| The rebel army gathers near our legions in the north. | Армия бунтовщиков собирается у наших легионов на севере. |
| We have an immortal army at our disposal. | В нашем распоряжении целая армия бессмертных. |
| It is an army bred for a single purpose: | Эта армия создана лишь с одним назначением: |
| The Salvation Army participated in the UNFPA third country programme in 1998, undertaking to train local leaders on reproductive health, train 28 adult literacy instructors, with special emphasis on reproductive health, and introduce family planning to eight communities in the Upper Eastern region. | В 1998 году Армия спасения участвовала в страновой программе ЮНФПА, обучая местных лидеров по вопросам репродуктивного здоровья, осуществляя подготовку 28 инструкторов по обучению грамоте взрослых с особым упором на вопросы репродуктивного здоровья и внедряя планирование семьи в восьми общинах в Верхнем восточном районе. |
| As the mission progressed, the responsibility for second and third line logistics was taken up by the French Army with a French logistics battalion of 1,200 personnel, which was insufficient to support a force level of 13,000 personnel. | По мере проведения миссии ответственность за материально-техническое обеспечение второй и третьей линий приняла на себя французская армия в лице французского батальона материально-технического обеспечения численностью 1200 человек, что было недостаточно для поддержки сил численностью 13000 человек. |
| And every time he'd tuck me into bed, he always reminded me of the army motto. | И каждый раз, когда он укладывал меня спать, Он постоянно напоминал мне армейский девиз. |
| Even if I got you an army contract, it would only amount to scratch money anyway. | Хоть я и не добыл для тебя армейский контракт, я все же могу отстегнуть тебе немного деньжат. |
| Every year, the Army War College stages a series of them. | Каждый год армейский военный колледж проводит серию манёвров. |
| This is no ordinary army taxi. | Это не простой армейский вертолёт. |
| The confectionary magnate and friend of the British Army, Mr Paul Marshall, gave the Queen a tour of the Army Amo factory with his lovely, soon-to-be-wed fiancée, Miss Lola Quincey. | Кондитерский магнат, мистер Пол Маршалл, устроил для королевы экскурсию по своему предприятию, где производят батончики "Армейский Заряд". |
| Probably bought them from the army as war surplus. | Вероятно куплены в нашей армии как военный излишек. |
| By recapturing the Indian capital city, the British and Company forces dealt the Indian Army mutineers a major military and psychological blow, while releasing troops to assist in the relief of Lucknow, thus contributing to another British victory. | Захватом Дели британцы нанесли армии мятежников большой военный и психологический удар, британские силы высвободились для оказания помощи войскам, осаждающим Лахнау, таким образом внеся свой вклад в другую британскую победу. |
| The military guy has come to treat the pain of an army official, Chandrakanth. | Военный пришёл, чтобы оказать медицинскую помощь армейскому чиновнику Чандраканту. |
| In accordance with the Committee's case law and that of other international human rights bodies, the military courts in Colombia cannot be considered an effective remedy for dealing with human rights violations committed by members of the army. | Даже если бы с рассмотрением дела военным трибуналом можно было бы согласиться, в данном случае необходимо принять во внимание тот факт, что военный суд проводит следствие на протяжении более пяти лет без каких-либо ощутимых результатов. |
| When Jagiellon's army attacked him in 1494, he was forced to withdraw and flee, losing almost all of his estates. | Когда Владислав Ягеллон в 1494 году организовал против Лёринца Уйлаки военный поход, он вынужден был бежать, лишившись почти всех своих владений. |
| At the beginning of 1241 the Mongol army seized Kiev, then crossed the Carpathian mountains and invaded Poland. | В начале 1241 года монгольское войско перешло через Карпаты и вторглось в Польшу. |
| You are about to receive a great heathen army. | Скоро сюда вторгнется огромное войско язычников. |
| How long before he has the army? | Сколько ему нужно, чтобы собрать войско? |
| They have an army of bears! | У них есть медвежье войско! |
| At last the army has rebelled also to Alexander it was necessary to come back to Persia. | Но тут войско взбунтовалось, и Александру пришлось возвращаться в Персию. |
| Major clashes occurred again on the morning of 17 August, when armed members of the opposition attacked Syrian army checkpoints in Ruwayhinah and Braika. | Серьезные столкновения повторились утром 17 августа, когда члены вооруженной оппозиции напали на контрольно-пропускные пункты Сирийских вооруженных сил в Рухинии и Брайке. |
| The reconfiguration of the armed forces is a potentially positive step and should be linked to a wider army reform effort led by Congolese authorities. | Реконфигурация вооруженных сил в перспективе является положительным шагом и она должна быть увязана с более широкими задачами конголезских властей по реформированию армии. |
| For example, the airport at Kindu, some 1,500 miles from the capital, consisted of a strip of asphalt controlled by an army faction. | Например, аэродром в Кинду, расположенный примерно в 1500 миль от столицы, представляет собой асфальтовую полосу, которая находится под контролем одной из группировок в составе вооруженных сил. |
| The main accomplishments during the 2007/08 period included further progress in the redeployment of the Sudan Armed Forces and Sudan People's Liberation Army forces. | В 2007/08 финансовом году основные успехи заключались в достижении дальнейшего прогресса в деле передислокации Суданских вооруженных сил и сил Народно-освободительной Армии Судана. |
