. Каким образом определить события для этих клавиш зависит от используемой вами ОС.
Could you assign me to a group? Вы можете определить меня в группу?
However, if you want to assign the following page a different Page Style, you must use the menu command to insert a manual page break. Однако чтобы определить для следующей страницы другой стиль, для вставки разрыва страницы следует использовать команду меню.
It's more of a grid where I assign numerical values to determine who gets raises, vacation time, and my respect. Это скорее такая табличка, в которой я проставляю оценки, чтобы определить кто получит прибавку, отпуск, и мое уважение.
He also called the Board to propose a timetable and assign responsibility for constructing a full baseline assessment of where the LDCs and their development partners now stand in terms of levels of achievement in relation to the quantifiable development goals of the Programme of Action. Он также призвал Совет определить график и распределить функции для проведения полной базовой оценки, позволяющей определить, насколько далеко находятся сегодня НРС и их партнеры по развитию от достижения поддающихся количественной оценке целей развития, указанных в Программе действий.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism. Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм.
It has never been charged to assign political blame or responsibility for expenditures to individual Member States, but rather to act on the premise of collective responsibility and consensus. Ему никогда не вменялось в обязанность возлагать политическую вину или ответственность за компенсацию расходов на отдельные государства-члены, наоборот, ему предписано действовать исходя из предпосылки коллективной ответственности и консенсуса.
The level of achievement will vary across regions and among individual countries, but it would be a mistake at this review to be defensive or to assign blame for failures if some of the MDG targets are not yet on track to be met by 2015. Уровень достижения будет варьироваться в зависимости от региона и среди отдельных стран, но было бы ошибочно в ходе этого обзора занять оборонительную позицию или возлагать вину за провалы, если некоторые из целей ЦРДТ не будут достигнуты к 2015 году.
Rather than assign international organizations the task of policing the implementation of the Security Council's resolutions or taking over the reporting obligations of Member States, we should acknowledge that the resolution 1540 reporting requirements themselves are overly complicated and unsuitable for many developing States. Вместо того чтобы возлагать на международные организации задачу обеспечивать и контролировать выполнение резолюций Совета Безопасности или перекладывать на их плечи обязательства по отчетности государств-членов, нам следует признать, что содержащиеся в резолюции 1540 требования относительно отчетности сами по себе чрезмерно усложнены и для многих развивающихся государств неприемлемы.
There is an increasing tendency among medical practices and hospitals not to carry out the disinfection, cleaning or sterilization of their used medical instruments/medical devices themselves, but to assign these tasks to external service providers. В практике врачей и больниц наблюдается растущая тенденция не проводить самим дезинфекцию, очистку или стерилизацию использованных медицинских инструментов или медицинских устройств, а возлагать эти задачи на внешних поставщиков услуг.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
(c) To assign resources that will permit programme countries to exercise increased choice in programme/project implementation; с) выделять средства, которые позволят странам, в которых осуществляются программы, расширить выбор методов исполнения проекта по программе;
The question of the adequacy of regular budget resources, of course, remains a question of the extent to which programme managers are willing to assign an adequate portion of their approved resources to undertake monitoring and evaluation activities. Вопрос о достаточности ресурсов из регулярного бюджета безусловно остается вопросом о том, в какой степени руководители программ готовы выделять достаточную долю утвержденных для них ресурсов на проведение деятельности, связанной с контролем и оценкой.
The view was expressed that the Committee should establish a closer linkage with ITU, the only organization with the mandate to assign radio frequencies and associated orbit positions, in order to contribute to the extent possible to the work of the ITU World Radiocommunication Conference. Было высказано мнение, что Комитету следует установить более тесные связи с МСЭ - единственной организацией, уполномоченной выделять радиочастоты и соответствующие позиции на орбите, - с тем чтобы в максимально возможной степени содействовать работе Всемирной конференции радиосвязи МСЭ.
