Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
This aspect will be considered in greater detail in next year's executive report, when dynamic models will be applied to predict impacts of acid deposition scenarios on forest soils. Более подробно этот аспект будет рассматриваться в отчете следующего года, когда будут использованы динамические модели для прогнозирования воздействия сценариев кислотных осаждений на лесные почвы.
The report of the Secretary-General also sheds some light on this aspect, stating: Этот аспект также в определенной мере освещен о докладе Генерального секретаря, в котором сказано:
New Zealand hopes that, in the future, it will be possible to approve more resources for early warning and assessment, and for rapid reaction - an aspect to which we must remain committed but which still requires much work. Новая Зеландия надеется, что в будущем станет возможным утверждать больше ресурсов на мероприятия по раннему предупреждению и оценке, а также по оперативному реагированию - аспект, приверженность которому мы все должны сохранять, но в этой сфере все еще требуется многое сделать.
The objectives of the proposed force, the resources available, the risks to personnel, the expected duration of the operation and, not least, the command and control aspect must be carefully examined. Цели предлагаемых сил, имеющиеся в наличии ресурсы, опасность для персонала, ожидаемая продолжительность операции и, не в последнюю очередь, аспект командования и управления должны быть внимательно рассмотрены.
The Committee considers that this aspect of the programme of work will be enhanced by the establishment of UNISPAL and will be of great usefulness to the Committee and to other users in the time ahead. По мнению Комитета, этот аспект программы работы получит дальнейшее развитие после создания информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине и сыграет весьма полезную роль для Комитета и других пользователей в предстоящий период.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
As the report indicates, the peace process has played a catalytic role in this regard, and this aspect of the democratization process is gathering momentum. Как отмечается в докладе, мирный процесс сыграл в этом стимулирующую роль, и в настоящее время этот элемент процесса демократизации набирает силу.
Any reform that does not take due account of that aspect and instead hinges on the archaic logic of a concert of Powers would be outdated on arrival. Любая реформа, в полной мере не учитывающая этот элемент, но зависящая от архаичной логики договоренности между державами, устареет еще до своей реализации.
The funds could come, for instance, from their allocations in the training component, inasmuch as IDEP activities are believed to be more relevant to the national IPF, in which the training aspect is different in content from one country to another. Средства можно было бы брать, например, из соответствующих ассигнований на профессиональную подготовку, поскольку деятельность ИДЕП, как представляется, больше связана с национальными ОПЗ, в которых элемент профессиональной подготовки по своему содержанию в разных странах различен.
As my delegation noted in the open debate in the Security Council last week, that element cannot be a secondary aspect of our deliberations. Как отмечала наша делегация в ходе открытой дискуссии в Совете Безопасности на прошлой неделе, этот элемент не может быть второстепенным аспектом нашей дискуссии.
Mr. O'Flaherty said that the temporal element formed part of the necessity principle. The separate sentence covering the necessity aspect was therefore inappropriate. Г-н О'Флаэрти говорит, что временной элемент является частью принципа необходимости, в связи с чем включение отдельного предложения, касающегося аспекта необходимости, нецелесообразно.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
And the criminal aspect bugged him less than Grace would ever have guessed; Криминальная сторона предприятия волновала его куда меньше, чем предполагала Грэйс.
The positive aspect of unstable food prices was that the world had begun to focus on increasing agricultural productivity and the important role of nutrition in health. Положительная сторона проблемы нестабильных цен на продовольственные товары состоит в том, что она заставила человечество вплотную заняться проблемой повышения производительности сельского хозяйства и вопросом о важной роли питания с точки зрения охраны здоровья людей.
The subjective aspect of torture is characterized by intent. Субъективная сторона пыток характеризуется умыслом.
A culture of development, in which every major dimension of life is considered as an aspect of development, is emerging as a result of immense and agonizing effort. Благодаря огромным и мучительным усилиям происходит формирование культуры развития, в рамках которой каждая важная сторона жизни рассматривается как один из аспектов развития.
The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
But there is a particularly worrying aspect, on which we can, and indeed must, act without delay. Но здесь присутствует вызывающий особую обеспокоенность момент, в связи с которым мы можем и, по сути, должны действовать безотлагательно.
