Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
I was one of the first who completely rejected this aspect of mountaineering. Я был одним из первых, кто полностью отбросил этот аспект альпинизма.
That aspect was missing from the first reading formulation, and was incorporated in his proposal. Этот аспект отсутствовал в формулировке, принятой в первом чтении, и в настоящее время он включен в предлагаемый им текст.
Our previous comments address this aspect adequately and show that the Government shares your views in this connection Наши предыдущие комментарии должным образом освещают этот аспект и свидетельствуют о том, что правительство разделяет Ваши взгляды в этом отношении
For many ESCAP countries, access to mobile telephony is widespread and, with a few exceptions, this aspect of target 10 has already been met in the region. Во многих странах - членах ЭСКАТО обеспечен широкий доступ к мобильной телефонной связи, и, за некоторым исключением, этот аспект показателя 10 уже реализован в регионе.
The Human Rights Council, as the report makes clear, is an important step in the process of considering human rights activities and reform in the United Nations system, in light of the need to breathe new life into this aspect of the work of the Organization. Совет по правам человека, как о том ясно говорится в докладе, представляет собой важную ступень в процессе рассмотрения проводимых в системе Организации Объединенных Наций деятельности и реформ в области прав человека в свете необходимости вдохнуть в этот аспект работы Организации новую жизнь.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. Было также выражено мнение о том, что это ключевой элемент процесса создания благоприятных международных условий, без которого усилия развивающихся стран в области развития обречены на неудачу.
That aspect was addressed in the rest of the general comment, and it was logical that the Committee would subsequently indicate to States parties what they ought not to do. Этот элемент рассматривается в других положениях замечания общего порядка, и вполне логично, что Комитет затем говорит государствам-участникам, чего они не должны делать.
When Chernobyl was first brought to the United Nations in 1990, four years after the accident, the problem was already beyond the classical emergency response stage, although the emergency response aspect remained for a number of years due to the gravity of the situation. Когда вопрос о Чернобыле был впервые вынесен на рассмотрение Организации Объединенных Наций в 1990 году, спустя четыре года после аварии, эта проблема уже переросла рамки классической операции по реагированию на чрезвычайную ситуацию, хотя элемент чрезвычайности присутствовал еще на протяжении целого ряда лет вследствие серьезности ситуации.
As my delegation noted in the open debate in the Security Council last week, that element cannot be a secondary aspect of our deliberations. Как отмечала наша делегация в ходе открытой дискуссии в Совете Безопасности на прошлой неделе, этот элемент не может быть второстепенным аспектом нашей дискуссии.
Though an aspect of compensation, this entitlement is treated in practice as a separate element of damages, and this alone suggests that it should be reflected as a separate article in Chapter II. Хотя право на проценты представляет собой аспект компенсации, на практике оно рассматривается как отдельный элемент возмещения ущерба, и хотя бы поэтому можно считать, что оно должно быть отражено в отдельной статье в главе II.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The positive aspect of unstable food prices was that the world had begun to focus on increasing agricultural productivity and the important role of nutrition in health. Положительная сторона проблемы нестабильных цен на продовольственные товары состоит в том, что она заставила человечество вплотную заняться проблемой повышения производительности сельского хозяйства и вопросом о важной роли питания с точки зрения охраны здоровья людей.
This aspect of the conference was not reflected in the letter from the Permanent Representative of the Republic of Uzbekistan addressed to the General Assembly. Данная сторона работы конференции не нашла отражения в распространенном в Генеральной Ассамблее письме Представителя Республики Узбекистан при Организации Объединенных Наций.
More important is the policing aspect. Гораздо важнее полицейская сторона.
Any Party should be able to initiate any aspect of this procedure with regard to the non-compliance or potential non-compliance of another Party. Любая Сторона должна иметь возможность инициировать эту процедуру в любой ее части в связи с несоблюдением или возможным несоблюдением обязательств другой Стороной.
However, that aspect was not purely negative, as such mismatches indicated at least that returns were genuine, rather than preconcerted. Однако у этого аспекта есть и положительная сторона, ибо подобные расхождения указывают на то, что ответы по крайней мере составлялись честно, без фальсификации.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
Another aspect of the relationship between dialogue and peace is that only a certain type of peace can be compared to dialogue. Другой момент, касающийся связи диалога и мира, заключается в том, что лишь определенная форма мира может быть увязана с диалогом.
This aspect also applied directly to the role of the Security Council; its unity is also crucial to peace and security in the world. Этот момент непосредственно касается роли Совета Безопасности; его единство также крайне важно для обеспечения мира и безопасности на планете.