The Subcommittee recognized that individual agencies involved in more than one task force would also have to set priorities for their support of the work of those task forces; organizations would need to continue to assign the necessary resources to ensure the success of the task forces; Подкомитет признал, что отдельные учреждения, участвующие в работе нескольких целевых групп, также должны будут определить приоритеты в области своей поддержки работы этих целевых групп; организациям необходимо продолжать выделять необходимые ресурсы для обеспечения успеха работы целевых групп;
Assign energy efficiency a higher policy priority in their programmes and strategies and allocate more resources to the activities on energy efficiency at the national, regional and global level. придавать большее стратегическое значение вопросам повышения энергетической эффективности в рамках своих программ и стратегий и выделять больше ресурсов для деятельности по повышению энергетической эффективности на национальном, региональном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Developed country Parties are ready to assign higher priority for resource allocation to reach the objectives of the UNCCD Strategy. Готовность развитых стран - Сторон Конвенции придавать более приоритетное значение выделению ресурсов на достижение целей Стратегии КБОООН.
International financial institutions, the GEF Council and other facilities and funds are willing to assign higher priority to SLM issues. Готовность международных финансовых учреждений, Совета ГЭФ и других механизмов и фондов придавать более приоритетное значение проблемам УУЗР.
(a) To invite organizations to assign high priority to the improvement of performance appraisal systems, as appropriate; а) предложить организациям в надлежащих случаях придавать первостепенное значение совершенствованию систем служебной аттестации;
The Economic and Social Council stresses the seriousness of the capacity-building problem in developing countries and urges the organizations of the United Nations system to assign high priority to programmes and activities geared to the provision of support in this respect. Экономический и Социальный Совет подчеркивает серьезный характер проблемы создания потенциала в развивающихся странах и настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций придавать первоочередное значение программам и деятельности, нацеленным на оказание поддержки в этой связи.
Each State Party, in the implementation of its obligations under this Convention, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment, and shall cooperate as appropriate with other States Parties in this regard. З. При выполнении своих обязательств по настоящей Конвенции каждое государство-участник будет придавать первостепенное значение обеспечению безопасности людей и охране окружающей среды и будет надлежащим образом сотрудничать с другими государствами-участниками в этом отношении.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
The Central Darfur State Legal Department has decided to assign a prosecutor in Nertiti. Правовой департамент штата Центральный Дарфур принял решение направить прокурора в Нертити.
We could easily assign three missiles to every target... and still have a very effective reserve force for any other contingency. Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Notwithstanding the provisions of article 12, paragraph 1, and article 12, paragraph 3, the President may assign to the Appeals Chamber up to four additional permanent judges serving in the Trial Chambers, on the completion of the cases to which each judge is assigned. Несмотря на положения пункта 1 статьи 12 и пункта 3 статьи 12, Председатель может направить в Апелляционную камеру еще до четырех постоянных судей, работающих в Судебных камерах, по завершении дел, порученных каждому судье.
The Office des douanes et accises (OFIDA) attempted to assign agents to the reunified territories in order to strengthen controls in those regions. Таможенно-акцизное управление (ТАУ) пыталось направить своих сотрудников на вновь присоединенные территории с целью укрепления контроля.
The employer may only assign adolescent employees to work tasks that are appropriate to their physical and mental development and do not pose a threat to their morality, and is required to provide them with increased care at work. Работодатель может направить работников-подростков только на те работы, которые соответствуют их физическому и умственному развитию и не представляют угрозы для их нравственности, и он обязан уделять им усиленное внимание на работе.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
Its adoption would mean that, for example, building companies would not be able to assign rights in receivables against people who had rented offices. Его принятие означало бы, что, например, строи-тельные компании не смогут уступать права в дебиторской задолженности лицам, арендующим помещения.
One concern was that paragraph 24 might inadvertently give the impression that an agreement limiting the ability of the secured creditor to assign the secured obligation or the security right should be upheld. В одном случае такая озабоченность заключалась в том, что пункт 24 может непреднамеренно создавать впечатление того, что следует поддержать соглашение, ограничивающее способность обеспеченного кредитора уступать обеспеченное обязательство или обеспечительное право.
It was stated that such a result would be inconsistent with article 9, paragraph 1, of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, under which an assignment was effective notwithstanding any agreement limiting a creditor's right to assign its receivables. Было указано, что такой результат не соответствовал бы пункту 1 статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, в соответствии с которым уступка имеет силу независимо от любой договоренности, ограничивающей право кредитора уступать свою дебиторскую задолженность.
It was also observed that those standard agreements usually included a clause under which a party could not assign its claim against the other party without that party's consent. Было также отмечено, что эти стандартные соглашения обычно содержат положение, оговаривающее, что одна сторона не может уступать свое требование к другой стороне без согласия такой другой стороны.
