Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
The second aspect of the topic of State responsibility which the Commission had addressed at its forty-seventh session was the instrumental consequences of delicts. Второй аспект темы ответственности государств, рассмотренный КМП в ходе ее последней сессии, касается инструментальных последствий деликтов.
The second aspect of social development that I would like to touch on relates to education, teaching, scientific research and vocational training. Второй аспект социального развития, на котором я хотел бы остановиться, касается образования, обучения, научных исследований и профессиональной подготовки.
In turn, the fifth aspect concerns the necessity to realize the particularly conceptual relevance of local representative democracy to contribute to an efficient, responsive, responsible administration that reduces poverty in practice. Пятый аспект, в свою очередь, связан с необходимостью практической реализации весьма концептуальной релевантности местной представительной демократии, с тем чтобы она способствовала действенному, отвечающему нуждам людей и ответственному управлению, которое позволяет на практике сокращать масштабы нищеты.
The amendment did not mean, however, that the specific prohibition of the collective expulsion of migrant workers and members of their families had been excluded from the scope of the draft article; that aspect would be elaborated on in the commentary. Эта поправка, однако, не означает, что конкретное запрещение коллективной высылки трудящихся-мигрантов и членов их семей исключено из сферы охвата данного проекта статьи; этот аспект будет подробно освещен в комментарии.
This aspect of the agenda, to wit, its flexibility in that regard, is very important, particularly, if I may note, that many of the items on the agenda itself are basically relics from the cold war. Этот аспект повестки дня, т.е. ее гибкость в этом отношении, весьма важен, тем более что, позволю себе отметить, многие из пунктов самой повестки дня, в сущности, являются реликтами холодной войны.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
Yet I think the ornamental aspect is linked to piety. Мне кажется, декоративный элемент - это проявление набожности.
The main aspect of this new approach centred around the identification of domestic policies needed to promote growth and development. Главный элемент этого нового подхода заключался в определении внутренней политики государств, необходимой для содействия росту и развитию.
First, the fact that the present case contains an aspect of addressing a bilateral dispute should not prevent the Court from exercising its competence. Во-первых, тот факт, что настоящее дело содержит элемент рассмотрения двустороннего спора, не должен препятствовать осуществлению Судом его компетенции.
Confidentiality is a serious and fundamental aspect of mediation; it is a sine qua non of the process. Одним из серьезных и основополагающих аспектов посредничества является конфиденциальность: это неотъемлемый элемент процесса.
He pointed out that the Team had not been able to pursue the qualitative work element (policy and cross-sectoral) and informed the Working Party that the mandate had been revised by the Timber Committee to exclude this aspect. Он отметил, что Группа не смогла осуществить элемент, касающийся качественных аспектов (политики и кросс-секторальных вопросов), и проинформировала Рабочую группу о том, что Комитет по лесоматериалам пересмотрел мандат с целью исключения этого направления.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
But, see, then the other aspect is stability a company that you can trust. Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
However, the study of the rich archaeological heritage of Uzbekistan is but one scientific aspect of the issue. Изучение богатого археологического наследия - это только одна научная сторона проблемы.
The objective aspect of torture involves the infliction of physical or mental suffering on a person. Объективная сторона пыток выражается в причинении человеку физических или психических страданий.
This aspect of the conference was not reflected in the letter from the Permanent Representative of the Republic of Uzbekistan addressed to the General Assembly. Данная сторона работы конференции не нашла отражения в распространенном в Генеральной Ассамблее письме Представителя Республики Узбекистан при Организации Объединенных Наций.
Subject to the comments below the position under this Article is largely unchanged and, for example, the Isle of Man Government continues to be supportive of the use of the Manx Gaelic language by those who are interested in this aspect of the Island's cultural heritage. Помимо указанного ниже положение в областях, которых касается данная статья, в целом не изменилось: так, правительство острова Мэн продолжает поощрять использование мэнского диалекта гэльского языка теми, кого интересует эта сторона культурного наследия острова.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
The mention of applicable rules of international humanitarian law - an aspect which, it was noted, was dealt with in article 6 - was similarly queried. Вопросы также вызвало упоминание применимых норм международного гуманитарного права, поскольку этот момент, как было указано, рассматривается в контексте статьи 6.
