Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
You can assign your own priority marking levels to any of these service types. Вы можете назначить свои уровни маркировки приоритетов любому из этих типов служб.
Ignore embedded profile, assign this profile: Проигнорировать встроенный профиль, назначить этот:
exe s on and looks... Usually Reverse Engineering field is addressed... Wrong: Photoshop.exe select If you can not open files... s event at sagtuş correct: If you assign to the key events right PEexplorer.exe Peid.exe or . ЕХЕ и смотрит... Обычно для обратного проектирования поле имя... Неправильно: выберите Photoshop.exe Если вы не можете открыть файлы с... событие sagtuş правильно: Если у вас назначить на ключевые события правой PEexplorer.exe Peid.exe или .
Assign an additional staff member in the interim to monitor and review all changes made to the system, regularly monitor the activities of the database administrators, and implement an automated logging tool to log all changes made to the system Временно назначить дополнительного сотрудника для контроля и рассмотрения всех изменений, вносимых в систему, и регулярно отслеживать деятельность администраторов базы данных; внедрить инструмент автоматического учета всех изменений, внесенных в систему
To assign a script to a graphic Чтобы назначить сценарий графическому объекту
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
While she understood that quotas could not be imposed on political parties in a democratic system, she nonetheless urged the Government to assign advisers to political parties to promote and support women candidates. Хотя она понимает, что в рамках демократической системы для политических партий нельзя устанавливать квоты, она, тем не менее, настоятельно рекомендует правительству назначать консультантов при политических партиях, с тем чтобы продвигать и поддерживать кандидатов из числа женщин.
It has also a plan to assign labor attaches, working exclusively on the affairs of migrants in some of the Ethiopian embassies abroad in order to strengthen the protection of the rights of migrants. (Recommendation 1) Оно также планирует назначать в некоторые эфиопские посольства за рубежом специальных атташе, которые будут заниматься только вопросами мигрантов, что должно способствовать продвижению прав последних. (Рекомендация 1)
(Claims by former UNRWA staff members for rescission of decisions to declare them redundant; not to assign them to other posts commensurate with their qualifications; and to terminate them on grounds of redundancy) (Заявления бывших сотрудников БАПОР с требованием отменить решение о том, что необходимость в их услугах отсутствует; решение не назначать их на другие должности с учетом их квалификации; и решение уволить их из-за отсутствия потребности в их услугах)
This reverses the reservation to the 1951 Convention, in which the State of Mexico reserved the right to assign the place or places of residence of refugees and to establish the conditions for moving within the national territory. Таким образом, снята оговорка к Конвенции 1951 года, заявленная в целях сохранения за мексиканским государством права назначать место или места проживания беженцев и устанавливать порядок их передвижения по территории страны.
The employer may not assign overtime work to pregnant women. Работодатель не имеет права назначать беременных женщин на сверхурочную работу.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
Well, you can assign them to someone else. Ты можешь поручить их кому-то другому.
On 2 February, 1922 the Cabinet decided to disembody the Border Guard Division and to assign border guarding functions to the Ministry of the Interior. 2 февраля 1922 года Кабинет министров решил расформировать Пограничную дивизию и поручить охрану государственной границы Министерству внутренних дел.
Among the further issues that the Council may wish to assign to the Committee, the three described below are of widespread interest and concern, and would also be in keeping with ongoing work in both the Council and other United Nations bodies. З. В числе других вопросов Совет, возможно, пожелает поручить Комитету рассмотреть три нижеуказанных вопроса, представляющих большой интерес и имеющих прямое отношение к нынешней работе в Совете и других органах Организации Объединенных Наций.
(a) Assign a specific government agency or committee mandated to deal with Buraku issues; а) поручить конкретному правительственному агентству или комитету заниматься делами бураку;
However, according to some speakers, a much better solution would be to assign this function to a representative organization, such as IMF. Однако, по мнению некоторых выступавших, гораздо лучшее решение могло бы заключаться в том, чтобы поручить выполнение этой функции некоторой представительной организации, такой, как МВФ.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
Resolution 10 of the World Radiocommunication Conference of 2000 calls upon States to assign working frequencies to the Red Cross for wireless communications. Резолюция, принятая МСЭ в 2000 году, призывает государства выделить рабочие частоты Красному Кресту для беспроводной связи.