It does not apply to an agreement between a creditor of a receivable and the debtor of the receivable that the debtor may not assign receivables that may be owed to the debtor by third parties. Это не относится к соглашению между кредитором по дебиторской задолженности и должником по этой задолженности, согласно которому должник не может уступать дебиторскую задолженность, которую могут иметь перед ним третьи стороны.
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
The prototype of the new format should look ahead, identify the principal obstacles, suggest solutions and assign appropriate responsibilities. Прототип нового формата должен позволять заглянуть в будущее, определять основные препятствия, предлагать решения и распределять соответствующие обязанности.
Another acknowledged that it was not appropriate to assign posts to countries, but suggested that if there were to be geographical rotation, it should take place in a cyclical manner. Другая делегация признала, что неправильно распределять должности между странами, указав при этом на то, что если географическая ротация будет утверждена, ее следует осуществлять циклично.
The committees would then assign responsibilities within their localities, select and train staff according to a plan approved by the high committee, in cooperation with the Ministries of Planning, Trade and Interior. Затем комитеты должны распределять функции на своей территории, отбирать и готовить персонал в соответствии с планом, утвержденным высшим комитетом в сотрудничестве с министерствами планирования, торговли и внутренних дел.
However, the lack of willingness of TEM and TER member countries to assign and fund the costs of international staff to the projects, particularly a Project Manager, may be considered as a threat to the smooth continuation of TEM and TER activities. Вместе с тем отсутствие у стран - членов ТЕА и ТЕЖ готовности распределять и финансировать расходы по международному персоналу, занятому в проектах, в частности речь идет об Управляющем проектами, может рассматриваться как угроза для беспрепятственного продолжения деятельности в рамках ТЕА и ТЕЖ.
Assign duties as necessary; в случае необходимости распределять обязанности;
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
Therefore, to assign the functions to international Professional staff did not make sense in career development terms. Поэтому в плане профессионального роста нет смысла поручать такие функции международным сотрудникам категории специалистов.
He or she will coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. Он будет координировать программу работы, определять приоритеты и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач.
(c) The need to assign related audits to a single member so that the benefits of familiarity and expertise can be maximized; с) необходимость поручать связанные между собой ревизии одному члену Комиссии, с тем чтобы максимально использовать знание вопроса и накопленный опыт;
The Supreme Court may assign the Council or the Professional Investigation Section the task of conducting the case in preparation for a final decision. Верховный суд может поручать рассмотрение дел о дисциплинарной ответственности вплоть до принятия окончательного решения Судебному совету или отделу дисциплинарных расследований.
The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
Each geographic coordinate system may assign slightly different coordinates to the same location on the earth. Каждая система географических координат может присваивать немного различные координаты одному и тому же местоположению на Земле.
Also Ivan loved to assign a category of complexity to a fire. Ещё Иван очень любил присваивать пожару категорию сложности.
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп.
The Committee further decided to assign a United Nations document symbol number to all States parties' replies to the follow-up and also place them on its website . Они будут размещены на вебстранице Комитета. Комитет далее постановил присваивать условные обозначения документа Организации Объединенных Наций всем ответам государств-участников, касающимся последующих действий, и также размещать их на своем вебсайте .
It is possible for the board administrator to assign a colour to the members of a usergroup to make it easy to identify the members of this group. Администратор форума может присваивать цвета участникам групп для того, чтобы их было проще отличать друг от друга.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
There is already a connection manager with the name. Assign some other name to the currently edited flat file connection manager. Диспетчер соединений с именем уже существует. Необходимо задать другое имя этому диспетчеру соединений с плоскими файлами.
her hand's in the air, like, every five seconds, and she actually reminded Mr. waters to assign homework. Она поднимала руку чуть ли не каждые 5 секунд, и она напомнила мистеру Ватерсу задать домашнее задание.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
This helps you quicker assign tasks and control their fulfillment. В результате становится намного проще и быстрее давать указания, а также контролировать их выполнение.
The issue that is judged is to assign to each citizen a reference number Вы затронули вопрос о том, стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер.
Each level has a 'spirit animal friend' who will tell the player how to get through the level, and sometimes assign Oddball or Domino specific tasks to do in return for a reward or assistance. На каждом уровне есть «друг животного», который расскажет игроку, как пройти уровень, а иногда и давать особые задания Диковинке или Домино в обмен на вознаграждение или помощь.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...