On the other hand - and this is the aspect which has been highlighted more since the financial crisis - a currency tax would serve to raise revenues. С другой стороны, и на этот момент после финансового кризиса обращается особое внимание, налог на валютные операции мог бы использоваться для мобилизации поступлений.
The one positive aspect was that unpaid assessments for peacekeeping operations were significantly lower compared to 2002, even though the assessment rate was higher. Единственный позитивный момент заключается в том, что сумма невыплаченных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира по сравнению с 2002 годом существенно сократилась, несмотря на то, что сумма возврата по взносам возросла.
and also they would experience their own failures; there was a failure-based aspect to learning there. It was very important. А ещё они учились на собственных ошибках, там был такой, важный, образовательный момент, основанный на ошибках.
The third point regards the culinary aspect that was very eloquently commented on by the distinguished Ambassador of the United States. Третий момент касается кулинарного аспекта, который очень красноречиво прокомментировала уважаемый посол Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
In almost all municipal decisions taken in Sweden, the immigrant aspect has to be taken into account. В Швеции при принятии практически любых решений на местном уровне необходимо учитывать фактор, связанный с положением иммигрантов.
The tribal aspect highlighted by some was no more than a tool used by the intellectual elite to achieve its political objectives since there had been no tribal confrontation in the country since 1965. Племенной фактор, на котором делают упор некоторые стороны, есть не что иное как инструмент, с помощью которого интеллектуальная элита пытается добиться своих политических целей, поскольку в стране до 1965 года не происходило никаких межплеменных столкновений.
The establishment of binational homes, primarily comprising Nicaraguans and Costa Ricans, is a key aspect in the analysis of social relations and the links between the two population groups. При анализе общественных отношений и связей между костариканцами и мигрантами следует обращать внимание на такой основной фактор, как межнациональные браки, главным образом между костариканцами и никарагуанцами.
For the ellipse, this factor is also the aspect ratio of the ellipse. Для эллипса этот фактор также является аспектным соотношением эллипса.
Gender is a critical aspect in the disaster process, yet there is little documentation on how to integrate gender concerns into risk reduction and environmental management. Фактор пола является одним из ключевых элементов процесса подготовки к стихийным бедствиям, однако имеется лишь небольшой объем документации по вопросу о том, каким образом учитывать гендерные соображения в деятельности по сокращению риска и рациональному природопользованию.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
One possible aspect of such cooperation would be the relocation of UNITAR to the International Training Centre in Turin. Одним из вероятных направлений такого сотрудничества будет перевод ЮНИТАР в Международный учебный центр в Турине.
A major aspect of public sector interventions was the financial sector. Одним из важнейших направлений государственного вмешательства являлся финансовый сектор.
CARICOM had always viewed South-South cooperation as a critical aspect of development cooperation, which was necessary for creating an interdependent global economic order. КАРИКОМ всегда считало сотрудничество Юг-Юг одним из центральных направлений сотрудничества в целях развития, абсолютно необходимого для создания подлинно взаимозависимого мирового экономического порядка.
Together with peacemaking and the building of a more secure world, the broadening of the human aspect of development through democracy and participation has been widely accepted and has become one of the priorities of the activities of the United Nations. Наряду с миротворчеством и строительством более безопасного мира широкое признание получило закрепление - за счет демократии и участия в управлении - человеческого фактора развития, которое стало одним из приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
The elimination of poverty is an aspect of the United Nations work which features in Chapter III of the Secretary-General's report on the work of the Organization. Indeed, the Secretary-General presents it as the most important development goal of the United Nations. Ликвидация нищеты - это одно из направлений деятельности Организации Объединенных Наций, о котором идет речь в разделе III доклада Генерального секретаря о работе Организации.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
The most predictable aspect of the Fund is that revenues will fall short of needs. Наиболее прогнозируемая особенность Фонда - это дефицит поступлений по сравнению с потребностями.
