Английский - русский
Перевод слова Assign

Перевод assign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 197)
Furthermore, the President may at any time temporarily assign a member of a Trial Chamber or of the Appeals Chamber to another Chamber. Кроме того, Председатель может в любой момент временно назначить члена Судебной камеры или Апелляционной камеры в состав другой Камеры.
It was recommended that UNEP liaise with the United Nations Office at Nairobi to assign an appropriate individual to monitor the impact of exchange rate fluctuations on its cash balances, as translated into United States dollars, and to alert senior management to any action needed to avoid losses ЮНЕП и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби рекомендовано назначить соответствующего сотрудника для отслеживания последствий колебаний валютных курсов для своих остатков денежных средств, деноминированных в долларах США, и предупреждения высшего руководства о необходимости принятия тех или иных мер во избежание потерь
Every accused person has the right to appoint a lawyer to defend him and the State has a legal obligation to assign lawyers, at its expense, to defend accused persons lacking financial means. Каждый обвиняемый имеет право назначить адвоката для своей защиты, а государство несет юридическое обязательство по назначению за свой счет адвокатов для защиты обвиняемых, не располагающих финансовыми средствами.
The letter "a" refers to the placeholder in your formula which you would like to assign to the respective formatting. Буква "а" указывает на местозаполнитель в формуле, которому следует назначить соответствующее форматирование.
To each of these cameras you can assign frame resolution, number of frames to render including nonsequential frames, output file location and many other options. Каждой камере можно назначить разрешение кадра, номера и последовательности кадров, путь файла для просчета и некоторые другие свойства.
Больше примеров...
Назначать (примеров 75)
You can also assign actions to grouped objects. Действия можно также назначать групповым объектам.
Allows you to assign custom information fields to your document. Позволяет назначать вашему документу пользовательские поля сведений.
Once a channel is created, channels can appear on the "Trending" list and creators can assign additional moderators to keep their created channels safe. Как только канал создан, он может появиться в «Трендовом» списке и авторы могут назначать дополнительных модераторов, чтобы сохранить свои созданные каналы безопасными.
You can also define new symbol sets, assign names to symbols, or to modify existing symbol sets. Также можно определять новые наборы символов, назначать символам имена или изменять существующие наборы символов.
Bar associations were duty-bound to designate a defence counsellor for those who could not afford to assign one for them and they should establish legal assistance institutes in each region. Коллегиям адвокатов предписывается назначать защитника для тех лиц, которые не могут позволить себе нанять адвоката, и, кроме того, они обязаны создавать учреждения правовой помощи в каждом регионе.
Больше примеров...
Поручить (примеров 81)
We may, for example, assign the supervision of a database which contains customer information to an external company, or the preparation or sending of e-mail offers. Например, мы можем поручить внешней фирме обслуживание базы данных, которая содержит определенную информацию о клиентах, или составление и отсылку предложений по электронной почте.
Further, discussions are under way within the Secretariat, emphasizing the need to assign a small group of legal officers, with expertise in contractual matters, to deal with procurement contracts on a full-time basis. Кроме того, в рамках Секретариата сейчас ведутся обсуждения, в ходе которых подчеркивается необходимость того, чтобы небольшой группе сотрудников по правовым вопросам, специализирующихся на контрактных делах, поручить целиком и полностью заниматься закупочными контрактами.
In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации.
Why don't you just embrace that lazy, horribly treacly style of teaching and assign them a famous album? I did that last year. Почему бы тебе просто не избрать ленивый, ужасающе приторный стиль преподавания и не поручить им исполнять песни с известного альбома?
Paragraph 22: The Military Armistice Commission shall be provided with the necessary administrative personnel to establish a Secretariat charged with assisting the Commission by performing record-keeping, secretarial, interpreting, and such other functions as the Commission may assign to it. Военной комиссии по перемирию предоставляется необходимый административный персонал для создания секретариата, содействующего работе Комиссии путем составления отчетов, выполнения секретарской работы, переводов и других обязанностей, которые Комиссия может ему поручить.