Although these tasks were to be performed by United Nations staff members, the contractor was asked to assign staff for these tasks, at hourly rates, owing to "lack of human resources in the Organization". Хотя эти задачи должны были выполняться персоналом Организации Объединенных Наций, подрядчику было предложено выделить персонал для выполнения этих задач с почасовой оплатой ввиду "нехватки людских ресурсов в рамках Организации".
As a result of the financial crisis, in 1996, the Office of Human Resources Management had had to assign some of its staff to implement early separation programmes and redeploy staff, as mandated by General Assembly resolutions 50/214 and 50/215. В связи с финансовым кризисом Управление людских ресурсов было вынуждено в 1996 году выделить часть своих сотрудников для осуществления программ досрочного выхода в отставку и перенаправления сотрудников на другие должности, санкционированных в соответствии с резолюциями 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи.
Also requests the Secretary-General to ensure full provision to the Disarmament Commission and its subsidiary bodies of interpretation and translation facilities in the official languages and to assign, as a matter of priority, all the necessary resources and services, including verbatim records, to that end; просит также Генерального секретаря полностью обеспечить Комиссию по разоружению и ее вспомогательные органы устным и письменным переводом на официальные языки и выделить на эти цели в первоочередном порядке все необходимые ресурсы и услуги, включая составление стенографических отчетов;
In order to achieve sufficiently thorough investigation, the police must allocate appropriate manpower, numerically speaking, and assign suitably trained personnel to the tasks. Для проведения достаточно тщательного расследования полиция обязана выделить необходимое количество сотрудников, которые прошли соответствующую поставленным задачам подготовку.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
That waswhy it was necessary to assign the responsibility to the real perpetrators. Поэтому необходимо возложить ответственность на истинных виновников.
A number of options exist for institutional arrangements for SAICM, for example to assign responsibility to an existing intergovernmental body involved in chemicals management. Существует немало вариантов построения организационных механизмов СПМРХВ: например, возложить ответственность за него на существующий международный орган, занимающийся регулированием химических веществ.
Encourages States to assign existing or new administrative units to serve as focal points for collecting and disseminating useful information required for further implementation of the right to development; призывает государства возложить на существующие или новые административные структуры функции координационных центров для сбора и распространения полезной информации, необходимой для дальнейшего осуществления права на развитие;
The Ministers are appointed from amongst members of the National Assembly and they are responsible, under the direction of the President, for the business of Government including the administration of any ministry or department of Government which the President may assign to them. Министры назначаются из числа членов Национального собрания и под руководством президента несут ответственность за деятельность правительства, включая управление любым министерством или департаментом правительства, которое может возложить на них Президент.
In order to facilitate the coordination needed for concerted implementation of the Declaration on the Right to Development, it would be desirable for each agency to establish, assign special responsibility to or develop an administrative unit for that purpose. Для облегчения координации, необходимой для совместного осуществления Декларации о праве на развитие, было бы целесообразно в рамках каждого учреждения возложить на кого-либо специальную ответственность за эту работу или же создать специальное административное подразделение.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The Board supports the prohibition of the weaponization of outer space and encourages the Secretary-General to assign this issue a high priority. Совет поддерживает запрет на размещение оружия в космосе и призывает Генерального секретаря уделять этому вопросу приоритетное внимание.
The Evaluation Office will assign priority to the work of aligning more tightly its instruments for monitoring and evaluation with the results-based orientation of UNDP. Управление оценки будет уделять первоочередное внимание работе по более тесному увязыванию своих инструментов контроля и оценки с ориентированием деятельности ПРООН на конкретные результаты.
UNICEF will continue to assign priority to concluding such agreements and work to ensure that critical clauses, such as those related to immunities and privileges, as well as the contribution of host country Governments to supporting and facilitating programme operations, are complied with. ЮНИСЕФ будет по-прежнему уделять первоочередное внимание заключению таких соглашений и будет стремиться обеспечить соблюдение таких важных положений, как положения, касающиеся иммунитетов и привилегий, а также внесение правительствами принимающих стран вклада в поддержку и содействие осуществлению программ.
