Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
This aspect is a growing concern of the international community, and of the Security Council in particular. Этот аспект вызывает у международного сообщества и, в частности, у Совета Безопасности все большую озабоченность.
Another aspect of the mandate is the ongoing study of the problem of internal displacement. Другой аспект мандата заключается в проведении постоянного анализа проблемы вынужденного переселения.
However, in purely electoral matters, the court's analysis and examination shall be confined to the legal aspect, questions of fact accepted as proven in the judicial review being taken for granted. Однако при рассмотрении вопросов, связанных с выборами, суд анализирует и изучает только юридический аспект дела, принимая без доказательств факты, установленные в ходе проведения судебной проверки;
In our view, the fact that this aspect of reform does not involve amending the Charter or invoking the provisions of Article 108 should make it easier for the General Assembly to make the recommendations necessary to improve the working methods of the Council. На наш взгляд, то обстоятельство, что этот аспект реформы не требует изменения Устава или применения положений статьи 108, облегчает Генеральной Ассамблее задачу вынесения рекомендаций, необходимых для улучшения методов работы Совета.
The central aspect of the strategy set out in the Secretary-General's report is the building of the Somali National Security Force and a police force that are capable of taking over responsibility for security in the country. Центральный аспект изложенной в докладе Генерального секретаря стратегии заключается в создании таких Национальных сил безопасности и полицейских сил Сомали, которые будут способны взять на себя ответственность за обеспечение в стране безопасности.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
Saint Lucia does not accept the aspect of the recommendation which relates to the Optional Protocol. Сент-Люсия не принимает элемент этой рекомендации, касающийся Факультативного протокола.
First, the fact that the present case contains an aspect of addressing a bilateral dispute should not prevent the Court from exercising its competence. Во-первых, тот факт, что настоящее дело содержит элемент рассмотрения двустороннего спора, не должен препятствовать осуществлению Судом его компетенции.
The other aspect of the programmes is the special entry arrangements through which more flexible entry criteria are applied and the various supports put in place for students entering by this method. Второй элемент этих программ заключается в особых условиях приема, благодаря которым применяются более гибкие критерии приема, а также оказывается различная поддержка тем учащимся, которые поступают в соответствии с указанной процедурой.
The main element we developing countries need to get factored in is our development stage and how we may more equitably participate in the global economy from this aspect. Главный элемент, который для развивающихся стран должен быть определяющим, - это уровень нашего развития и то, как в этом смысле мы можем участвовать в мировой экономике на более справедливой основе.
Thus, this equality is viewed as a cross-cutting aspect of the entire legal system and, at the same time, as an underlying assumption in some cases and a new development in others, demonstrating the consistency of Spanish legislation. Фактически такое равенство толкуется как элемент, пронизывающий всю правовую систему, как допущение в одних случаях и как развитие - в других, что свидетельствует о последовательности испанского законодательства.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
I'm interested in is the political aspect of the matter. Меня интересует лишь политическая сторона дела.
Consequently, the purely military aspect of the problem is secondary. Следовательно, чисто военная сторона вопроса вторична.
The factual aspect is important to the consideration of the topic by the Commission. Для рассмотрения темы в Комиссии важное значение имеет фактологическая сторона.
While the humanitarian dimension was important, it should not cause the "security" aspect to be reflected. Гуманитарная сторона дела, несомненно, имеет важное значение, однако это не должно приводить к недооценке аспекта "безопасности".
The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
There is a positive aspect to the phone not ringing. Положительный момент в том, что телефон не звонит.
But there is a particularly worrying aspect, on which we can, and indeed must, act without delay. Но здесь присутствует вызывающий особую обеспокоенность момент, в связи с которым мы можем и, по сути, должны действовать безотлагательно.
We find this aspect of the report unfortunate, since the United Nations is supposed to play a key role in mobilizing international support, and its language should not be more prescriptive to the countries of Africa than to the rest of the international community. Мы считаем, что этот момент доклада неудачным, поскольку Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в мобилизации международной поддержки, и формулировки, используемые ею по отношению к странам Африки, должны звучать не более директивно, чем по отношению к остальной части международного сообщества.