Another positive aspect noted by the experts was that the organization of work and the installation of video monitoring enable the administration to reconcile the daily routine with the free movement of the juveniles within the correctional facility. Также как положительный момент международные эксперты отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения.
The SPT emphasizes that good record keeping is an essential part of the doctor's work; this applies not only to the routine examination upon arrival, but to any aspect of each encounter with patients. ППП подчеркивает, что надлежащее ведение документации является важной частью работы врача; это относится не только к обязательному осмотру в момент поступления, но и ко всем аспектам взаимодействия с пациентами.
Still, there is, unfortunately, a negative side to the work of the Tribunals that diminishes its positive aspect. Однако, к сожалению, есть в деятельности трибуналов и негативный момент, который девальвирует позитивные моменты деятельности трибуналов.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
For the sake of transparency and overall data quality, this aspect should not be neglected. В интересах прозрачности и общего качества данных этот фактор не следует игнорировать.
A review of experience gained from reforms based on the Model Law and problems that had arisen in its practical application showed that an aspect that needed to be taken into account was the increasing use of electronic commerce in public procurement. Изучение опыта, полученного при проведении правовой реформы на основе Типового закона, а также проблем, возникших в ходе практического применения данного закона, показало, что необходимо учитывать такой фактор, как все более широкое использование электронной торговли в области государственных закупок.
The Expert Meeting focused on five thematic areas in accordance with UNCTAD's substantive mandate for considering the critical aspect of gender for trade and development. В соответствии с основным мандатом ЮНКТАД, заключающемся в рассмотрении тех областей, в которых гендерный фактор оказывает колоссальное влияние на торговлю и развитие, Совещание экспертов сосредоточило свое внимание на пяти тематических областях.
The second is the comprehensive nature of the Convention to cover 25 subjects and issues related to practically every aspect of the use of the sea. Второй фактор связан со всеобъемлющим характером Конвенции, которая охватывает 25 областей и вопросов, касающихся практически всех аспектов использования морей.
Moreover, the impact of both the global economic crisis and the food crisis have added an aggravating aspect, namely, competition for resources, to existing tribal and political conflicts. Более того, последствия глобального экономического и продовольственного кризисов добавили к существующим племенным и политическим конфликтам еще один ухудшающий ситуацию фактор - конкурентную борьбу за ресурсы.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
One possible aspect of such cooperation would be the relocation of UNITAR to the International Training Centre in Turin. Одним из вероятных направлений такого сотрудничества будет перевод ЮНИТАР в Международный учебный центр в Турине.
An aspect of international cooperation that is still all too often neglected is the role of regional systems. Одним из направлений международного сотрудничества, которому до сих пор не придается должного значения, является принятие во внимание региональных систем.
Improvements in laws and regulations on the prevention and suppression of this phenomenon are a key aspect of a policy aimed at ensuring State and public security in the long term. Совершенствование нормативно-правового регулирования вопросов предупреждения и борьбы с коррупцией является одним из ключевых направлений государственной политики в сфере обеспечения государственной и общественной безопасности на долгосрочную перспективу.
In this connection, one of the priority actions set out in the National Programme for Women is to carry out a revision of the materials, textbooks and educational methods to incorporate that aspect. Поэтому одним из приоритетных направлений Национальной программы по улучшению положения женщин является пересмотр учебных материалов, учебников и методических пособий с целью включения в них этой тематики.
The Special Rapporteur has indicated on a number of occasions that one of the main focuses of her activities is the protection aspect of the right of individuals to freedom of religion or belief. Специальный докладчик в ряде случаев отмечала, что одним из главных направлений ее деятельности является аспект защиты права отдельных лиц на свободу религии или убеждений.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
This aspect of the Internet poses particular problems for Governments as protectors of human rights. Эта особенность Интернета создает весьма сложные проблемы для правительств, которые выступают в качестве защитников прав человека.
We believe this to be a very significant aspect of the IPU's work. Эта особенность представляется нам чрезвычайно важной, и это не случайно.
But there's another aspect of the design, which makes this auditorium truly unique. Но здесь есть еще одна особенность, которая делает этот зал по-настоящему уникальным.
That is the spirit of Bosnia that we inherited from our ancestors, but the Dayton Agreements have not enabled us to maintain that traditional aspect of the country. Именно такой подход, присущий Боснии, мы унаследовали от наших предков, но Дейтонские соглашения не позволили нам поддерживать эту традиционную особенность нашей страны.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Another central aspect of collaboration between the Special Rapporteur, the Permanent Forum and the Expert Mechanism has centred around the development of thematic studies. Другим важнейшим направлением сотрудничества между Специальным докладчиком, Постоянным форумом и Экспертным механизмом была работа, связанная с подготовкой тематических исследований.