We stress the need to assign the necessary priority to that issue during the current session of the Assembly as well as in the coming session, in accordance with the outcome of the intergovernmental negotiations at this session. Мы подчеркиваем необходимость уделять этому вопросу должное приоритетное внимание как в ходе нынешней сессии Ассамблеи, так и на предстоящей сессии, в соответствии с итогами межправительственных переговоров на данной сессии.
The Constitution of the Philippines obligates the Government to assign the highest budgetary priority to education. Конституция Филиппин обязывает при распределении бюджетных ресурсов уделять первостепенное внимание образованию.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
In some regions, one can not assign a name to a child while the family, in the broadest sense of the maternal and paternal lineage, does not meet to choose the name of consensus. В некоторых регионах ребенку невозможно присвоить имя, пока вся семья, включая максимально возможное число родственников как по материнской, так и по отцовской линиям, не соберется для того, чтобы по единодушному согласию выбрать ему имя.
Workgroup Name: A group name you can assign to all the computers on your network (or you can use the default). Имя рабочей группы: Одно имя группы вы можете присвоить всем компьютерам вашей сети (можно использовать имя по умолчанию).
It's like a Shakespearean rap opera, I still don't know which genre to assign to it. Это как Шекспировская рэп-опера, я до сих пор не знаю, какой жанр присвоить ему.
I've instructed the computer to assign symbols to all the tones received in the transmission. Я дала компьютеру задание присвоить символ каждому тону, полученному в передаче.
Yet another solution to storing persistent data is to associate a name with each block of data, and use a distributed hash table to pseudo-randomly assign that name to one of the available servers, and then store that block of data in the assigned server. Еще одно решение для хранения постоянных данных, чтобы связать имя с каждым блоком данных, и использовать распределенную хеш-таблицу, чтобы псевдо-случайным образом присвоить имя одному из доступных серверов, а затем хранить, этот блок данных в назначенном сервере.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
Responding to Mr. Pillai, the Acting High Commissioner said that he would begin reflecting on the responsibilities that he wished to assign to national human rights institutions at the national level. Обращаясь к г-ну Пиллаи, исполняющий обязанности Верховного комиссара говорит, что он подумает над теми функциями, которые, по его мнению, следует определить для национальных правозащитных учреждений на национальном уровне.
The establishment of clear tables of authorities has allowed offices to define and assign chains of accountability for programme and transaction management from the representative to individual staff. Составление четких списков обязанностей позволило отделениям определить и распределить последовательные функции в связи с программной деятельностью и проводимыми операциями от представителя до каждого сотрудника.
If we are truly serious about moving from a culture of reaction to a culture of prevention, we should not only assign clearer responsibilities, but we should be prepared to accept them as well. Если мы серьезно относимся к необходимости перехода от культуры реагирования к культуре предотвращения, то мы не только должны четко определить ответственность, но и быть готовыми взять на себя такую ответственность.
Hidden Markov models are probabilistic models that can assign likelihoods to all possible combinations of gaps, matches, and mismatches to determine the most likely MSA or set of possible MSAs. Скрытые марковские модели (HMMs) - вероятностные модели, которые могут оценить правдоподобие для всех возможных комбинаций гэпов, совпадений или несовпадений для того, чтобы определить наиболее вероятное множественное выравнивание или их набор.
Comparing with the past causes many of the problems that behavioral economists and psychologists identify in people's attempts to assign value. Сравнение с прошлым - это причина многих проблем, распознаваемая поведенческими экономистами и психологами в попытках людей определить ценность вещей.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
Peacekeeping missions mandated to monitor arms embargoes should increasingly seek to assign this task to a dedicated unit equipped with the capacity to carry it out comprehensively. Миротворческие миссии, уполномоченные следить за эмбарго в отношении оружия, должны активнее стремиться к тому, чтобы возлагать эту задачу на специальную группу, обладающую потенциалом для ее комплексного решения.
Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism. Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм.
In the past, in order to remedy an intolerable situation, the Prosecution Division had to assign a senior trial attorney to act as a chief of the Section. В целях выхода из этой неприемлемой ситуации Отдел обвинения в прошлом был вынужден возлагать на одного из старших адвокатов обвинения функции Начальника Секции.
