| The petitioners charged that the planned road would damage their vineyards and that the army refused even to consider an alternative route they had suggested. | Петиционеры утверждали, что реализация этого плана строительства дороги нанесет ущерб их виноградникам и что армия отказывается даже рассмотреть вопрос об использовании альтернативной трассы для прокладки дороги. |
| On 21 April, the Yugoslav Army Liaison Officer informed Sector Charlie headquarters that the Yugoslav Army had arrested four trucks for illegally crossing into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) near Crkvice. | 21 апреля офицер связи югославской армии информировал штаб сектора "Чарли" о том, что югославская армия задержала четыре грузовика за незаконное пересечение границы с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) около Црквице. |
| The Army wanted the animals to be fast, strong, smart, practically wanted them to talk. | Армия хотела, чтобы животные были быстрыми, сильными и умными, практически, чтобы они говорили. |
| In general, the Yugoslav Army and the Ministry of the Interior Police are respecting the timetable in the military technical agreement, however, logistic and maintenance difficulties may well delay their withdrawal in the days ahead. | В целом, югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают график вывода, предусмотренный в военно-техническом соглашении, однако трудности в области материально-технического обеспечения и технического обслуживания могут значительно задержать вывод их подразделений в предстоящие дни; |
| Pursuant to paragraph 2 of Security Council resolution 2165 (2014) and paragraph 6 of resolution 2139 (2014), the Free Syrian Army assisted with the coordination of humanitarian access across border crossings in the north and south of Syria. | В соответствии с пунктом 2 резолюции 2165 (2014) и пунктом 6 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности Свободная сирийская армия оказывала помощь в координации доставки гуманитарной помощи через пункты пересечения границ на севере и юге Сирии. |
| A Suzuki army jeep came under heavy fire in Harasta and two soldiers were injured. | В Харасте армейский джип марки «Сузуки» попал под сильный обстрел, два военнослужащих получили ранения. |
| Elements of the group have claimed that their leader is Ibrahima Coulibaly, a former army sergeant who was reportedly involved in the 1999 coup and the 2002 coup attempt. | Боевики данной группы заявили, что ее лидером является Ибраима Кулибали - бывший армейский сержант, который, по сообщениям, был причастен к перевороту в 1999 году и попытке переворота в 2002 году. |
| Army knife... also from 'Nam. | Армейский нож... тоже из Вьетнама. |
| In the fall of 1918, during the further unification of the anti-Bolshevik armed forces of the east of Russia, the People's army was abolished, and its forces transformed into the 1st Volga Corps, under command of Vladimir Kappel. | Осенью 1918 года в ходе объединения антибольшевистских вооружённых сил Востока России Народная армия была упразднена, а её отступившие на восток части были переформированы в 1-й Волжский армейский корпус. |
| soldiers opened fire on a group of youths stoning an army post atop a building in Bani Suheila. Investigation under way. | 13 лет служащие открыли огонь по группе подростков, бросавших камни в армейский пост, расположенный на крыше одного из зданий в Бани-Сухейла. |
| Look, I'm not even in the army. | Поймите, я не военный, мне нужно только... |
| An Army guy that's the best man not hitting on the bridesmaids? | Военный, друг жениха, не попадет в руки подружек невесты? |
| A military parade by the Korean People's Army held that day in the palace grounds formally celebrated the occasion of its formal relaunch, preceded by a fireworks display. | Военный парад, проведенный Корейской народной армией в тот день на территории дворца, официально ознаменовал собой событие его официального перезапуска, которому предшествовал фейерверк. |
| You army or something? | Ты военный что ли? |
| Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. | Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
| You marched an army here to do what, exactly? | На нас идет войско, чтобы... Зачем, кстати? |
| If I'm going to lead this army, I can't have other men doing my bargaining for me. | Если я собираюсь вести это войско, я не потерплю, чтобы другие делали это за меня |
| Since 40~50 cavalrymen lead the van... the local army is no match. | у них как правило 40~50 человек кавалерии плюс пехота... а местное войско слишком малО. |
| In AD 40, Trưng Trắc and Trưng Nhị, after successfully repelling a small Chinese unit from their village, assembled a large army consisting mostly of women. | В 39 году Чак и Ни, изгнавшие небольшое китайское войско из своей деревни, собрали армию, состоявшую в большинстве из женщин. |
| An Army without Discipline? | «Войско без державы. |