As liability for the defect of goods is a critical aspect of the seller's obligations under the contract, it is incumbent upon the seller to prove the absence of defects at the time of passing the risk. Поскольку ответственность за несоответствие товара является одним из основных аспектов обязательств продавца в соответствии с договором, именно продавец обязан доказать отсутствие дефектов в момент перехода риска.
Still, there is, unfortunately, a negative side to the work of the Tribunals that diminishes its positive aspect. Однако, к сожалению, есть в деятельности трибуналов и негативный момент, который девальвирует позитивные моменты деятельности трибуналов.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
The gender structure of unemployed persons in Montenegro indicates the need to recognize this aspect of supply in labour market analysis. Гендерная структура безработицы в Черногории указывает на необходимость учитывать этот фактор предложения при анализе рынка труда.
The latter aspect slows down judicial proceedings, for judges are often overwhelmed with a huge number of cases. Последний фактор приводит к затягиванию судебных процедур, поскольку зачастую судьи перегружены многочисленными делами.
The tribal aspect highlighted by some was no more than a tool used by the intellectual elite to achieve its political objectives since there had been no tribal confrontation in the country since 1965. Племенной фактор, на котором делают упор некоторые стороны, есть не что иное как инструмент, с помощью которого интеллектуальная элита пытается добиться своих политических целей, поскольку в стране до 1965 года не происходило никаких межплеменных столкновений.
The gender equality aspect is thus incorporated into the "Agreement about new wage formation" which includes a reference to the Equal Remuneration Act and a provision to the effect that wage statistics should be broken down on gender. Вследствие этого гендерный фактор был учтен в Соглашении о новом порядке расчета заработной платы, в котором содержится ссылка на Закон о равном вознаграждении и положение о том, что статистика заработной платы должна представляться с разбивкой по полу.
Moreover, a relevant aspect that seemed to be neglected was that of finance, since trade in a risky environment required a kind of finance able to handle risky behaviours, especially innovation. Кроме того, представляется, что из виду упускается существенный фактор финансирования, поскольку для торговли в рискованной среде требуется такое финансирование, которое способно учитывать рискованное, особенно инновационное, поведение.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
One practical aspect is the study of the magnetosphere focusing on radiation belts, in particular particles that could be dangerous for human beings. Одним из практических направлений исследования магнитосферы является изучение радиационных поясов, в частности частиц, которые могут быть опасными для человека.
At the same time, important functions internal to the peacekeeping operations, including the provision of systematic training to peacekeeping personnel, are also a core aspect of the work of the child protection advisers. В то же время существуют важные функции в рамках самих операций по поддержанию мира, включая обеспечение систематической подготовки всего миротворческого персонала, что также является одним из главных направлений работы советников по вопросам защиты детей.
With respect to the defence of human rights and the application of international labour standards, a major aspect of ILO's cooperation with OAU is technical cooperation aimed at enhancing the implementation and ratification of international norms and conventions. В области защиты прав человека и применения международных трудовых стандартов одним из важных направлений сотрудничества МОТ с ОАЕ является техническое сотрудничество в целях более эффективного осуществления международных норм и ратификации международных конвенций.
Together with peacemaking and the building of a more secure world, the broadening of the human aspect of development through democracy and participation has been widely accepted and has become one of the priorities of the activities of the United Nations. Наряду с миротворчеством и строительством более безопасного мира широкое признание получило закрепление - за счет демократии и участия в управлении - человеческого фактора развития, которое стало одним из приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Alongside lines of action of a preventive educational aspect, we have other social assistance programs mostly directed at women, who today are experiencing situations of vulnerability or violation of their rights in accordance with the requirements of each territory. Помимо направлений деятельности, касающихся профилактического просвещения, у нас есть другие программы социальной помощи, ориентированные главным образом на женщин, которые сегодня находятся в уязвимом положении по причине нарушения их прав из-за требований, действующих на каждой территории.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
So this interesting aspect of Western structures didn't come to Japan. Итак, эта интересная особенность западных строений не прижилась в Японии.