Without significant institutional change, increased financial support, and renewed commitment on the part of Member States, the United Nations will not be capable of executing the critical peacekeeping and peace-building tasks that the Member States assign it in coming months and years. Без существенных организационных изменений, большей финансовой поддержки и возобновленной приверженности со стороны государств-членов Организация Объединенных Наций не сможет выполнять крайне важные задачи в области поддержания мира и миростроительства, которые государства-члены будут возлагать на нее в предстоящие месяцы и годы.
While it is tempting to expand United Nations peacekeeping mandates to respond to all aspects of complex crises, we must be careful not to assign to peacekeepers tasks for which they are not prepared or that they are not adept at doing. Хотя и весьма соблазнительно охватывать миротворческими мандатами Организации Объединенных Наций все аспекты комплексных кризисов, мы должны проявлять здесь осторожность с тем, чтобы не возлагать на миротворцев задачи, к выполнению которых они либо не подготовлены, либо не очень приспособлены.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
The general shareholders' meeting can assign for the dividends less than 10 per cent amount. Всеобщее собрание акционеров может выделять для дивидендов сумму меньше чем 10 проц.
That is why we urge the international community to assign more funds to public health and to development. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выделять больше средств на здравоохранение и развитие.
Hence, it was suggested that the most prudent course would be simplification, so as not to assign the obligation of prevention to one category, thereby excluding another approach. В связи с этим было высказано предложение о том, что самым разумным явился бы упрощенный подход, состоящий в том, чтобы не выделять обязательства по предотвращению в отдельную категорию, исключив тем самым иной подход.
In order to limit the number of persons involved in each case and help preserve confidentiality, the implementing partner will assign one advocate to each case, who will support the individual throughout the process. Для того чтобы ограничить число лиц, имеющих доступ к информации, касающейся рассматриваемых дел, и помочь сохранить конфиденциальность, организация-партнер будет выделять отдельного адвоката для каждого дела, и этот адвокат будет оказывать поддержку пострадавшему на протяжении всего процесса рассмотрения его жалобы.
The view was expressed that the Committee should establish a closer linkage with ITU, the only organization with the mandate to assign radio frequencies and associated orbit positions, in order to contribute to the extent possible to the work of the ITU World Radiocommunication Conference. Было высказано мнение, что Комитету следует установить более тесные связи с МСЭ - единственной организацией, уполномоченной выделять радиочастоты и соответствующие позиции на орбите, - с тем чтобы в максимально возможной степени содействовать работе Всемирной конференции радиосвязи МСЭ.
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
Developed country Parties are willing to assign higher priority to UNCCD objectives. Готовность развитых стран - Сторон Конвенции придавать целям КБОООН более приоритетное значение.
We should not make unnecessary connections among them, or prejudge or assign one or some of them greater importance than the rest of the agenda. Нам не следует проводить среди них ненужные увязки или предрешать или придавать одной или нескольким из них большую важность, чем остальной повестке дня.
The Convention sets out provisions obligating the Parties to assign the highest priority to ensuring the safety of people and the environment; Конвенция содержит положения, обязывающие Стороны придавать первостепенное значение мерам по обеспечению безопасности людей и окружающей среды;
In particular, there have been proposals to assign a higher weight to GDP, preferably at purchasing power prices, to better reflect the growing role and contribution to global growth of emerging market and developing countries. Так, в частности, предлагалось придавать больший вес ВВП (предпочтительно по ценам, обеспечивающим покупательную способность) для более четкого отражения растущей роли государств с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран и их вклада в рост мировой экономики.
Assign energy efficiency a higher policy priority in their programmes and strategies and allocate more resources to the activities on energy efficiency at the national, regional and global level. придавать большее стратегическое значение вопросам повышения энергетической эффективности в рамках своих программ и стратегий и выделять больше ресурсов для деятельности по повышению энергетической эффективности на национальном, региональном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
We could easily assign three missiles to every target... and still have a very effective reserve force for any other contingency. Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Notwithstanding the provisions of article 12, paragraph 1, and article 12, paragraph 3, the President may assign to the Appeals Chamber up to four additional permanent judges serving in the Trial Chambers, on the completion of the cases to which each judge is assigned. Несмотря на положения пункта 1 статьи 12 и пункта 3 статьи 12, Председатель может направить в Апелляционную камеру еще до четырех постоянных судей, работающих в Судебных камерах, по завершении дел, порученных каждому судье.