International cooperation is the key strategic aspect of DLR's activities. Международное сотрудничество является ключевым стратегическим направлением деятельности ДЛР.
The creation of the material conditions required for the overall physical and mental development and better education and occupational training of the younger generation is a crucial aspect of social policy. Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения.
A priority aspect of the reform is restructuring of primary health care (PHC) on the basis of the family approach, followed by over 300 family doctors and 200 family nurses. Приоритетным направлением реформы является реструктуризация первичной медико-санитарной помощи (далее ПМСП), основанной по концепции семейной практики, где практикуют более 300 семейных врачей и 200 семейных медицинских сестер.
Along these lines, a number of delegations viewed democratic governance as a potential flagship of UNDP work as it underpins many aspect of sustainable development. Исходя из этого, некоторые делегации сочли, что демократическое государственное управление потенциально является "флагманским направлением" деятельности ПРООН, поскольку оно лежит в основе многих аспектов устойчивого развития.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
Appropriate guidance on this aspect would be set out in the Guide to Enactment text. Рекомендации по данному вопросу будут включены в текст Руководства по принятию.
He sought the delegation's views on that particular aspect. Именно по этому вопросу было бы полезно услышать позицию делегации.
Nor, claim the authors, had Mr. S.S.'s statements during the asylum procedure previously been doubted or considered implausible, nor had there been a request for further information on this aspect. There was therefore no reason to doubt this particular important statement. Показания г-на Ш.С., утверждает автор, не оспаривались и не считались неправдоподобными на начальном этапе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища; не было также запроса о представлении дополнительной информации по этому вопросу, поэтому какие-либо причины сомневаться в этом конкретном важном утверждении отсутствуют.
Mr. Bielefeldt (Special Rapporteur on freedom of religion or belief) said that the manifestation of hatred, particularly against minority groups in their attempt to exercise their freedom of religion or belief, was the most shocking aspect of his everyday work. Г-н Билефельдт (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений) говорит, что проявление ненависти, особенно в отношении групп меньшинств, пытающихся реализовать право на свободу религии и убеждений, является наиболее шокирующим аспектом в его повседневной работе.
In order to make the belief aspect of the mandate more apparent, the second mandate holder, Abdelfattah Amor, suggested that the initial title of "Special Rapporteur on religious intolerance" should be changed to "Special Rapporteur on freedom of religion and belief". Для того, чтобы в мандате Специального докладчика аспекту убеждений уделялось большее внимание, второй обладатель мандата Абдельфаттах Амор предложил изменить первоначальное название должности «Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости» на «Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений».
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
This give the whole drawing a strange aspect. Это придает всему изображению странный вид.
Decreasing air fares in a time of increasing real wages and the inherent time-saving aspect of air travel are the main contributors to the high growth rate in passenger traffic. Основными факторами, способствующими стремительному росту объема пассажирских перевозок, являются происходящее снижение тарифов на пассажирские авиаперевозки в условиях роста реальной заработной платы и предпочтение авиатранспорту со стороны пассажиров, поскольку этот вид транспорта позволяет им экономить время.
Since this mode is clearly becoming a major aspect of multilateralism, the United Nations must learn the skills and be more proactive, bringing together all constituencies relevant to global issues and galvanizing appropriate networks for effective results. Поскольку этот вид деятельности явно становится одним из основных аспектов многосторонности, Организации Объединенных Наций следует приобрести этот навык и занять более активную позицию, сводя воедино всех субъектов, имеющих отношение к решению глобальных вопросов, и формируя надлежащие сети для эффективного достижения результатов.
The fourth type of incidental proceeding was intervention by a State in an existing case between other States, in order to present that State's observations on a particular aspect of the case. Четвертый вид процессуальных вопросов - это вступление государства в дело, уже существующее между другими государствами, с тем чтобы это государство представило свои соображения по конкретному аспекту рассматриваемого дела.
Internal oversight was not in and of itself highly appreciated, but it was indispensable in a huge bureaucracy, and all large organizations had to consider it an aspect of management. Он напоминает о том, что по своему характеру внутренний надзор как вид деятельности не вызывает больших симпатий, но он является необходимым для обширных бюрократических структур и все крупные организации должны рассматривать его в качестве одного из аспектов управления.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Employment promotion, a key aspect of diversifying the economy, is pursued through mechanisms that integrate young people into the labour market and target both young graduates and unskilled youth. Обеспечению занятости, которое является неотъемлемой частью усилий по диверсификации экономики, способствуют механизмы трудоустройства молодых людей с образованием и без него.