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
We believe this to be a very significant aspect of the IPU's work. Эта особенность представляется нам чрезвычайно важной, и это не случайно.
Another aspect of the crisis was an acute awareness of the threat that the conflict now represented for regional stability. Еще одна особенность этого кризиса заключалась в том, что он позволял получить четкое представление о том, какую угрозу представляет этот конфликт для стабильности всего региона.
That is the spirit of Bosnia that we inherited from our ancestors, but the Dayton Agreements have not enabled us to maintain that traditional aspect of the country. Именно такой подход, присущий Боснии, мы унаследовали от наших предков, но Дейтонские соглашения не позволили нам поддерживать эту традиционную особенность нашей страны.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии.
An effective aspect of the development of innovative activity in the universities of Belarus is the establishment of business structures (technology parks, technology transfer centres and business incubators). Эффективным направлением развития инновационной деятельности в университетах страны является создание бизнес-структур (технопарков, центров трансфера технологий, бизнес-инкубаторов).
Additional aspect of work of JSC "Dniprowood" is producing of edge-glued panels and its components (shelves, steps, step risers, kitchen worktops). Дополнительным направлением деятельности ЗАО "Днипровуд" является производство мебельного щита и его производных (полки, ступени, подступёнки, кухонные столешницы).
Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. Несомненно, что внимание к перемещенным внутри собственных стран людям является еще одним направлением, по которому при наличии согласия и сотрудничества принимающей помощь страны расширяется гуманитарная деятельность в рамках операций Организации Объединенных Наций.
Along these lines, a number of delegations viewed democratic governance as a potential flagship of UNDP work as it underpins many aspect of sustainable development. Исходя из этого, некоторые делегации сочли, что демократическое государственное управление потенциально является "флагманским направлением" деятельности ПРООН, поскольку оно лежит в основе многих аспектов устойчивого развития.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
With regard to this aspect, given also recommendations 22 and 23 concerning Romania's legal reform under the Cooperation and Verification Mechanism, the following are to be stressed. По данному вопросу, а также учитывая рекомендации 22 и 23 в отношении реформы правовой системы Румынии в соответствии с механизмом сотрудничества и проверки, следует привести следующую информацию.
A further advantage of retaining it is that the commentary to this provision ensures that the commentaries - and the draft articles on the protection of corporations and shareholders - provide a comprehensive picture of the law on this aspect of diplomatic protection. Дополнительным доводом в пользу сохранения их является то, что комментарий по этому положению обеспечивает, чтобы комментарии и проекты статей о защите корпораций и акционеров представляли полную картину действующего права по вопросу о дипломатической защите.
General Assembly resolutions on trafficking in women should include a reference to that aspect of trafficking in persons. В резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о торговле женщинами необходимо включить ссылку на этот аспект торговли людьми.
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами.
In October 2002, the UNDP senior management team adopted a corporate Practice Note on Gender Equality that made all staff and managers responsible for incorporating gender concerns into every aspect of UNDP work. В октябре 2002 года группа старших руководящих сотрудников ПРООН утвердила внутренний директивный документ по вопросу о равенстве мужчин и женщин, обязывающий всех сотрудников и руководителей обеспечивать учет гендерной проблематики во всех аспектах деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах.
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан.
This slow-drying aspect of oil can be seen as an advantage for certain techniques, but it impedes an artist trying to work quickly. Этот медленно высыхающий вид масла можно рассматривать как преимущество для определенных техник, но он мешает художнику быстро работать.
Appearance is the first aspect, which draws the attention of people and it immediately adjusts it to the related Giant. Внешний вид является первым аспектом, на который обращает внимание человек и это сразу настраивает его на соответствующий лад.
Chicken embryo of thirty-three hours' incubation, viewed from the dorsal aspect. Куриный эмбрион (ЗЗ часа инкубации) вид сзади.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Quality challenges notwithstanding, joint and inter-agency exercises have nonetheless become an integral aspect of the UNICEF evaluation profile. Несмотря на проблемы качества, совместные и межучрежденческие мероприятия тем не менее стали неотъемлемой частью деятельности ЮНИСЕФ в области оценки.