Owing to the need to run IMIS and some other financial and personnel systems in parallel until all duty stations have implemented IMIS, it will not be possible to assign all of these already scarce resources to IMIS maintenance. Ввиду необходимости эксплуатировать ИМИС и некоторые другие системы по финансовым и кадровым вопросам параллельно до тех пор, пока все места службы не внедрят ИМИС, направить в полном объеме эти и без того ограниченные ресурсы на обслуживание ИМИС возможности не будет.
When the Office of the Security Coordinator has had to assign additional field security coordination officers to meet emergency needs in some countries, it has been obliged to redeploy officers from other countries that are at somewhat lower but still significant risk. Когда перед Управлением Координатора по вопросам безопасности вставала необходимость направить в некоторые страны дополнительное число таких координаторов, оно было вынуждено забирать сотрудников из других стран, где степень риска несколько ниже, но все равно довольно высокая.
The employer may only assign adolescent employees to work tasks that are appropriate to their physical and mental development and do not pose a threat to their morality, and is required to provide them with increased care at work. Работодатель может направить работников-подростков только на те работы, которые соответствуют их физическому и умственному развитию и не представляют угрозы для их нравственности, и он обязан уделять им усиленное внимание на работе.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
Where the assets of the estate include receivables, it may be advantageous for the insolvency representative to be able to assign the rights to payment to obtain, for example, value for the estate or credit. Если активы, образующие имущественную массу, включают дебиторскую задолженность, управляющий в деле о несостоятельности может быть заинтересован в том, чтобы иметь возможность уступать такие права в целях, например, увеличения имущественной массы или получения кредитовых сумм.
In addition, recommendation 24 does not apply to an agreement between a licensor and a licensee that the licensor will terminate the licence agreement if the licensee violates the agreement not to assign royalties payable to the licensee by sub-licensees. Кроме того, рекомендация 24 не распространяется на соглашение между лицензиаром и лицензиатом, согласно которому лицензиар может расторгнуть лицензионное соглашение, если лицензиат нарушает договоренность не уступать лицензионные платежи, производимые лицензиату сублицензиатами.
An assignment of a receivable is effective notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee, limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. Уступка дебиторской задолженности является действительной независимо от любой договоренности между первоначальным или любым последующим цедентом и должником или любым последующим цессионарием, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law. Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты нельзя уступать, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
(a) [notwithstanding an agreement between the assignor and the assignee limiting in any way the assignor's rights to assign its receivables,] the assignor has, at the time of assignment, the right to assign the receivable; а) [независимо от любого соглашения между цедентом и цессионарием, ограничивающего каким бы то ни было образом права цедента уступать свою дебиторскую задолженность,] цедент обладает на момент уступки правом уступить дебиторскую задолженность;
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
They should assign clear institutional responsibilities for all aspects of wastewater management and pollution control, including faecal sludge management. Они должны четко распределять институциональную ответственность за все аспекты управления сточными водами и борьбы с загрязнением, включая переработку фекального осадка.
It consists of modules that allow you to manage content and structure, assign access rights, to conduct surveys visitors to the site, to support automated service technical support and much more. Состоит из модулей, которые позволяют управлять структурой и содержанием, распределять права доступа, проводить опросы посетителей сайта, поддерживать работу автоматизированной службы техподдержки и многое другое.
It is critical to clearly assign responsibilities for the implementation of anti-corruption reforms and implementation of the United Nations Convention against Corruption, as has been found in Indonesia and Kenya, in order for the reform to be effective and efficient. Чтобы проводимые реформы в области борьбы с коррупцией и в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были действенными и эффективными, исключительно важно четко распределять функции в области проведения реформ, как это было установлено в Индонезии и Кении.
Citizens assign 2% of the paid tax to a single organisation, while the firms can divide the 2% amongst several organisations. Граждане могут выделять 2 процента своего подоходного налога на нужды конкретной организации, в то время как компаниям предоставляется возможность распределять эти 2 процента между несколькими организациями.
He or she will formulate and assign priorities to advisory teams and assign staff effort and resources to meet departmental demands. Он или она будет формулировать и распределять приоритеты среди консультативных групп и будет распределять усилия персонала и ресурсы для выполнения департаментских требований.
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
Therefore, to assign the functions to international Professional staff did not make sense in career development terms. Поэтому в плане профессионального роста нет смысла поручать такие функции международным сотрудникам категории специалистов.
