| If you really were Robert Redford, right now that's the Bolivian army outside and all their guns are pointed at you. | Если бы вы на самом деле были Робертом Редфордом, то сейчас снаружи боливийская армия и все их ружья направлены на вас. |
| I would be an excuse and that's all the army would need to find this place. | Я слишком удобный предлог для того, чтобы сюда пришла армия. |
| The French cross the bridge and their army gets across the Danube. | французы переходят мост, и теперь их армия по сю сторону Дуная. |
| It must also be noted that the Sudan People's Liberation Army has also sometimes denied the OLS staff access to some southern Sudanese internally displaced people during the reporting period, although their behaviour was much less egregious than that of the Government of Sudan. | Следует также отметить, что в ходе отчетного периода Народно-освободительная армия Судана также иногда отказывала сотрудникам МЖС в доступе к некоторым группам перемещенного внутри страны населения южных районов Судана, хотя их поведение было гораздо менее вызывающим, чем поведение правительства Судана. |
| Pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 2165 (2014) and paragraph 6 of resolution 2139 (2014), the Free Syrian Army assisted with the coordination of humanitarian access across border crossings in the north and south of Syria. | В соответствии с пунктом 2 резолюции 2165 (2014) и пунктом 6 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности Свободная сирийская армия оказывала помощь в координации доставки гуманитарной помощи через пункты пересечения границ на севере и юге Сирии. |
| And the army's general... asked her for a dance at the state ball. | А армейский генерал... на балу пригласил ее на танец. |
| After a February 2014 attack on an army outpost in which 21 Afghan soldiers were killed, Afghan citizens used social media to condemn the attack and demonstrated in several cities. | После нападения в феврале 2014 года на армейский блокпост, в результате которого погиб 21 афганский военнослужащий, афганские граждане осудили это нападение в социальных сетях и провели демонстрации в нескольких городах. |
| The Norfolk Knife, not the Norfolk Army Knife. | Норфолкский нож, а не норфолкский армейский нож. |
| The pilot, Army Lieutenant Samer Hanna, died in the attack, for which Hizbullah later admitted responsibility. | Пилот вертолета армейский лейтенант Самир Ханна погиб в результате этого нападения, ответственность за которое впоследствии якобы взяла на себя «Хизбалла». |
| Among those involved were retired US Army Colonel John B. Alexander who characterized the NIDSci effort as an attempt to get hard data using a "standard scientific approach". | Среди участников книги был армейский полковник Джон Би Александер, который характеризовал усилие NIDSci как попытку получить точные данные, используя «стандартный научный подход». |
| John W. Morris, 91, American army general, Chief of Engineers (1976-1980). | Моррис, Джон (1921-2013) - американский военный деятель, командир Инженерных войск США (1976-1980). |
| The military conflict between the Bosnian army and HVO in Bosnia and Herzegovina has been manipulated by the media. | Военный конфликт между боснийской армией и ХСО в Боснии и Герцеговине использовался СМИ в своих собственных политических целях. |
| For a facility to qualify as a Canadian Forces base, it must station one or more major units (e.g., army regiments, navy ships, air force wings). | Чтобы здания могли считаться базой Канадских вооружённых сил, в них должно размещаться не менее одного крупного подразделения (например, армейский полк, военный корабль, авиакрыло). |
| Over the course of the War between 1914 and 1919 the kitchen block was used as an army hospital. | Во время войны 1914-1918 года Казино использовалось как военный госпиталь. |
| Specialist Stykes is here to keep us from getting eyes on anything classified until Army CID shows up to sort what we can examine with our warrant. | Специалист Стайкс не подпускает нас ко всему секретному, пока военный следователь не определит, что мы можем смотреть с нашим ордером. |
| Greyjoy can destroy the northern army from within and we can have his father's ships. | Грейджой сможет уничтожить войско северян изнутри а у нас будут корабли его отца. |
| However, as the Romans received reinforcements, they were able to corner the Dacio-Sarmatian army. | Однако римляне получили подкрепление и смогли догнать и окружить дакийское войско. |
| Sitalces was able to raise an army supposedly 150,000 strong for his invasion of Macedonia in 429 BC but these economic and political factors (plus the onset of winter) meant that this army only held together for about six weeks and any Thracian conquests were ephemeral. | Одрисский царь Ситалк смог в 429 году до н. э. собрать 150000 воинов для своего вторжения в Македонию, но указанные выше политические и экономические факторы, а также зима привели к тому, что уже через шесть недель грандиозное войско распалось, а завоевание оказалось эфемерным. |