| The situation on the ground was further complicated by a sudden upsurge of returns, and a military build-up by the Sudanese Armed Forces, the Sudan People's Liberation Army and the South Sudan Defence Force. | Положение на месте еще более усугубилось в результате внезапного увеличения числа возвращающихся и наращивания военной силы со стороны Суданских вооруженных сил, НОДС/А и Сил обороны Южного Судана. |
| By giving male conscripts access to "training in the army service" which is a specific army service and had hitherto been reserved for women, remuneration was significantly increased from the first month of this army service onwards in accordance with the constitutionally defined principle of equality. | Поскольку призывникам мужского пола был предоставлен доступ к "подготовке к армейской службе", которая является особой армейской службой и ранее была предназначена только для женщин, в соответствии с конституционным принципом равенства, вознаграждение военнослужащих с первого месяца этой службы значительно возросло. |
| To that end, the Government of Afghanistan has ambitious goals to increase training, develop a comprehensive reform strategy and expand the size of our army to 134,000 troops by the year 2010. | Для этого правительство Афганистана поставило широкомасштабные цели по расширению работы в области подготовки кадров, разработки всеобъемлющей стратегии реформы и увеличения численности армии до 134000 военнослужащих к 2010 году. |
| To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. | База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
| The security issue in the region derives not only from ongoing activities by rebel groups but also from the behaviour of some members of the regular army, particularly those who came from armed groups. | Угрозу безопасности в этом районе создает не только сохраняющаяся активность повстанческих групп, но и действия отдельных военнослужащих регулярной армии, прежде всего ранее входивших в состав вооруженных групп. |
| (c) A multinational logistic base, located in north-east Italy, made of 14 army barracks, capable of supporting external forces up to 3,000 men and 1,000 vehicles; | с) многонациональная база материально-технического снабжения, расположенная в северо-восточной части Италии, состоящая из 14 армейских казарм и ангаров и способная обеспечить МТО до 3000 военнослужащих и 1000 транспортных средств; |
| During the reporting period, the Sierra Leone army further deployed to Kailahun and Kono districts, in order to secure the country's borders. | В течение отчетного периода вооруженные силы Сьерра-Леоне продолжали развертывание в округах Каилахун и Коно в целях обеспечения контроля за границами страны. |
| It maintained that the Council's membership should not include the Armed Forces of Liberia (AFL) since it considered it to be a national army. | Оно вновь заявило, что в состав Совета не следует включать Вооруженные силы Либерии (ВСЛ), поскольку оно рассматривает их как национальную армию. |
| Concerning question 8, the members of the Committee had been informed that young people of school age were being enlisted into the army and perhaps even the People's Defence Force. | Что касается пункта 8, то в сведениях, которыми располагают члены Комитета, говорится о призыве подростков школьного возраста в вооруженные силы или, возможно, даже в народные силы обороны. |
| The minimum ages of recruitment to the Defence Forces are 15 years for the Army School of Music, 16 years for apprentices and 17 years for all other entry categories, including the Air Corps and the Naval Service. | Минимальный возраст призыва в вооруженные силы составляет 15 лет для военного музыкального училища, 16 лет для школ специальной подготовки и 17 лет для всех других категорий поступающих на службу, включая военно-воздушные силы и военно-морской флот. |
| It is expected that the new army will not be fully operational until 2008 at the earliest. | Ожидается, что новые вооруженные силы будут полностью укомплектованы и готовы к выполнению своих задач не ранее 2008 года. |
| Information collected by United Nations military observers and civil affairs officers deployed throughout the country, as well as Sierra Leone army and UNAMSIL troops conducting intensive patrols in the border areas, greatly facilitated the evaluation by the integrated planning group. | Информация, собранная военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и сотрудниками по гражданским вопросам, развернутыми по всей стране, а также военнослужащими армии Сьерра-Леоне и МООНСЛ, осуществляющими интенсивное патрулирование в пограничных районах, в значительной степени способствовала проведению оценки Объединенной группой по планированию. |
| Guinean officials confirmed to the Panel that a significant number of armouries had been looted by personnel of the Gendarmerie, the army and the civilian population all over the country during the riots that occurred at the beginning of 2007. | Гвинейские должностные лица подтвердили членам Группы, что значительная часть военных складов была разграблена жандармерией, военнослужащими и гражданским населением по всей стране в ходе восстаний, которые начались в 2007 году. |
| 7.9 In the present case, the author indicates that her son was arrested together with other individuals by members of the National People's Army on 16 May 1996. | 7.9 В данном случае автор указывает, что ее сын вместе с другими лицами был арестован военнослужащими Национальной народной армии 16 мая 1996 года. |