| Meanwhile, the National Commission for Demobilization and Reinsertion has opened additional orientation centres for combatants, including in the vicinity of the six currently operational army integration sites, to lower the costs of transporting ex-combatants who have opted to integrate into the army. | Тем временем Национальная комиссия по демобилизации и реинтеграции открыла дополнительные центры ориентации для комбатантов, в том числе центры, расположенные вблизи от шести действующих в настоящее время центров формирования вооруженных сил, с целью снижения расходов на перевозку бывших комбатантов, которые приняли решение интегрировать в вооруженные силы. |
| The integrated army's Joint Chiefs of Staff were designated in August, followed by nomination of regional commanders. | Начальники объединенных штабов вооруженных сил были назначены в августе, а затем были назначены командующие на местах. |
| This court is competent to rule on all offences committed by military personnel and army officers: specific offences or offences under the ordinary law. | Этот трибунал уполномочен выносить решения относительно всех правонарушений, совершенных военнослужащими и персоналом вооруженных сил, будь то в рамках военной юстиции или по общему праву. |
| The configuration of the UNISFA military component in all three sectors is based on its conflict prevention and mitigation strategy, as well as the location of the Sudan Armed Forces and Sudan People's Liberation Army outside the boundaries of the Abyei Area. | Конфигурация военного компонента ЮНИСФА во всех трех секторах определяется их стратегией предотвращения конфликтов и смягчения их последствий, а также дислокацией подразделений суданских вооруженных сил и Народно-освободительной армии Судана за пределами границ района Абьей. |
| Exchange of information on human rights issues at weekly meetings of the sectoral group on protection forum composed of the Ministries of Internal Security, Human Rights, Justice and National Reconciliation, the Military Prosecutor, the Army and national and international NGOs | Проводился обмен информацией по правам человека на еженедельных заседаниях форума Секторальной группы по защите с участием представителей министерств внутренних дел, по правам человека, юстиции и национального примирения, военного прокурора, представителей вооруженных сил и национальных и международных НПО |
| The Workers Compensation Act also applies to all workers save for the army. | Закон о компенсации работникам также распространяется на всех работников за исключением военнослужащих. |
| He provided the mission with a list of names of police and army officers, government officials and civilians in his region who had reportedly been killed or kidnapped. | Он предоставил им список сотрудников полиции и военнослужащих, государственных служащих и гражданских лиц в этом регионе, которые, по сообщениям, были убиты или похищены. |
| The United Nations Peacebuilding Fund, through the United Nations Peace Fund for Nepal, provided funding to support all stages of the process of discharging the disqualified Maoist army personnel verified as minors and late recruits. | Из Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций по линии Фонда мира для Непала были выделены средства для содействия осуществлению всех этапов роспуска дисквалифицированных военнослужащих маоистской армии, которые, как было установлено, являются несовершеннолетними или были завербованы совсем недавно. |
| On the contrary, speaking of violent methods for achieving political ends, it is the Albanian extremists that resort to them, as can be seen from their repeated attacks on the law enforcement officers and the Army of Yugoslavia. | Наоборот, если говорить о применении насильственных методов для достижения политических целей, то к ним прибегают именно албанские экстремисты, о чем свидетельствуют их неоднократные нападения на сотрудников органов правопорядка и военнослужащих югославской армии. |
| The FARC, which had begun to transform itself from a guerilla force into a regular army, was forced to return to guerilla warfare. | В то время правительственные войска потерпели серьезные военные неудачи и были похищены сотни военнослужащих и руководителей. |
| Additional key reforms are urgently needed to strengthen the presence of the State and build its capacity, including the army. | Крайне необходимы также дополнительные ключевые реформы для закрепления присутствия и упрочения позиций конголезского государства, включая вооруженные силы. |
| In addition, there was a pervasive attitude that should hostilities occur again, the Moroccan army would be the clear victor because of its size and technological advantage. | Кроме того, существует распространенное мнение, в соответствии с которым при возобновлении военных действий марокканские вооруженные силы явно станут победителем благодаря своей численности и техническому превосходству. |