| In 1757 the church was occupied by the Prussian army which had established a temporary weapon workroom there. | В 1757 году строение заняло прусское войско, устроив в нём временную оружейную мастерскую. |
| Yet, in reason, no king should possess himself with any appearance of fear, lest he, by showing it, should dishearten his army. | Поэтому будем остерегаться заразить его своим страхом, ибо, если он проявит страх, все войско падет духом. |
| At the same time he admitted that Eritrean forces had suffered losses in their war against the Sudanese army. | В то же время он признал, что эритрейские силы понесли потери в ходе войны против вооруженных сил Судана. |
| With regard to internal security, public order and security were effectively maintained, despite grenade attacks attributed to a high-ranking army officer, in exile. | Что касается внутренней безопасности, то порядок и общественная безопасность эффективно обеспечиваются, несмотря на теракты с применением гранат, в причастности к которым подозревают одного из старших офицеров вооруженных сил, находящегося в изгнании. |
| The Committee also commended the efforts which had led to a reduction in the size of the army and strongly appealed to the international community to support the Government of Chad in the reintegration of demobilized soldiers in society. | Кроме того, Комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях сокращения численности вооруженных сил, и обращается с пламенным призывом к международному сообществу поддержать правительство Чада на этапе возвращения в гражданскую жизнь демобилизованных военнослужащих. |
| The reorganization of the armed forces had helped restore trust between the national army and the people, and the reactivation of the standing military tribunal had made it possible to judge in timely fashion any violations of human rights committed by the defence and security forces. | Перестройка вооруженных сил позволила восстановить доверие между национальной армией и народом, а возобновление деятельности постоянного военного трибунала - своевременно проводить судебное рассмотрение любых нарушений прав человека, совершенных силами обороны и безопасности. |
| Spatial threshold - The military penetration of Indian Armed Forces into Pakistan on a large scale may elicit a nuclearized massive retaliation, if and only if the Pakistan Army is unable to stop such intervention. | Пространственный порог - проникновение индийских вооруженных сил на территорию Пакистана может вызвать массированный ядерный удар со стороны Пакистана в том и только в том случае, если пакистанская армия не в силах остановить это вмешательство. |
| Most of the soldiers believed they were going to serve in the Russian army. | Большинство военнослужащих думали, что они направляются на службу в российских Вооруженных силах. |
| Since the establishment of the post of military procurator, more than 1,000 persons had been brought to justice and 228 army personnel had been sentenced. | После введения должности военного прокурора перед судом предстали более 1000 человек, а 228 военнослужащих были осуждены. |
| Please give details of military personnel prosecuted under the Army Act mentioned in paragraph 17 of the report. | Просьба представить подробную информацию о военнослужащих, в отношении которых было инициировано судебное преследование в соответствии с Законом об армии, который упоминался в пункте 17 доклада. |
| If this growth rate is maintained, the Afghan National Army will reach its desired end state of 134,000 troops by December 2011. | В случае сохранения этих темпов роста численность Афганской национальной армии достигнет к декабрю 2011 года конечного желательного уровня в 134000 военнослужащих. |
| The Government replied that an inquiry by the superintendent of Pulwama Police district revealed that no case had been registered in regard to the police station concerned and that there was no material evidence to establish the guilt of army personnel. | Правительство ответило, что в ходе расследования, проведенного старшим должностным лицом районного отдела полиции в Пулвама, было установлено, что никакого аналогичного случая в полицейском участке зарегистрировано не было и что нет никаких вещественных доказательств, которые позволили бы установить вину военнослужащих. |
| The army faced increased attrition in personnel and equipment owing to combat operations, defections and casualties. | Вооруженные силы испытывают возросшее сокращение личного состава и вооружений в результате боевых операций, дезертирства и людских потерь. |
| The Lebanese army and security forces are exerting their best effort to contain the shipment of arms, and as a result have seized large quantities of weapons, ammunition and explosives along the borders and inside Lebanese territory. | Ливанские вооруженные силы и силы безопасности делают все возможное для пресечения поставок оружия, и в результате изъяли большое количество оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ вдоль границы и на ливанской территории. |