This aspect of the Internet poses particular problems for Governments as protectors of human rights. Эта особенность Интернета создает весьма сложные проблемы для правительств, которые выступают в качестве защитников прав человека.
But there's another aspect of the design, which makes this auditorium truly unique. Но здесь есть еще одна особенность, которая делает этот зал по-настоящему уникальным.
A notable aspect of many of these studies is the focus on differentials in health status or mortality rates between various population groups within cities. Важная особенность многих из исследований по этой теме заключается в том, что в них делается упор на различия в показателях состояния здоровья и смертности между различными группами городского населения.
And the third really intriguing aspect of this mammal is that I fully believe that the secret of everlasting youth lies deep within its DNA. Третья интригующая особенность этого животного - то, во что я вполне верю, - что секрет вечной молодости лежит глубоко внутри его ДНК.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
One essential aspect of reform relates to the General Assembly, which remains the main decision-making organ of the Organization. Самым важным направлением реформы является Генеральная Ассамблея, которая остается главным органом Организации в области принятия решений.
The creation of the material conditions required for the overall physical and mental development and better education and occupational training of the younger generation is a crucial aspect of social policy. Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения.
Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии.
An effective aspect of the development of innovative activity in the universities of Belarus is the establishment of business structures (technology parks, technology transfer centres and business incubators). Эффективным направлением развития инновационной деятельности в университетах страны является создание бизнес-структур (технопарков, центров трансфера технологий, бизнес-инкубаторов).
Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. Несомненно, что внимание к перемещенным внутри собственных стран людям является еще одним направлением, по которому при наличии согласия и сотрудничества принимающей помощь страны расширяется гуманитарная деятельность в рамках операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
A further advantage of retaining it is that the commentary to this provision ensures that the commentaries - and the draft articles on the protection of corporations and shareholders - provide a comprehensive picture of the law on this aspect of diplomatic protection. Дополнительным доводом в пользу сохранения их является то, что комментарий по этому положению обеспечивает, чтобы комментарии и проекты статей о защите корпораций и акционеров представляли полную картину действующего права по вопросу о дипломатической защите.
Mr. AMOR said that he had stressed the importance of highlighting the anonymity aspect during the Committee's previous discussion of the paragraph. Г-н АМОР говорит, что он указывал на необходимость уделить особое внимание вопросу анонимности в ходе предыдущего обсуждения данного пункта Комитетом.
The Preferential Procurement Policy Framework Act, which was supposed to address an aspect of economic empowerment, is not very clear on the issue. Закон о политических основах льготных закупок, который должен был решить один из аспектов задачи по расширению экономических возможностей, не содержит достаточно четких положений по данному вопросу.
The aspect of media awareness receives attention in the educational field and is already being dealt with in some schools. Вопросу воздействия средств массовой информации уже уделяется внимание в сфере образования, и в некоторых школах эта тема уже изучается.
In this context, which in addition constitutes an essential aspect of the democratic process and of the role of society at large in monitoring the protection of human rights, only one complaint of violation of freedom of expression has been declared admissible. По данному вопросу, который, помимо всего прочего, является одним из необходимых показателей развития демократического процесса и контролирующей роли гражданского общества в отношении защиты прав человека, была получена лишь одна жалоба на нарушение свободы слова.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
This is rare in Spain and gives the streets a medieval aspect. Их архитектура редко встречается в Испании и придает улицам средневековый вид.
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах.
Verbal affixes provide information about the person and number of the subject and object, as well as tense and aspect (e.g. whether or not an action has been completed). Вербальные морфемы предоставляют информацию о человеке и число субъекта и объекта, а также время и вид (например, будь то или нет действия были завершены).
With an innovative and graceful design, SKYTOWER participates at the architectural inheritance of the Chisinau and, at the same time, offers an European aspect to the city. Элегантный и футуристический дизайн данного комплекса вносит значимый вклад в богатое архитектурное наследие муниципия Кишинэу и придает городу европейский вид.