| In deciding unanimously that the demilitarization of the Democratic Republic of the Congo would not affect the country's established armed forces, the Security Council enabled the first brigade of the national army to be set up in January 2004. | Единогласное решение Совета Безопасности о том, что вооруженные силы, создаваемые Демократической Республикой Конго, не должны быть затронуты демилитаризацией страны, позволило создать в январе 2004 года первую бригаду национальной армии. |
| The First Municipal Court held that Serb refugees from the so-called Krajina region in Croatia could not be drafted into the FRY army to fight in the wars in Bosnia and Herzegovina and Croatia. | Первый муниципальный суд заявил, что сербские беженцы из так называемой Сербской Краины в Хорватии не могут призываться на службу в вооруженные силы СРЮ для участия в боевых действиях в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
| At that time, the armed forces of the new Government, the Rwandese Patriotic Army (RPA), had established control over the entire country, with the exception of a "humanitarian protection zone" in the south-west. | К тому времени вооруженные силы нового правительства, Патриотическая армия Руанды (ПАР), установили контроль над всей территорией страны, за исключением "безопасной гуманитарной зоны", расположенной в ее юго-западной части. |
| The local authorities stated that tensions had risen following the execution by the Congolese army of an APCLS major on 26 February 2013. | Согласно заявлению местных властей, напряженность обострилась после осуществленной 26 февраля 2013 года казни военнослужащими конголезской армии майора АПССК. |
| It also welcomes recent developments to curb the power of military tribunals and to bring cases of human rights violations by members of the army and the security forces under the jurisdiction of civil courts. | Он приветствует также недавние меры, направленные на ограничение полномочий военных трибуналов и передачу дел о нарушениях прав человека военнослужащими и сотрудниками сил безопасности под юрисдикцию гражданских судов. |
| During the firefight with the north Korean armed agents, three Republic of Korea Army soldiers were killed. | Во время перестрелок с военнослужащими Северной Кореи три военнослужащих Республики Корея были убиты. |
| That should be done impartially, whether the perpetrators are rebels, security forces, national Congolese army or civilians. | Это должно осуществляться на беспристрастной основе, независимо от того, являются ли эти лица повстанцами, сотрудниками сил безопасности, военнослужащими в составе национальной конголезской армии или мирными гражданами. |
| On that occasion, he held discussions with the Governors of the two provinces, as well as with officers of the Burundi army and of the Observer Mission of the Organization of African Unity in Burundi (OMIB). | В ходе посещений он смог встретиться с губернаторами двух провинций, а также с военнослужащими бурундийской армии и сотрудниками Международной миссии наблюдателей Организации африканского единства (ММНБ). |
| The Office has been informed of cases of members of the army who ill-treated civilians during military operations. | Отделению стало известно о случаях, когда в ходе боевых операций военнослужащие подвергали гражданских лиц жестокому обращению. |
| Members of the Congolese Armed Forces and members of the army are said to have participated in the executions. | Среди предполагаемых авторов этих казней фигурируют военнослужащие Конголезских вооруженных сил и представители армии. |
| In other cases, members of the army and security forces have been abducted in order to force their families to pay a ransom or in order to torture them in brutal retaliation as a prelude to their killing. | В других случаях военнослужащие и сотрудники сил безопасности похищались с целью принудить их семьи заплатить выкуп или с целью применения к ним пыток в качестве жестокого возмездия перед их последующей казнью. |
| Project Alberta was formed in March 1945, and consisted of 51 United States Army, Navy, and civilian personnel, including one British scientist. | Проект «Альберта» был начат в марте 1945 года, в его реализации были задействованы военнослужащие 51-й армии и ВМС США и гражданский персонал, в том числе одного британского учёного. |
| On 21 December 2012, an UNMISS Mi-8 helicopter, operated by a Russian civilian contractor, was shot down by Sudan People's Liberation Army troops while conducting reconnaissance of potential landing sites near Likuangole, Jonglei State. | 21 декабря 2012 года военнослужащие Народно-освободительной армии Судана сбили управлявшийся российским гражданским подрядчиком вертолет Ми-8 МООНЮС, который проводил разведку потенциальных посадочных площадок вблизи Ликуанголе, штат Джонглей. |
| In the end, Jon and Sansa are only able to recruit a small number of minor houses, only adding a few hundred extra soldiers to their army. | В конце концов, Джону и Сансе удалось привлечь на свою сторону лишь несколько мелких домов, добавив только пару сотен солдат к своей армии. |