| It also welcomes the information that military tribunals have no jurisdiction except within the military institution and that cases of human rights violations by members of the army and the security forces fall under the jurisdiction of civil courts. | Он также приветствует сведения о том, что юрисдикция военных судов распространяется только на вооруженные силы и что случаи нарушений прав человека со стороны военнослужащих и сотрудников сил безопасности подсудны гражданским судам. |
| Other figures suggest that, between 1991 and 1999, two Colombian guerrilla groups, namely, the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and the National Liberation Army, earned some $ 1.5 billion through kidnapping for ransom. | По другим данным, в период 1991-1999 годов две колумбийские партизанские группы, а именно Революционные вооруженные силы Колумбии (РВСК) и Национальная армия освобождения, заработали за счет похищения людей с целью получения выкупа около 1,5 млрд. долларов. |
| According to official figures from the Ministry of Defense, all of the illegal armed groups, especially the Revolutionary Armed Forces of Colombia - People's Army, suffered a higher number of casualties and captures. | По официальным данным министерства обороны, все незаконные вооруженные формирования, особенно Колумбийские революционные вооруженные силы - Народная армия, понесли большие потери убитыми и пленными. |
| 8.4 The Committee notes that Djamel Chihoub was arrested on 16 May 1996 by members of the army of the State party. | 8.4 Комитет отмечает, что Джамель Шихуб был арестован 16 мая 1996 года военнослужащими государства-участника. |
| In Guatemala, article 219 of the Political Constitution provides as follows: Military courts shall hear cases concerning offences and misdemeanours committed by members of the Guatemalan army. | В Гватемале в статье 219 Политической конституции предусматривается: «Военные трибуналы рассматривают дела о преступлениях или упущениях, совершенных военнослужащими. |
| According to article 13 of the Constitution, Military jurisdiction covers offences against military discipline; however, the military courts shall in no event and for no reason exercise jurisdiction over persons not belonging to the army. | В соответствии со статьей 13 Конституции для рассмотрения дел о преступлениях против воинской дисциплины и о ее нарушениях создаются военные суды; однако военные суды ни в коем случае и ни под каким предлогом не могут распространять свою юрисдикцию на лиц, не являющихся военнослужащими. |
| This would bring the total number of Sierra Leone Army troops trained by the United Kingdom military personnel to approximately 3,000. | После этого общая численность бойцов Армии Сьерра-Леоне, обученных военнослужащими Соединенного Королевства, составит примерно 3000 человек. |
| In most countries, the term "soldier" is broadly defined as people who serve in the ground forces or naval or air forces (the "army"). | Военнослужащие сержантского состава, такие, как капралы, сержанты или старшины, имеющие звание, позволяющее им командовать другими военнослужащими сержантского состава. |
| The security police and army arrived with fire trucks and police vehicles. | Силы безопасности и военнослужащие прибыли к месту проведения демонстраций на пожарных и полицейских машинах. |
| This recommendation encompasses the recommendation that the Government issue instructions to the army to prohibit its personnel from promoting or supporting organizations of this type; | Эта рекомендация предусматривает отдачу вооруженным силам приказа о том, чтобы военнослужащие воздерживались от поощрения или поддержки организаций подобного рода; |
| The Chief of the Army Staff has issued the Ten Commandments to be followed by the Army personnel while dealing with the militants and the insurgents. | Начальником Генерального штаба были изданы "Десять заповедей", которым должны следовать военнослужащие при обращении с мятежниками и повстанцами. |
| In that context, a specific example represents the Law on the Amendments to the Law on the Army of Yugoslavia of 2002; its Article 9 defines the pupils of secondary military schools as military persons. | В этом контексте одним из конкретных примеров может служить Закон о поправках к Закону об армии Югославии 2002 года; в его статье 9 учащиеся средних военных учебных заведений определяются как военнослужащие. |
| The Office has received reports that during military operations, members of the army have threatened the civilian population by announcing the imminent arrival of the paramilitaries. | Отделение получило информацию, свидетельствующую о том, что во время военных операций военнослужащие угрожают гражданскому населению неминуемым наступлением военизированных формирований. |