Больше примеров...
Выделить (примеров 67)
Maybe the FBI could assign one of their site consultants to come along and help me remember. Возможно, ФБР может выделить одного из своих консультантов пойти со мной и помочь мне вспомнить.
The meeting also agreed to assign trusted personnel to the protection of persons who had been threatened and to step up security measures at the headquarters of NGOs. Кроме того, было решено выделить доверенных сотрудников для защиты подвергнутых угрозам лиц и принять дополнительные меры безопасности в штаб-квартирах НПО.
The Administration, however, stated that the issue here again is related to the lack of resources the Organization could assign to the project for the period 1990-1994. Однако Администрация заявила, что в данном случае вопрос снова упирается в нехватку ресурсов, которые Организация могла выделить на осуществление проекта в период 1990-1994 годов.
To that end, in order to minimize costs I would consider asking the Commander of UNIKOM to assign an existing international staff member to help to facilitate the return of property, as in the past. С этой целью я рассмотрю вопрос о том, чтобы для сведения расходов к минимуму обратиться к командующему ИКМООНН с просьбой выделить одного имеющегося международного сотрудника для оказания содействия возвращению имущества, как это делалось в прошлом.
The State party should assign to the Public Defence Service the human, financial and material resources it needs to accomplish its objectives in order to extend the scope of its efforts and make the system more efficient. Государству-участнику следует выделить Управлению государственной защиты людские, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для выполнения его функций, с целью расширения масштабов работы и повышения эффективности системы.
Больше примеров...
Возложить (примеров 60)
A number of options exist for institutional arrangements for SAICM, for example to assign responsibility to an existing intergovernmental body involved in chemicals management. Существует немало вариантов построения организационных механизмов СПМРХВ: например, возложить ответственность за него на существующий международный орган, занимающийся регулированием химических веществ.
Several members of the Commission responded favourably to the new proposal to give priority to civil liability and assign residual liability to the State. Ряд членов Комиссии отреагировали на это новое предложение положительно, имея в виду уделить первостепенное внимание гражданской ответственности, а остаточную ответственность возложить на государство.
My intention is to assign to the Deputy Force Commander the additional function of deputy head of the mission as a United Nations staff member. Я намерен возложить на заместителя Командующего Силами дополнительные функции заместителя главы миссии как сотрудника Организации Объединенных Наций.
The letter follows the usual pattern of lies and distortions and attempts to falsely assign blame, as well as complete disregard for facts, international law and existing agreements. В этом письме излагается обычный набор лживых и искаженных сведений и делается попытка возложить вину на другую сторону, а также полностью отвергаются факты, международное право и существующие соглашения.
In addition to strengthening the linkages between the business plan and individual unit plans, UNOPS intends to assign responsibility for evaluating performance improvements to its Finance, Control and Administration Division, which it plans to establish during 1996. Помимо укрепления связей между общим планом работы и планами отдельных подразделений УОПООН намеревается возложить ответственность за оценку повышения качества работы на свой отдел по вопросам финансов, контроля и административного управления, который оно планирует создать в 1996 году.
Больше примеров...
Уделять (примеров 43)
The international community must assign priority to the negative effects of climate change, on the basis of common but differentiated responsibilities. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание негативным последствиям изменения климата на основе общей, но дифференцированной ответственности.
Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. Швейцария глубоко убеждена в том, что государства-участники должны уделять первоочередное внимание обеспечению транспарентности систем экспортного контроля и соответствующих решений и недопущению их неправомерного использования в политических целях.
It urges all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, and in any event to assign high priority to this issue. В ней содержится призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор и воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели, и в любом случае уделять этому вопросу самое приоритетное внимание.
Landlocked and transit developing countries need to assign a higher priority to the transport sector. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны уделять больше внимания транспортному сектору.
The Constitution of the Philippines obligates the Government to assign the highest budgetary priority to education. Конституция Филиппин обязывает при распределении бюджетных ресурсов уделять первостепенное внимание образованию.