| Its mission became to teach basic, advanced, and common training skills to soldiers from the Army's active, reserve, and National Guard components. | Её миссией является повышение квалификации и преподавание основных, а также передовых навыков обучения солдат действующей армии, резервистов и членов Национальной гвардии. |
| The policy of the Government of Rwanda has been to welcome and integrate soldiers of the former Rwandan Government Forces who want to join the Rwandan Patriotic Army and have no known criminal record. | Политика правительства Руанды заключается в том, чтобы принять и интегрировать солдат бывших руандийских правительственных сил, которые желают вступить в руандийскую патриотическую армию и не совершали каких-либо преступлений. |
| Michael "Mike" Morton (born 1971) is an American ultramarathoner and United States Army Special Forces soldier. | Майкл "Майк" Мортон (англ. Michael "Mike" Morton); род. 20 октября 1971 - американский ультрамарафонец и солдат сил специального назначения Армии США. |
| And a few days ago, it was reported that some 10,000 Syrian soldiers had defected, with several hundred joining rival movements such as the Free Syrian Army and the Free Officers Movement. | А несколько дней назад стало известно, что около 10amp#160;000 сирийских солдат бежали и несколько сотен из них присоединились к конкурентным движениям, таким как свободная сирийская армия и движение свободных офицеров. |
| Ten thousand human rights booklets have been printed for the members of the army, 1,500 for pilots and 1,500 for naval officers, depending on their field of specialization and their areas of operation. | Было отпечатано несколько тысяч Памяток по правам человека для раздачи военнослужащим с учетом их специальности и региона прохождения службы: 10000 - для сухопутных войск; 1500 - для авиации; 1500 - для флота. |
| The military forces of Colombia consist of three armed forces: the army, the navy and the air force. | Вооруженные силы Колумбии состоят из сухопутных войск, военно-морского флота и военно-воздушных сил. |
| CSRTs offer many of the procedures contained in US Army Regulation 1908. | ТРСК предусматривают многие из процедур, содержащихся в Предписании для сухопутных войск США 190-8. |
| Brazilian Customs, in coordination with the Army Command, relies upon SISCOMEX to keep records and ensure the fulfilment of Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import and export movement of goods. | Таможенная служба Бразилии в координации с командованием сухопутных войск при содействии СИСКОМЕКСа регистрирует и обеспечивает соблюдения требований в отношении таможенных деклараций и вспомогательных документов, касающихся огнестрельного оружия, до импорта и экспорта товаров. |
| To meet the requirements of the ground forces, we sent 7,061 persons needed for the paymasters' department of the Northern Army, 3,223 for prisoner of war surveillance and 1,320 for the transportation department. | Для удовлетворения потребностей сухопутных войск мы направили 7061 человек, необходимых для казначейской службы Северной армии, 3223 человека - для наблюдения для военнопленными и 1320 человек - для транспортного управления. |
| The boys had been recruited by the army in 2011, when they were 17 years of age. | Эти мальчики были завербованы вооруженными силами в 2011 году, когда им было по 17 лет. |
| Since 1 March, and as of 12 June, three Lebanese nationals and one Syrian child were killed by cross-border fire by Syrian army forces and armed members of the opposition, which injured at least six others and caused material damage. | За период с 1 марта по 12 июня в результате трансграничных перестрелок между Сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции три ливанских гражданина и один сирийский ребенок были убиты и по меньшей мере шесть человек были ранены и был причинен материальный ущерб. |
| Of those cases, 2 were reportedly recruited and used by the Moro Islamic Liberation Front, 11 by the New People's Army (NPA), 11 by the Abu Sayyaf Group and 2 by the Armed Forces of the Philippines. | Из этих детей двое, по сообщениям, были завербованы и использовались Исламским фронтом освобождения моро, 11 - Новой народной армией (ННА), 11 - группой «Абу-Сайяф» и 2 - Вооруженными силами Филиппин. |
| They were advised of a number of ceasefire violations, particularly in Equateur Province, by the armed forces of the Congo, and of movements by the military forces of the Rwandan Patriotic Army and the Rally for Congolese Democracy-Goma in the vicinity of the town of Ikela. | Им сообщили о ряде нарушений прекращения огня вооруженными силами Конго, в частности в Экваториальной области, и о передвижении вооруженных сил Патриотической армии Руанды и Конголезского объединения за демократию - Гома в районе города Икела. |
| On 12 May, the town of Bethlehem petitioned the High Court of Justice against the construction of a building by the army on expropriated land near Rachel's Tomb on changes to the access to the Tomb. | 12 мая город Вифлеем подал в Верховный суд жалобу в связи со строительством вооруженными силами здания на экспроприированном участке земли близ могилы Рахели, что повлияет на доступ к гробнице. |