As liability for the defect of goods is a critical aspect of the seller's obligations under the contract, it is incumbent upon the seller to prove the absence of defects at the time of passing the risk. Поскольку ответственность за несоответствие товара является одним из основных аспектов обязательств продавца в соответствии с договором, именно продавец обязан доказать отсутствие дефектов в момент перехода риска.
By far the most serious aspect of the current situation of human rights in the occupied territories is the significant deterioration in the economic and social conditions stemming from the virtually hermetic closure that was imposed on the occupied territories on 25 February 1996. На данный момент наиболее серьезным аспектом нынешнего положения в области прав человека на оккупированных территориях является существенное ухудшение экономических и социальных условий в результате практически полного закрытия оккупированных территорий 25 февраля 1996 года.
This aspect of the survey is still at a developmental stage but to-date special modules have been undertaken to meet national and EU requirements. Этот компонент обследования по-прежнему находится в стадии разработки, однако на настоящий момент нами уже использовались специальные модули для удовлетворения потребностей страны и ЕС.
A time-honored tool that teaches the most fundamental aspect of Airbending. Магия воздуха заключается в спиральных движениях. необходимо выбрать направление движения в нужный момент.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
The gender structure of unemployed persons in Montenegro indicates the need to recognize this aspect of supply in labour market analysis. Гендерная структура безработицы в Черногории указывает на необходимость учитывать этот фактор предложения при анализе рынка труда.
A review of experience gained from reforms based on the Model Law and problems that had arisen in its practical application showed that an aspect that needed to be taken into account was the increasing use of electronic commerce in public procurement. Изучение опыта, полученного при проведении правовой реформы на основе Типового закона, а также проблем, возникших в ходе практического применения данного закона, показало, что необходимо учитывать такой фактор, как все более широкое использование электронной торговли в области государственных закупок.
Developmental policies that are deficient as regards the human aspect, and the fact that social development operations and their local programmes are bound up with the priorities and objectives of donor institutions, have led to neglect of the fundamental needs of families and receding human development levels; стратегии развития, в которых недостаточно учитывается человеческий фактор, и тот факт, что мероприятия по социальному развитию и их программы на местах ориентированы на приоритеты и цели учреждений-доноров, приводят к игнорированию основных потребностей семей и снижению уровня развития человеческого потенциала;
The establishment of binational homes, primarily comprising Nicaraguans and Costa Ricans, is a key aspect in the analysis of social relations and the links between the two population groups. При анализе общественных отношений и связей между костариканцами и мигрантами следует обращать внимание на такой основной фактор, как межнациональные браки, главным образом между костариканцами и никарагуанцами.
A critical aspect of the Fund's leadership role is its ability to mobilize financial resources, the main factor influencing the achievement of ICPD goals. Одним из важнейших аспектов ведущей роли Фонда является его способность мобилизовывать финансовые ресурсы - главный фактор, влияющий на достижение целей МКНР.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
Migration policy is a strategic aspect of State policy. Миграционная политика Республики Казахстан является одним из стратегических направлений государственной политики Казахстана.
Another aspect of the modernization of the State is the bringing of Chile into the international context. Одним из направлений модернизации государства является активное вовлечение Чили в деятельность на международном уровне.
The provision of support to efforts for overcoming political crises and preventing their escalation through good offices is a key aspect of the Organization's work. Одним из важнейших направлений работы Организации является предоставление поддержки усилиям правительств по преодолению политических кризисов и предотвращению их эскалации посредством оказания добрых услуг.
Disarmament and non-proliferation continue to be among the core issues of Italian foreign policy, and the promotion of a strong culture of disarmament - especially in younger generations - is considered an essential aspect to make international efforts in these fields more effective. Разоружение и нераспространение по-прежнему остаются в числе важных вопросов внешней политики Италии, и содействие внедрению действенной культуры разоружения, особенно среди молодого поколения, считается одним из важнейших направлений повышения эффективности международных усилий в этой области.
It was hoped that the inclusion of TCDC as one of the main issues for UNDP Special Programme Resources would be a clear signal of the importance that donors should attach to that concrete aspect of the capacity-building efforts. В этой связи выражается надежда на то, что включение ТСРС в число основных направлений использования специальных ресурсов Программы ПРООН станет ясным указанием на то значение, которое доноры должны придавать этому конкретному аспекту деятельности по укреплению потенциала.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
So this interesting aspect of Western structures didn't come to Japan. Итак, эта интересная особенность западных строений не прижилась в Японии.