Several replies included an explicit request for further clarification, and one organization raised the question whether it was advisable to assign sensitive duties with financial implications to personnel that did not have the status of an international civil servant. В нескольких ответах были прямо запрошены дальнейшие пояснения, а одна из организаций поставила вопрос о том, целесообразно ли поручать чувствительную работу, потенциально связанную с финансовыми последствиями, сотрудникам, не имеющим статуса международных гражданских служащих.
He hoped that the Working Group would have a text ready for adoption at the Commission's next session; in the meantime, it would be premature to assign further work to the Group. Оратор выражает надежду на то, что Рабочая группа будет располагать текстом, подготовленным для принятия Комиссией на следующей сессии; вместе с тем было бы преждевременно поручать Группе дальнейшую работу.
Members noted that the staff rules and regulations of the organizations of the common system already vested in the executive head the authority to assign staff to any of the activities or offices of the organization. Члены Комиссии отметили, что положения и правила о персонале организаций общей системы уже предусматривают для административного руководителя полномочия поручать сотрудникам любую деятельность в организации или назначать их в любое ее подразделение.
The line managers can then take into account and assign recommendations to individual managers and, when assessing their performance, take into account the status of implementation of recommendations. Руководители среднего звена в этом случае могут учитывать рекомендации и поручать их выполнение конкретным руководителям и при оценке результатов их служебной деятельности принимать во внимание ход выполнения рекомендаций.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
The Working Party also agreed that there was no need to assign a new identification number to these agreements since it was only a question of updating the references in view of the new paragraph numbering in the restructured ADR. Рабочая группа также решила, что не следует присваивать этим соглашениям новый идентификационный номер, поскольку речь идет только об обновлении ссылок с учетом новой нумерации пунктов в ДОПОГ с измененной структурой.
In the absence of a harmonized marking, the Contracting Parties retain the option to assign markings to tyres, especially markings for a "global tyre", and these can be introduced within their national/ regional compliance assessment systems. В условиях отсутствия согласованной маркировки Договаривающиеся стороны оставляют за собой право присваивать маркировку шинам, в частности маркировку "глобальной шины", и требования к такой маркировке могут быть включены в их национальные/региональные системы оценки соответствия.
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
The names were selected by members of the ESCAP/WMO Panel on Tropical Cyclones between 2000 and May 2004, before the Regional Specialized Meteorological Center in New Delhi started to assign names in September 2004. Имена тропических циклонов для региона были отобраны всемирной метеорологической организаций между 2000 и 2004 годами, после чего Региональный специализированный метеорологический центр (англ.)русск. в Нью-Дели начал присваивать эти имена, начиная с сентября 2004 года.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles. Кроме того, необходимо задать вариант нумерации для стилей абзаца заголовков.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
To assign a color to small details, you should first scale the image using the buttons (+/-) or the slider in the Navigation window. Для того чтобы задать цвет для мелких деталей, необходимо сначала отмасштабировать изображение с помощью кнопок масштабирования (+/-) или ползунка в Окне навигации.
There is already a connection manager with the name. Assign some other name to the currently edited flat file connection manager. Диспетчер соединений с именем уже существует. Необходимо задать другое имя этому диспетчеру соединений с плоскими файлами.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
The issue that is judged is to assign to each citizen a reference number Вы затронули вопрос о том, стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер.
Each level has a 'spirit animal friend' who will tell the player how to get through the level, and sometimes assign Oddball or Domino specific tasks to do in return for a reward or assistance. На каждом уровне есть «друг животного», который расскажет игроку, как пройти уровень, а иногда и давать особые задания Диковинке или Домино в обмен на вознаграждение или помощь.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
The proposed merging of ISAF and coalition forces in regard to planning and logistical lines is starting to show results, with plans to assign a single representative of both forces to ministries, non-governmental organizations or United Nations agencies and other merging initiatives. Предлагаемое слияние функций МССБ и Коалиционных сил по планированию и обеспечению функционирования инфраструктуры материально-технического обеспечения уже начинает давать результаты, причем планируется назначать единого представителя от обоих сил в министерствах, неправительственных организациях или учреждениях Организации Объединенных Наций, а также предпринимать другие инициативы по слиянию функций.
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...