The fourth type of incidental proceeding was intervention by a State in an existing case between other States, in order to present that State's observations on a particular aspect of the case. Четвертый вид процессуальных вопросов - это вступление государства в дело, уже существующее между другими государствами, с тем чтобы это государство представило свои соображения по конкретному аспекту рассматриваемого дела.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
South-South and regional integration is an integral aspect of such strategies. Неотъемлемой частью таких стратегий является политика интеграции по линии Юг-Юг и на уровне регионов.
Of particular importance is the reference made in the resolution to the means of delivery of weapons of mass destruction, which are an integral aspect of the non-proliferation issue. В частности, следует отметить упоминание в резолюции средств доставки оружия массового уничтожения, которые также являются неотъемлемой частью проблематики нераспространения.
Probably with the lateral aspect of the super orbital margin and the zygomatic arch. Возможно, латеральной частью надглазничного края или скуловой дугой.
This is still an aspect of the struggle for freedom. Решение этих задач по-прежнему является неотъемлемой частью освободительной борьбы.
The achievement of gender equality as an end in itself, but also as a key aspect in the achievement of other goals, is becoming a well-established part of the work of the functional commissions. Обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве непосредственной цели и одновременно ключевого аспекта в достижении других целей становится привычной частью работы функциональных комиссий.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
The question of environment was considered not useful to be addressed, except to define a specific aspect that was problematic. Не был сочтен в качестве полезного для рассмотрения вопрос об экологии, за исключением рассмотрения с целью определения какого-то конкретного аспекта, вызывающего проблемы.
No one disputes the fact that the question of the membership of the Security Council is a pivotal aspect of the reform process of the United Nations. Никто не оспаривает того факта, что вопрос о членстве в Совете Безопасности является центральным аспектом процесса реформы Организации Объединенных Наций.
Earlier this month, in his 9 April report on another issue before the Council, relating to Georgia, the Secretary-General made the following observation: "the status question cuts across every aspect of a final peaceful settlement. Ранее в этом месяце в своем докладе от 9 апреля по другому рассматриваемому Советом вопросу, касающемуся Грузии, Генеральный секретарь сделал следующее замечание: «... вопрос о статусе затрагивает все аспекты окончательного мирного урегулирования.
In a discussion of motivational factors, there is finally one particular aspect of the Agreement that merits consideration: the question of enforcement on the high seas by other States than the flag State. При обсуждении стимулирующих факторов существует, наконец, один конкретный аспект Соглашения, который заслуживает внимания: это вопрос об обеспечении выполнения Соглашения в открытом море не со стороны государства флага, а других государств.
Personally I would prefer to note that the question of mines certainly does have a humanitarian aspect: combating the indiscriminate use of mines. Лично я предпочла бы отметить, что вопрос о минах действительно имеет гуманитарный аспект - борьба с
Больше примеров...
Области (примеров 480)
In no case will laws be applied that contravene, in any aspect, internationally recognized standards of human rights. Ни в коем случае не будут применяться законы, которые в любом аспекте противоречат международно признанным стандартам в области прав человека.
In this aspect, AAW did the following: (a) Trained 3000 women in different industries, mainly weaving, shoemaking, handcrafts, and carpet weaving. В этой области ААЖ обеспечил следующее: а) З тыс. женщин прошли обучение различным ремеслам, в основном ткачеству, сапожному делу, рукоделию и ковроткачеству.
However, the events of the reporting period have underscored the indissoluble link between advances in this area and the prospects for success in any other aspect of stabilization. Однако события, имевшие место в отчетный период, подчеркнули неразрывную связь между достижениями в этой области и возможным прогрессом в любом другом аспекте стабилизации.
A concern of the Special Rapporteur has always been to encourage inter-religious dialogue as a fundamental aspect of prevention where religion and belief are concerned, more particularly the prevention of conflicts. Специальный докладчик постоянно заботился о поощрении межрелигиозного диалога, который представляет собой основу для принятия мер по предупреждению в области религии и убеждений, а именно в области предупреждения конфликтов.
The Association has undertaken no initiatives specifically referring to MDGs, because its domain is the professional aspect of internal security. Что касается реализации инициатив в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то какие-либо мероприятия, непосредственно связанные с этими целями, не проводились, поскольку наша ассоциация занимается вопросами внутренней безопасности.
Больше примеров...