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
We believe this to be a very significant aspect of the IPU's work. Эта особенность представляется нам чрезвычайно важной, и это не случайно.
Another aspect of the crisis was an acute awareness of the threat that the conflict now represented for regional stability. Еще одна особенность этого кризиса заключалась в том, что он позволял получить четкое представление о том, какую угрозу представляет этот конфликт для стабильности всего региона.
A notable aspect of many of these studies is the focus on differentials in health status or mortality rates between various population groups within cities. Важная особенность многих из исследований по этой теме заключается в том, что в них делается упор на различия в показателях состояния здоровья и смертности между различными группами городского населения.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Another central aspect of collaboration between the Special Rapporteur, the Permanent Forum and the Expert Mechanism has centred around the development of thematic studies. Другим важнейшим направлением сотрудничества между Специальным докладчиком, Постоянным форумом и Экспертным механизмом была работа, связанная с подготовкой тематических исследований.
A major aspect of cooperation between the Congress and UNIDO concerned transfer of technology. Основным направлением взаимодействия с ЮНИДО является передача технологий.
Assistance to countries in transition (including Russia) constitutes a new aspect of international cooperation for development. Новым направлением международного сотрудничества в целях развития стало оказание помощи странам с "переходной" экономикой (в том числе, России).
Another aspect of the program is accounting training provided in the 17 provinces to the Village Credit Committees and to the staff at the district level. Еще одним направлением программы была бухгалтерская подготовка: в 17 провинциях ее получили члены деревенских кредитных комитетов и персонал районного уровня.
Additional aspect of work of JSC "Dniprowood" is producing of edge-glued panels and its components (shelves, steps, step risers, kitchen worktops). Дополнительным направлением деятельности ЗАО "Днипровуд" является производство мебельного щита и его производных (полки, ступени, подступёнки, кухонные столешницы).
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
We particularly look forward to the Secretary-General's report on that aspect, to be issued in the summer. Мы с особым нетерпением будем ожидать доклада Генерального секретаря по этому вопросу, который должен быть представлен летом.
Considering this aspect, regional public health offices intervene with parents, relatives, teachers, drug addiction prevention coordinators, school psychologists. Учитывая этот аспект, региональные органы здравоохранения вступают в контакт с родителями, родственниками, учителями, координаторами по вопросу предотвращения наркомании, школьными психологами.
Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences), responding to representatives' questions, said that indicators on sexist violence were incomplete, inasmuch as they ignored the human aspect. Г-жа Манджу (Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях), отвечая на вопросы делегаций, говорит, что показатели насилия по признаку пола остаются неполными в том смысле, что в них не учитывается человеческий фактор.
These are very complicated matters, you know, and I'm not going to get into the legal aspect because, in any case, it is not my field, any more than it is actually my role. Нужно было собрать полную информацию по этому вопросу, вы же знаете, что это весьма сложный вопрос, я не хочу вдаваться в юридические тонкости, тем более, что это не моя профессия.
The addition was the fruit of prolonged negotiations between the co-sponsors, who had wished to accentuate that aspect of the problem inasmuch as it related to children. Она поясняет, что это добавление появилось в результате долгих переговоров между соавторами, которые считали необходимым уделить особое внимание этому вопросу, поскольку он касается детей.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
This give the whole drawing a strange aspect. Это придает всему изображению странный вид.
A glossy and transparent surface, soft but not elastic and with an elegant aspect made it the most classic article of the range. Блестящая и прозрачная поверхность, мягкая, но не эластичная, элегантный вид делают его самым классическим изделием из всей гаммы.
It is no coincidence that digital images, as reproductions, have a low value as images, because they tend to acquire the aspect of something, thus losing that connection between transparency and opacity which characterises authentic images. Не случайно, цифровые изображения, как и репродукции, имеют низкое значение изображения, так как то, к чему они стремятся это взять на себя вид чего-то, теряя, таким образом, связь между прозрачностью и непрозрачностью, характеризующая напротив достоверные образы.
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан.
This slow-drying aspect of oil can be seen as an advantage for certain techniques, but it impedes an artist trying to work quickly. Этот медленно высыхающий вид масла можно рассматривать как преимущество для определенных техник, но он мешает художнику быстро работать.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Governments in the region have shown interest in, and commitment to, green growth approaches, of which investments in sustainable natural resource management are an integral aspect. Правительства в регионе проявляют заинтересованность в концепциях «зеленого» роста и приверженность их применению, причем их неотъемлемой частью являются инвестиции в устойчивое управление природными ресурсами.