Больше примеров...
Присвоить (примеров 43)
Note: You can not assign a page for the system default template. Примечание: Вы не можете присвоить странице в системе по умолчанию шаблон.
The Working Party agreed that it was logical to assign code AT to the three numbers above, since transport in portable tanks was allowed. Рабочая группа согласилась с тем, что было бы логичным присвоить код АТ этим трем номерам, принимая во внимание, что перевозка в переносных цистернах разрешена.
A simple approach that is often used, although less performant, is to assign a random number as key to each item and then perform a distributed sort and finally obtain a sample of desired size from top k items. Простой подход, который часто используется, хотя он и менее производителен, заключается в том, чтобы присвоить случайное число в качестве ключа каждому элементу, затем выполнить распределенную сортировки и, наконец, получить образец нужного размера из первых к элементов.
bashrc located in the root directory of the user and normally find the reference to the variable PS1 with the settings to assign to it, change this to display the prompt that interest. bashrc расположен в корневом каталоге пользователя и, как правило, найти ссылки на переменную PS1 с настройками присвоить ей изменить, чтобы отобразить строки, которые интерес.
I've instructed the computer to assign symbols to all the tones received in the transmission. Я дала компьютеру задание присвоить символ каждому тону, полученному в передаче.
Больше примеров...
Определить (примеров 59)
A child will be placed in an institution only in the event that, for some particular reason, it was not possible to assign him or her to a family. Определение ребенка в учреждение будет происходить лишь в случае, когда по определенным причинам не будет возможности определить его в семью.
However, if you want to assign the following page a different Page Style, you must use the menu command to insert a manual page break. Однако чтобы определить для следующей страницы другой стиль, для вставки разрыва страницы следует использовать команду меню.
To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet. Для присвоения различных автофильтров различным листам сначала необходимо определить диапазон базы данных на каждом листе.
The plan should set priorities, define methods of implementation, and assign responsibilities and resources. В плане следует установить приоритеты, определить методы осуществления и распределить ответственность и ресурсы.
Comparing with the past causes many of the problems that behavioral economists and psychologists identify in people's attempts to assign value. Сравнение с прошлым - это причина многих проблем, распознаваемая поведенческими экономистами и психологами в попытках людей определить ценность вещей.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 19)
It is not fair to assign all responsibility to one of those variables or to one of the countries involved. Несправедливо возлагать всю ответственность на одну из этих составляющих или на одну из заинтересованных сторон.
Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism. Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм.
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия.
While it is not reasonable to assign culpability to companies operating from places far removed from the violence and insecurity of Darfur, the present report documents how their products and services affect the ability of the belligerents to perpetrate violence in Darfur. Хотя неразумно возлагать вину за этот кризис на компании, действующие в местах, весьма удаленных от насилия и опасностей, царящих в Дарфуре, в настоящем докладе показано, как их товары и услуги воздействуют на способность воюющих сторон совершать насилие в Дарфуре.
There is an increasing tendency among medical practices and hospitals not to carry out the disinfection, cleaning or sterilization of their used medical instruments/medical devices themselves, but to assign these tasks to external service providers. В практике врачей и больниц наблюдается растущая тенденция не проводить самим дезинфекцию, очистку или стерилизацию использованных медицинских инструментов или медицинских устройств, а возлагать эти задачи на внешних поставщиков услуг.
Больше примеров...
Выделять (примеров 31)
The general shareholders' meeting can assign for the dividends less than 10 per cent amount. Всеобщее собрание акционеров может выделять для дивидендов сумму меньше чем 10 проц.
The Forum recommends that the funds, programmes and organizations of the United Nations system assign appropriate resources and funds to achieve that objective. Форум рекомендует фондам, программам и организациям системы Организации Объединенных Наций выделять надлежащие ресурсы и средства для достижения этой цели.