| In Armenia, a course on human rights for the military is conducted on the basis of a manual on human rights and fundamental freedoms, with a chapter on the rights of ethnic and linguistic minorities in the army. | В Армении курс по правам человека для военнослужащих преподается по учебнику о правах человека и основных свободах, одна из глав которого посвящена правам этнических и языковых меньшинств в вооруженных силах. |
| civilian persons in the service of the Army of Yugoslavia has been regulated by separate regulations. | Вопросы охраны труда военнослужащих и вольнонаемных гражданских лиц в вооруженных силах Югославии регулируются отдельными нормативными актами. |
| The rank of corporal was "inherited" from its use in the British Army and American colonial regulars and militia of the several colonies. | Звание капрала было «унаследовано» от его использования в британской армии и американских колониальных регулярных вооруженных силах и ополчении нескольких колоний. |
| These practices and their continuing participation in "socia1 intelligence" activities of the Army's Division for Civilian Affairs seem to suggest ongoing ties to the military and the need for further change. | Такая практика и их постоянное участие в деятельности в области «социальной разведки», осуществляемой имеющимся в вооруженных силах Отделом по гражданским делам, как представляется, свидетельствует о сохраняющихся связях с армией и о необходимости дальнейших преобразований. |
| (a) A report on political extremism in the army, dated 16 December 1998, which concluded that extremist tendencies among army personnel more or less mirror those found in the civilian population and that the incidents that have occurred were no more than isolated cases. | а) подготовлен доклад о политическом экстремизме в вооруженных силах от 16 декабря 1998 года, содержащий заключение о том, что в армейской среде наблюдаются практически такие же экстремистские тенденции, что и в гражданском обществе и что отмеченные инциденты являются лишь изолированными явлениями. |
| Army will kill you if he sees you messing with this stuff. | Арми убьет тебя если увидит, что ты трогаешь его вещи. |
| Three days later 550 people watched Cambodia defeat Guam at the Bangladesh Army Stadium. | Три дня спустя 550 человек наблюдали, как Камбоджа на «Бангладеш Арми Стэдиум» победила Гуамо 3:0. |
| So, Sid paid for his Metro card in cash, but I was able to use security cams to track him all the way to Grand Army Plaza subway station. | В метро Сид платил наличными, но с помощью камер видеонаблюдения я отследил его путь до станции метро Гранд Арми Плаза. |
| We will form small groups of three Or four men to organize a Defensive line, while the army Withdraws. | ћы сформируем небольшие группы из трЄх-четырЄх человек, чтобы организовать линию обороны, пока арми€ отступает. |
| Army, what are you doing? | Арми, что ты делаешь? |
| The publication entitled "Army Regulation 380-19" is an example of a guide to determining which system class should be used in a given situation. | Common Criteria Army Regulation 380-19 - пример руководства по определению того, система какого класса должна использоваться в конкретной ситуации. |
| An account from one of the survivors was published in Ken Wharton's book A Long Long War: Voices from the British Army in Northern Ireland, 1969-98. | Воспоминания одного из выживших опубликовал Кен Уортон в книге «Долгая-предолгая война: Голоса Британской армии в Северной Ирландии, 1969-1998» (A Long Long War: Voices from the British Army in Northern Ireland, 1969-98). |
| The Army of Tennessee was the principal Confederate army operating between the Appalachian Mountains and the Mississippi River during the American Civil War. | Теннессийская армия (The Army of Tennessee) представляла собой основную армию Конфедерации на пространстве между горами Аппалачи и рекой Миссисипи во время гражданской войны. |
| Gatty was offered American citizenship and the newly created position of Senior Aerial Navigation Engineer for the US Army Air Corps. | Ему предложили принять американское гражданство и занять вновь созданную должность старшего инженера аэронавигации United States Army Air Corps. |
| 14th Signal Regiment was originally formed on 9 September 1959 in London to provide worldwide communications on behalf of the War Office (later Ministry of Defence (United Kingdom)), superseding the United Kingdom Commonwealth Communications Army Network Signal Regiment (COMCAN). | 14-й полк связи был сформирован 9 сентября 1959 в Лондоне для обеспечения связи подразделений с Министерством обороны, заменив ранее существовавший Полк военных коммуникаций, сетей и связи Армий Соединённого Королевства и Содружества (англ. United Kingdom Commonwealth Communications Army Network Signal Regiment). |