This, then, is now an integral part, a key aspect, of German economic and development strategy. Поэтому оно является сейчас составной частью и ключевым аспектом германской стратегии в области экономики и развития.
We can clearly see the humanitarian aspect of the serious issue of mines, and we consider international cooperation in the area of mine clearance an important part of the solution to the complex task of post-conflict resolution. Мы ясно представляем себе гуманитарный аспект острой минной проблемы, считаем международное сотрудничество в разминировании важной частью решения комплексной задачи постконфликтного урегулирования.
The Board recognized that its function of giving advice on aspects of studies carried out under the auspices of the United Nations, which was a part of its existing mandate, appeared to have become subsumed under the mandate's advisory aspect. Совет признал, что его функция по предоставлению консультаций по аспектам исследований, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, являющаяся частью ее нынешнего мандата, как представляется, стала относиться к консультативному аспекту мандата.
We welcome the statement by the Minister for Employment and Learning for Northern Ireland that gender issues will be a major aspect of the forthcoming review of the careers strategy and that it will form part of the review of apprenticeships and youth training. Мы приветствуем заявление министра занятости и обучения Северной Ирландии о том, что гендерная проблематика будет главным аспектом будущего обзора стратегии профессиональной ориентации и станет частью обзора программ профессионального обучения и подготовки молодежи.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
An even more neglected aspect is the question of working conditions and the impact they have on staff motivation. Еще чаще без внимания остается вопрос об условиях работы и о том, как они влияют на мотивацию сотрудников.
The Committee finds no other reason to question the admissibility of this aspect of the communication. Комитет не находит каких-либо иных причин ставить под вопрос приемлемость данной части сообщения.
The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях.
Similarly, as a fundamental aspect of reform, we need to consider the question of the right of veto that is held by permanent members. Мы также должны рассмотреть вопрос о праве вето, которым наделены постоянные члены, так как это один из основных аспектов реформы.
Whether the structure and the procedures were sufficiently adapted to match the requirements of this evolution is a key aspect in assessing UNODC. Одним из ключевых аспектов оценки ЮНОДК является ответ на вопрос о том, достаточно ли структура и процедуры Управления адаптированы к требованиям такого процесса развития.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
Agriculture remained a key aspect of the development agenda, and success would be measured by the extent to which developed countries reduced domestic support and export subsidies and improved market access. Сельское хозяйство остается одним из ключевых аспектов повестки дня в области развития, и мерилом успеха будет то, насколько развитые страны сократят внутреннюю поддержку и экспортные субсидии, а также улучшат доступ на рынки.
The gender perspective needs to filter down more fully through the country-specific configurations and inform every aspect of peacebuilding work on the ground. Интересы и потребности женщин должны в большей степени находить свое отражение в деятельности структур по конкретным странам и учитываться в контексте каждого аспекта работы в области миростроительства на местах.
National cultural policy is therefore founded on the view that diversity is the source of the nation's strength and acknowledged artistic creativity and as such, represents an integral aspect of its heritage and indeed its future. Поэтому национальная политика в области культуры основывается на мнении о том, что разнообразие является источником силы нации и признанного художественного творчества и, как таковое, представляет собой составную часть наследия страны и даже ее будущего.
The provision of long-term predictable finance is a key aspect of scaling up health services to reach the Millennium Development Goals because the bulk of health costs are recurrent and many interventions require sustained, multi-year support if they are to be successful. Одним из ключевых аспектов повышения эффективности системы медицинского обслуживания в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является обеспечение долгосрочного предсказуемого финансирования, поскольку медицинские расходы носят в основном регулярный характер, а для успешного осуществления многих мероприятий необходимо оказание поддержки на многолетней устойчивой основе.
The Multilateral Framework's guidance addressed virtually every aspect of government action in the area of migration for the mutual benefit of host and home countries and their populations, and migrants themselves. Содержащиеся в многосторонней базе рекомендации охватывали практически все аспекты деятельности правительства в области миграции на благо принимающих стран и стран происхождения и их населения, а также самих мигрантов.
Больше примеров...