In some cases, particularly when elections take place in the context of larger peacekeeping operations, such as East Timor or Sierra Leone, it is important to assign a staff member to the portfolio on a full-time basis. В некоторых случаях, особенно когда выборы проводятся в условиях крупных миротворческих операций, как, например, в Восточном Тиморе или Сьерра-Леоне, важно выделять для работы с портфелем на постоянной основе специального сотрудника.
The network administration has the right to allocate awards for international games and competitions and also assign other reasons for awarding. Администрация сети имеет право выделять ордена на международные игры и конкурсы, а также определять другие поводы и причины для награждения орденами.
All entities should assign a high priority and sufficient resources to establishing, harmonizing and implementing measures to prevent and address harassment of staff and abuse of authority. Всем структурам следует уделять первоочередное внимание вопросам разработки, согласования и осуществления мер по предотвращению и преодолению проблемы домогательств в отношении сотрудников и злоупотребления служебным положением и выделять необходимые ресурсы на эти цели.
Больше примеров...
Придавать (примеров 26)
(a) To invite organizations to assign high priority to the improvement of performance appraisal systems, as appropriate; а) предложить организациям в надлежащих случаях придавать первостепенное значение совершенствованию систем служебной аттестации;
He wished to reiterate the need to distinguish clearly between the jurisprudence of international courts and that of domestic courts and to assign each its proper weight. Оратор желает еще раз подчеркнуть необходимость проводить четкое различие между юриспруденцией международных судов и юриспруденцией внутренних судов и придавать каждому из них надлежащий вес.
The United Nations system's work in Africa has been a long-standing item in the ACC agenda, reflecting the priority that all parts of the system continued to assign to supporting African development. Вопрос о деятельности системы Организации Объединенных Наций в Африке давно стоит в повестке дня АКК, отражая то приоритетное значение, которое все подразделения системы продолжали придавать поддержке процесса развития в Африке.
21.63 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the international community will support and assign priority to the concerns and needs of ECLAC member States with respect to the internal and external mobilization of financial resources. 21.63 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что международное сообщество будет содействовать и придавать первоочередное значение удовлетворению нужд и потребностей государств - членов ЭКЛАК в области внутренней и внешней мобилизации финансовых ресурсов.
Traders in a landlocked country will naturally often assign high priority to the facilitation of transit trade even for international trade that transits their own territory, hoping to receive similar or reciprocal favourable treatment from neighbouring coastal territories. Торговые компании в стране, не имеющей выхода к морю, вполне естественно будут зачастую придавать повышенное значение упрощению процедур транзитной торговли, даже в случае международных торговых потоков, проходящих транзитом через их собственную территорию, в надежде получить от соседних прибрежных стран аналогичный или взаимовыгодный режим торговли.
Больше примеров...
Направить (примеров 28)
The Central Darfur State Legal Department has decided to assign a prosecutor in Nertiti. Правовой департамент штата Центральный Дарфур принял решение направить прокурора в Нертити.
It must immediately, and at the latest within three working days, assign the request to the competent body for resolving the request in relation to its substance. Он должен в кратчайшие сроки, но не позднее, чем в течение трех рабочих дней направить просьбу компетентному органу с целю ее удовлетворения по существу.
Notwithstanding the provisions of article 12, paragraph 1, and article 12, paragraph 3, the President may assign to the Appeals Chamber up to four additional permanent judges serving in the Trial Chambers, on the completion of the cases to which each judge is assigned. Несмотря на положения пункта 1 статьи 12 и пункта 3 статьи 12, Председатель может направить в Апелляционную камеру еще до четырех постоянных судей, работающих в Судебных камерах, по завершении дел, порученных каждому судье.
Confirm Caesar as permanent commander of the garrison... and assign two legions... to intercept and destroy Spartacus at the city of Metapontum! Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
If an employee returns to work following the end of his/her maternity leave or parental leave, the employer shall be obliged to assign such employee to his/her original work position and workplace. Если работник возвращается на работу после окончания отпуска по беременности и родам или отпуска отца, то работодатель обязан направить такого работника на его/ее прежнюю должность и прежнее место работы.
Больше примеров...