| With regard to the question raised by the representative of Pakistan about the conflict, my sense is that there are 900,000 soldiers still in the Eritrean army who are being repatriated. | Что касается вопроса представителя Пакистана о конфликте, то мне кажется, что численность эритрейской армии составляет по-прежнему около 900000 солдат, которые подлежат сейчас процессу репатриации. |
| For the purposes of the Criminal Code current members of the armed forces (army, border guards) and the official members of the police, penitentiary institutions and civil security services are to be regarded as soldiers. | Для целей Уголовного кодекса лица, являющиеся в настоящее время военнослужащими (армия, погранвойска), и штатные сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений и служб гражданской безопасности должны рассматриваться в качестве солдат. |
| The Kosovo Liberation Army was formally demilitarized, and with that began the long and thorny process of transforming its members into useful members of society. | Освободительная армия Косово была официально демилитаризована, и затем начался длительный и трудный процесс превращения солдат в полезных членов общества. |
| About 700 British Army regulars in Boston, under Lieutenant Colonel Francis Smith, were given secret orders to capture and destroy Colonial military supplies reportedly stored by the Massachusetts militia at Concord. | Около 700 солдат британской армии, находившихся под командованием подполковника Фрэнсиса Смита, получили секретный приказ захватить и уничтожить военное снаряжение, которое, как сообщалось, было спрятано ополченцами Массачусетса в Конкорде. |
| L-elf is known in ARUS as the "One Man Army" for having killed almost 5000 soldiers single-handedly. | В СШАК Эл-Эльф известен, как «Человек-армия» из-за того, что убил 500 солдат в одиночку. |
| So who are you with... Army, Marines? | Так ты... из сухопутных войск или морпехов? |
| During the reporting period, the army and navy components of the Lebanese Armed Forces received some international assistance, including ammunition and vehicles, on a bilateral basis. | В отчетный период подразделения сухопутных войск и военно-морского флота Ливанских вооруженных сил получили определенную международную помощь, в том числе боеприпасы и транспортные средства, на двусторонней основе. |
| Ri was appointed Chief of the General Staff of the Korean People's Army in August 2013 as well as promoted to general around the same time. | Ли был назначен главой штаба сухопутных войск Корейской народной армии в августе 2013 года и в то же время был повышен до генерала. |
| (a) Provide updated information on the content of the Army Field Manual on Interrogation and its conformity with the Convention; | а) представить обновленную информацию о содержании Устава полевой службы сухопутных войск для проведения допросов и его соответствии Конвенции; |
| NASA also funds a protein crystal growth program at the Naval Research Laboratory, and under a NASA agreement with the DoD, Walter Reed Army Institute of Research has been conducting cell culture research in a flight system. | НАСА финансирует также осуществляемую в Научно-исследовательской лаборатории ВМС программу по выращиванию белковых кристаллов; в рамках соглашения НАСА с министерством обороны НИИ сухопутных войск им. Уолтера Рида проводил с помощью бортовой аппаратуры исследование культуры клеток. |
| The State of Guatemala does not manufacture weapons, and the ammunition produced by the ammunition factory belonging to the Ministry of Defence is for the sole use of the Guatemalan army. | Государство Гватемала не производит оружия, а боеприпасы, производимые фабрикой боеприпасов министерства национальной обороны, предназначаются исключительно для использования вооруженными силами Гватемалы. |
| It is also a matter of concern that due process is disregarded primarily in high-profile cases, in which members of the army or persons linked to it are implicated, given the interference of military interests in the operations of the judiciary. | Беспокоит и то, что проблемы отсутствия надлежащей правовой процедуры возникают чаще всего в тех случаях, в которых оказываются вовлеченными лица, связанные с вооруженными силами, или военнослужащие, что происходит в результате привнесения военных интересов в правоохранительную функцию государства. |
| The proposed increase of eight is based on a ratio of one Security Officer per six international positions and takes into account the security arrangements put in place by the Lebanese army and the Internal Security Forces. | Это предлагаемое увеличение на 8 должностей основывается на соотношении один сотрудник по вопросам безопасности к шести должностям международных сотрудников и учитывает механизм обеспечения безопасности, который используется ливанскими вооруженными силами и внутренними силами безопасности. |
| When the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies was being negotiated in November 2006, with the United Nations acting as secretariat to the negotiation, the Nepal Army argued that it should nonetheless be permitted to continue to fill vacancies. | Когда в ноябре 2006 года проходили переговоры по Соглашению о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, в ходе которых Организация Объединенных Наций исполняла роль секретариата, непальская армия приводила довод о том, что ей, тем не менее, должно быть позволено продолжать заполнение вакансий. |