Of particular importance is the reference made in the resolution to the means of delivery of weapons of mass destruction, which are an integral aspect of the non-proliferation issue. В частности, следует отметить упоминание в резолюции средств доставки оружия массового уничтожения, которые также являются неотъемлемой частью проблематики нераспространения.
She pointed out that the criminal justice aspect was, of course, only one part of an effective national response. Она отметила, что уголовно-правовой аспект, разумеется, является лишь частью эффективного национального противодействия.
The question of preventing hazardous activities, useful though it was, was not the principal part of the Commission's mandate, while discussions on liability itself had not produced enough substance for the Sixth Committee to adopt firm decisions on that aspect of the topic. Вопрос о предупреждении вредных видов деятельности, сколь полезным бы он ни был, не является главной частью мандата Комиссии, а обсуждение самой ответственности не дало существенных результатов, которые позволили бы Шестому комитету принять однозначное решение по этому аспекту темы.
One of the powers provided for in the Statues of Autonomy governing the autonomous communities is set forth in article 148.1.20 of the Constitution, which includes "social assistance" as an aspect of the right to equal opportunities. Помимо полномочий, закрепленных в статутах Автономных сообществ, в статье 148.1.20 Конституции говорится о "социальной помощи", которая является частью принципа равенства возможностей.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
This aspect assumed growing importance as the number and scope of projects increased. Этот вопрос приобретает все более важное значение ввиду увеличения количества и масштабов проектов.
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. Было указано также, что еще одним аспектом проблемы сферы применения является вопрос о том, был ли данный договор перевозки заключен сторонами на свободной основе.
The second is a point raised by Sir Kieran Prendergast about the time that UNPOB will need in order to verify stage II and work further on that aspect. Второй - это поднимавшийся сэром Кираном Прендергастом вопрос относительно времени, которое потребуется ЮНПОБ для проверки соблюдения этапа II и для дальнейшей работы над этим аспектом.
There are in our view many advantages in the Conference reviewing and discussing this matter prior to, or in conjunction with, the review and the decision by the Parties on the programme budget proposals for 2012-2013; the time aspect being the most important one. По нашему мнению, Конференции весьма целесообразно рассмотреть и обсудить данный вопрос до рассмотрения Сторонами предложений в отношении бюджета по программам на период 2012-2013 годов и принятия решения по ним или же параллельно с этим; в данном случае наиболее важными являются соображения времени.
In its management of conflicts, the Council should consider at an earlier stage whether it is appropriate for it to address the natural resources aspect. Что касается регулирования конфликтов, то Совет должен уде на раннем этапе рассматривать вопрос о том, следует ли ему заниматься таким аспектом, как природные ресурсы.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
Another strong aspect of the Programme of Action is the section dealing with family planning and reproductive rights and health services. Еще один важный аспект Программы действий - раздел, касающийся планирования семьи и репродуктивных прав и услуг в области здравоохранения.
According to a number of surveys, the objective of deterrence outweighs the punishment aspect in the field of competition law. По данным ряда исследований, в контексте законодательства в области конкуренции цель сдерживания важнее, чем аспект наказания.
Public participation is recognized as an important national value and principle of governance which must be incorporated in all aspect of the government developmental agenda, including when developing public policies, legislation and in budgetary processes. Участие общественности признается в качестве важной национальной ценности и принципа управления, которые должны быть включены во все аспекты повестки дня правительства в области развития, в том числе тогда, когда ведется разработка государственной политики, законодательства, а также в бюджетные процессы.
Concerning the health aspect, to ensure full community participation, in accordance with the World Health Organization (WHO) declaration of health for all by the year 2000, a primary health-care agenda has been adopted. В области здравоохранения была принята программа по обеспечению первичных медико-санитарных услуг, с тем чтобы привлечь общины к всестороннему участию в этой деятельности в соответствии с объявлением Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) обеспечить к 2000 году охрану здоровья для всех.
While the concepts of relief and development have evolved since the triennial comprehensive policy review in 2007, the most universally contested aspect of the term "transition from relief to development" relates to the implied understanding of transition as a "continuum". Хотя со времени Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, проведенного в 2007 году, сами понятия чрезвычайной помощи и развития изменились, термин «переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития» вызывает всеобщие разногласия в связи с подразумеваемой характеристикой перехода как «континуума».
Больше примеров...