Уступать (примеров 27)
The project company should not have the right to assign the concession without the consent of the Government. Проектная компания не должна обладать правом уступать концессию без согласия правительства.
An assignment of a receivable is effective notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee, limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. Уступка дебиторской задолженности является действительной независимо от любой договоренности между первоначальным или любым последующим цедентом и должником или любым последующим цессионарием, ограничивающей каким бы то ни было образом право цедента уступать свою дебиторскую задолженность.
Irrespective of the powers of the insolvency representative to assign contracts, some contracts cannot be assigned because they require the performance of irreplaceable personal services or because assignment is prevented by the operation of law. Независимо от полномочий управляющего в деле о несостоятельности на уступку контрактов некоторые контракты нельзя уступать, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещена в силу закона.
(a) [notwithstanding an agreement between the assignor and the assignee limiting in any way the assignor's rights to assign its receivables,] the assignor has, at the time of assignment, the right to assign the receivable; а) [независимо от любого соглашения между цедентом и цессионарием, ограничивающего каким бы то ни было образом права цедента уступать свою дебиторскую задолженность,] цедент обладает на момент уступки правом уступить дебиторскую задолженность;
Right to assign the secured obligation and the security right Н. Право уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право 25-26 9
Больше примеров...
Распределять (примеров 24)
The prototype of the new format should look ahead, identify the principal obstacles, suggest solutions and assign appropriate responsibilities. Прототип нового формата должен позволять заглянуть в будущее, определять основные препятствия, предлагать решения и распределять соответствующие обязанности.
It identifies ways of ensuring that protection responsibilities are discharged effectively and sets out a system that can rapidly assign responsibilities to different agencies in emergency situations. В нем определяются пути обеспечения эффективного выполнения обязанностей по защите и излагается система, позволяющая оперативно распределять обязанности среди различных учреждений в чрезвычайных ситуациях.
The Office of Legal Affairs will continue to select and assign interns, externs and research assistants to participate in the work of its divisions, taking into account the needs of the Office and the qualifications of candidates, with due regard to geographical and gender representation. Управление по правовым вопросам будет и дальше отбирать и распределять стажеров, практикантов и научных сотрудников для участия в работе его отделов, учитывая потребности Управления и квалификацию кандидатов и обращая должное внимание на географическую и гендерную представленность.
Concerned by the situation of internally displaced persons (IDPs), IASC has developed new policy tools for their protection and is in the process of developing a system that will routinely and rapidly assign responsibility among its members for protection and assistance activities. Будучи озабочен положением лиц, перемещенных внутри страны, МПК разработал новые инструменты политики по их защите и в настоящее время разрабатывает систему, которая будет в рабочем порядке и оперативно распределять между его членами задачи по принятию мер в области защиты и оказания помощи.
In Landlord Terminal, you will be able to assign each employee an access level which determines what aspects of the system the employee can view and/or edit. В Landlord Terminal вы сможете распределять уровни доступа к функциональным областям вашей системы, соответственно занимаемым должностям.
Больше примеров...
Поручать (примеров 21)
He can return them for completion to the source from which they came or assign the task to someone else or undertake it himself. Он может возвращать их для дополнения источнику, от которого они поступили, или поручать кому-либо данную задачу или выполнять ее лично .
State agencies have the responsibility to expand training opportunities for female workers to acquire an additional vocation and to assign tasks suitable to the physical, physiological and maternal characteristics of female workers. Государственные учреждения несут ответственность за расширение возможностей для профессиональной подготовки работниц в целях приобретения дополнительной специальности и должны поручать им работу с учетом физических и физиологических особенностей и материнской функции женщин-работниц.
Several replies included an explicit request for further clarification, and one organization raised the question whether it was advisable to assign sensitive duties with financial implications to personnel that did not have the status of an international civil servant. В нескольких ответах были прямо запрошены дальнейшие пояснения, а одна из организаций поставила вопрос о том, целесообразно ли поручать чувствительную работу, потенциально связанную с финансовыми последствиями, сотрудникам, не имеющим статуса международных гражданских служащих.