| (a) A temporary bridge was set up near Jagustica on the Drina on 17 February 1995 and has been used since then to transport material to the Bosnian Serb Army. | а) 17 февраля 1995 года вблизи населенного пункта Ягустица был сооружен временный мост через реку Дрина, который используется для доставки военной техники и снаряжения вооруженными силами боснийских сербов. |
| Three years later, the Burundian army has a national outlook within the framework of the Arusha Agreement, which in this respect gives the two ethnic communities equal representation in the forces. | Спустя три года бурундийская армия приобрела общенациональный характер в рамках Арушского соглашения, что обеспечивает обеим этническим общинам равную представленность в вооруженных силах. |
| The Law on the Army of Montenegro (Official Gazette of the Republic of Montenegro 47/07) stipulates that only Montenegrin citizens and exceptionally persons without Montenegrin citizenship signed up as volunteers may join the service in the Army (Article 18). | Согласно Закону о вооруженных силах Черногории (Официальный вестник Республики Черногории 47/07), службу в вооруженных силах могут нести лишь граждане Черногории и, в исключительных случаях, лица, не имеющие черногорского гражданства, поступившие на службу добровольно (статья 18). |
| On 16 February 2001, the General Staff of the Slovenian Army gave assurances that the detention of conscripts doing military service in the Slovenian Army is carried out upon the written order of the unit commander of the military police. | Как заверил 16 февраля 2001 года Генеральный штаб словенских Вооруженных сил, задержание призывников, проходящих службу в словенских Вооруженных силах производится по письменному приказанию командира подразделения военной полиции. |
| New recruits into the Armed Forces of Liberia have also received human rights training, conducted by HRPS in coordination with Dyncorp, the security firm contracted by the Liberian Government to train its army. | СПЧЗН в сотрудничестве с охранной компанией "Динкорп", с которой правительство Либерии заключило контракт на обучение своей армии, проводило также учебные занятия по вопросам прав человека для набираемых на службу в вооруженных силах Либерии новичков. |
| The inspiration for this was not only the positive experience of the post-November 1989 federal army and the armed forces of the Czech Republic but, especially, foreign experience. | Эти усилия были вдохновлены не только позитивным опытом, накопленным в Федеральной армии после ноября 1989 года и в Вооруженных силах Чешской Республики, но и особенно зарубежным опытом. |
| Army will kill you if he sees you messing with this stuff. | Арми убьет тебя если увидит, что ты трогаешь его вещи. |
| What is Army Johnson doing here? | Что Арми Джонсон тут делает? Арми |
| So, Sid paid for his Metro card in cash, but I was able to use security cams to track him all the way to Grand Army Plaza subway station. | В метро Сид платил наличными, но с помощью камер видеонаблюдения я отследил его путь до станции метро Гранд Арми Плаза. |
| And I've already briefed Army on all of this. | И я кратко посветила Арми во все это |
| What is Army Johnson doing here? (COUGHING) | Что Арми Джонсон тут делает? |
| Air Tactics is a helicopter game using the Army Men 2 engine. | Air Tactics - это вертолетная игра с использованием движка Army Men 2. |
| Igor, a New Model Army fan, convinced the other band members to include "The Hunt" on the record. | Игор был поклонником группы New Model Army и он убедил других участников группы включить песню «The Hunt» в альбом. |
| A version called The Bradley Trainer (also known as Army Battlezone or Military Battlezone) was designed for use by the U.S. Army as targeting training for gunners on the Bradley Fighting Vehicle. | Была также выпущена версия, названная The Bradley Trainer (также известна как Army Battlezone или Military Battlezone), которая предназначалась для использования Вооружёнными силами США для тренировки стрелков M2 «Брэдли». |
| Army Group Liguria (Heeresgruppen Ligurien, or LXXXXVII Army) was an army group formed for the National Republican Army (Esercito Nazionale Repubblicano, or ENR). | Армейская группа «Лигурия» (Heeresgruppen Ligurien, или LXXXXVII Army) - совместное войсковое формирование немецких вооружённых сил и вооруженных сил Итальянской социальной республики. |
| From late 2005 through February 2007, Petraeus served as Commanding General of Fort Leavenworth, Kansas, and the U.S. Army Combined Arms Center (CAC) located there. | С октября 2005 по февраль 2007 года генерал Петреус был командиром военной базы Форт-Ливенуорт (Канзас) и начальником размещённого здесь Армейского общевойскового центра (U.S. Army Combined Arms Center). |