Employment promotion, a key aspect of diversifying the economy, is pursued through mechanisms that integrate young people into the labour market and target both young graduates and unskilled youth. Обеспечению занятости, которое является неотъемлемой частью усилий по диверсификации экономики, способствуют механизмы трудоустройства молодых людей с образованием и без него.
Both the Vienna and the Paris Conventions regimes have provisions dealing with this aspect. Связанные с этим аспектом положения являются частью режимов, предусмотренных как Венской, так и Парижской конвенциями.
Another aspect of the review will be a compilation, including a literature search and survey of Parties to the Convention, of information on major stationary sources beyond those identified in the Protocol's annex VIII. Еще одной составляющей частью обзора будет подборка информации, в том числе о поиске литературы и обзор по Сторонам Конвенции, о крупных стационарных источниках, помимо источников, указанных в приложении VIII к Протоколу.
One of the powers provided for in the Statues of Autonomy governing the autonomous communities is set forth in article 148.1.20 of the Constitution, which includes "social assistance" as an aspect of the right to equal opportunities. Помимо полномочий, закрепленных в статутах Автономных сообществ, в статье 148.1.20 Конституции говорится о "социальной помощи", которая является частью принципа равенства возможностей.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
The right to water, particularly the aspect of water quality, depends on adequate sanitation for all. Право на воду, в частности вопрос о качестве воды, зависит от предоставления надлежащих санитарных услуг для всех.
No one disputes the fact that the question of the membership of the Security Council is a pivotal aspect of the reform process of the United Nations. Никто не оспаривает того факта, что вопрос о членстве в Совете Безопасности является центральным аспектом процесса реформы Организации Объединенных Наций.
121.148. Address particularly the question of inequality in access to education, as a core aspect of the realization of the right to education (Portugal); 121.148 обратить особое внимание на вопрос о неравенстве доступа к образованию как ключевому аспекту осуществления права на образование (Португалия);
The sole and very specific issue on which the Office meant to give advice was the value-for-money aspect in the context of the seminars. Единственный и узко специальный вопрос, по которому Управление намеревалось выдвинуть свои рекомендации, касается рентабельного расходования средств в контексте проведения семинаров.
The models under consideration for such centres combine the retributive aspect of sentences with the general preventive function thereof under the best possible conditions to ensure effective social rehabilitation of prisoners, which is the aim of prison sentences under the Spanish Constitution. Также рассматривается вопрос о новых категориях центров, в которых исправительные наказания и превентивные меры общего характера будут сочетаться с максимально благоприятными условиями содержания, с тем чтобы обеспечить эффективную реадаптацию осужденных, которая в соответствии с Конституцией является конечной целью применяемых мер наказания.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
Gender equality is an important cross-cutting aspect of Denmark's development assistance. Равенство между мужчинами и женщинами является важным межотраслевым аспектом помощи в области развития со стороны Дании.
Another positive aspect was the fact that Yemen had ratified most international human rights instruments. Также ещё одним положительным обстоятельством является тот факт, что Йемен ратифицировал большинство международных договоров в области прав человека.
United Nations bodies dealing with human rights must strengthen policies, strategies and lines of approach adopted in protecting and monitoring this aspect of children's rights in general. Органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами прав человека, должны активизировать свою политику, стратегию и тактику в области защиты данного элемента прав детей и контроля за его соблюдением.
Furthermore, training modules were delivered in each country of the English-speaking Port Network as well as coaching workshops on the pedagogic aspect of the TrainForTrade methodology, and Port certificates were handed out. Кроме того, в каждой стране сети англоязычных портов были реализованы учебные модули, а также проведены консультационные рабочие совещания по педагогическим аспектам методики "Трейнфортрейд", и были выданы сертификаты о прохождении подготовки в области портового хозяйства.
Those publications were a fundamental aspect of the training and technical assistance activities of the Commission and were of great help for judges, arbitrators, jurists, university professors and public officials. Опубликование документов такого рода представляет собой одно из основных направлений деятельности Комиссии в области подготовки кадров и оказания технической помощи; оратор отмечает также важное значение этих документов для работы судей общей юрисдикции и судей арбитражных судов, юристов, преподавателей университетов и государственных служащих.
Больше примеров...