The Supreme Court may assign the Council or the Professional Investigation Section the task of conducting the case in preparation for a final decision. Верховный суд может поручать рассмотрение дел о дисциплинарной ответственности вплоть до принятия окончательного решения Судебному совету или отделу дисциплинарных расследований.
The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 17)
Each geographic coordinate system may assign slightly different coordinates to the same location on the earth. Каждая система географических координат может присваивать немного различные координаты одному и тому же местоположению на Земле.
To prevent this from happening, it is preferable to assign only one geographic attribute. С тем чтобы этого не случилось, целесообразно присваивать только один географический атрибут.
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп.
For ADR, it will be possible to assign a tank code to existing and new tanks that, because of their construction, can not tolerate a bigger negative pressure, but do not have a safety valve. В случае ДОПОГ можно будет присваивать код цистерны существующим и новым цистернам, конструкция которых не выдерживает более значительного отрицательного давления, но которые не имеют предохранительного клапана.
And you can't assign more value to some of them than to others. И ты не можешь присваивать кому-то больше ценности, чем остальным.
Больше примеров...
Задать (примеров 8)
Mark this check box to assign the italic attribute to the font. Установите этот флажок, чтобы задать курсивное начертание шрифта.
You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met. Также можно задать условия для трех частей, чтобы формат применялся только при определенном условии.
Allows you to view and assign access rights for the selected user. Возможность просмотреть и задать права доступа для выбранного пользователя.
I'm going to have to assign you extra homework. Я собираюсь задать вам дополнительное домашнее задание.
There is already a connection manager with the name. Assign some other name to the currently edited flat file connection manager. Диспетчер соединений с именем уже существует. Необходимо задать другое имя этому диспетчеру соединений с плоскими файлами.
Больше примеров...
Задавать (примеров 5)
I forbade to assign any questions, Connected with operation "Cachalot". Я запретила задавать любые вопросы, связанные с операцией "Кашалот".
Properties' This pane lets you assign values to the component or package that is currently selected in your Answer File pane. Свойства' В этой панели вы можете задавать значения компонентам или пакетам, которые выбраны в панели файла ответа.
the attacker's DNS server sends an answer with altered records allowing it to assign a machine name to an IP address belonging to the attacker. DNS-сервер злоумышленника шлет ответ, с фальсифицированными записями, что позволяет задавать имени соответствие с IP-адресом злоумышленника.
I was told to assign you to this desk and not ask questions. Мне сказали проводить вас к этому столу и не задавать вопросов.
You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard and set the default options for $[officename] applications. Кроме того, можно создавать и назначать макросы, настраивать внешний вид и параметры панелей инструментов, меню, клавиатуры, а также задавать параметры по умолчанию для приложений $[officename].
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
The issue that is judged is to assign to each citizen a reference number Вы затронули вопрос о том, стоит ли каждому гражданину давать регистрационный номер.
Each level has a 'spirit animal friend' who will tell the player how to get through the level, and sometimes assign Oddball or Domino specific tasks to do in return for a reward or assistance. На каждом уровне есть «друг животного», который расскажет игроку, как пройти уровень, а иногда и давать особые задания Диковинке или Домино в обмен на вознаграждение или помощь.
We have to fight the very natural temptation to assign blame right now. Сейчас нам нельзя давать волю естественному желанию свалить на кого-то всю вину.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non-engineered spreading. Рисунок 4 Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch-ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
RBAC differs from access control lists (ACLs), used in traditional discretionary access-control systems, in that RBAC systems assign permissions to specific operations with meaning in the organization, rather than to low-level data objects. RBAC отличается от списков контроля доступа (англ. access control lists, ACL), используемых в традиционных избирательных системах управления доступом, тем, что может давать привилегии на сложные операции с составными данными, а не только на атомарные операции с низкоуровневыми объектами данных.
Больше примеров...
Ассигновать (примеров 1)
Больше примеров...