| The Government of the Republic of Serbia has thus far granted waivers to testify as witnesses to more than 500 persons who are former members of the army, police or Government services. | Поэтому правительство Республики Сербия удовлетворило просьбы об отказе от иммунитета в отношении более 500 лиц, которые являются бывшими военнослужащими, полицейскими или правительственными чиновниками. |
| The case concerned Mr. Kokulo Singh Leimakhujam, who was allegedly abducted on 3 August 2010, at a checkpoint in Patsoi Lai Umang, Manipur, by Indian Army officials of the Maratha Light Infantry. | Он касался г-на Кокуло Сингха Леймахуджама, который, как утверждается, был похищен З августа 2010 года, на контрольно-пропускном пункте в Патсои Лаи Уманге, Манипур, военнослужащими индийской армии, принадлежащими к легкой пехоте Маратха. |
| The Japanese army and policemen blockaded surroundings of the tomb, dynamited its ceiling and took away 10 cartloads of relics for shipment to Japan. | Японские военнослужащие и полицейские оцепили окрестности гробницы, взорвали ее верхнюю часть и вывезли 10 повозок реликвий для их отправки в Японию. |
| Water shortages are particularly acute in the cities of Hebron and Bethlehem, where the settlers and army have on occasion smashed water pumps. | Нехватка воды особенно остро ощущается в городах Хеврон и Бейт-Лахм, где поселенцы и военнослужащие израильской армии иногда принимались уничтожать водяные насосы. |
| Naturally, some members of the army had committed acts of violence, particularly those who had lost their families in the massacres of 1993 and 1994; some of those acts had been ethnically motivated, but the perpetrators had been duly punished for them. | Безусловно, некоторые военнослужащие совершали акты насилия, особенно те из них, кто потерял свои семьи в ходе массовых убийств 1993-1994 годов; в ряде случаев такие акты действительно объяснялись этническими мотивами, но лица, виновные в их совершении, были должным образом наказаны. |
| Army personnel also informed her that her husband was safe. On 20 January 2002, she was again prevented from visiting her husband at the barracks. | Военнослужащие заверили ее, что ее мужу ничего не угрожает. 20 января 2002 года ей вновь не разрешили посетить мужа в казармах. |
| Corporals in the Argentine military are considered suboficiales subalternos (subaltern sub-officers/lower non-commissioned officers), superior only to all ranks of Volunteers (enlisted members of the Army and Air Force) and Seamen (enlisted members of the Navy). | Капралы в аргентинских вооруженных силах считаются suboficiales subalternos (младшие унтер-офицеры), превосходящие только звания добровольцев (военнослужащие армии и ВВС) и моряков (военнослужащие военно-морского флота). |
| Cersei will have the Iron Throne, but no food for her army or the people. | У Серсеи останется Железный трон, но ей нечем будет кормить своих солдат и горожан. |
| My name is Vincent Ryan Keller, Specialist, United States Army. | Мое имя Винсент Райан Келлер, солдат, Армия Соединенных Штатов. |
| About 700 British Army regulars in Boston, under Lieutenant Colonel Francis Smith, were given secret orders to capture and destroy Colonial military supplies reportedly stored by the Massachusetts militia at Concord. | Около 700 солдат британской армии, находившихся под командованием подполковника Фрэнсиса Смита, получили секретный приказ захватить и уничтожить военное снаряжение, которое, как сообщалось, было спрятано ополченцами Массачусетса в Конкорде. |
| These witnesses included persons who were in the hospital when it was captured, one person who escaped the alleged mass killing and a soldier of the Yugoslav People's Army (JNA) who took part in activities in the area. | В число этих свидетелей входили лица, находившиеся в госпитале во время его захвата, лицо, которому удалось избежать массовых убийств, и солдат Югославской народной армии (ЮНА), который принимал участие в акциях в этом районе. |
| Recently, the demand for training has expanded exponentially with the integration of a large number of ex-Sudan People's Liberation Army soldiers into the prison service. | Недавно в результате прихода на службу в пенитенциарные учреждения большого количества бывших солдат НОАС возросла соответственно и потребность в их обучении. |
| The Spanish Legion (Spanish: Legión Española, La Legión) is a unit of the Spanish army. | Испанский легион (исп. Legión Española) - войсковое формирование, входящее в состав сухопутных войск Испании. |
| He decided to instead enlist in the U.S. Army, applying for service in Special Forces, figuring that they would best prepare him for his ideal occupation in the Central Intelligence Agency. | И отдал предпочтение профильному заведению Сухопутных войск США, основываясь на убеждении, что именно оно лучше подготовит его к военной карьере. |
| The first human rights and international humanitarian law course was given by high-level foreign instructors at the Army Training School in Ambato. | С участием высококвалифицированных иностранных инструкторов был организован первый курс "Права человека и международное гуманитарное право" в Школе по подготовке солдат сухопутных войск, расположенной в городе Амбато. |
| Irish born Chilean military officer Juan Mackenna is also considered a hero of Chilean Independence and is accredited for creating the Corps of Military Engineers of the Chilean Army. | Чилийский офицер ирландского происхождения Хуан Макенна также считается одним из лидеров движения Чили за независимость и стал основателем Корпуса военных инженеров сухопутных войск Чили. |
| NASA also funds a protein crystal growth program at the Naval Research Laboratory, and under a NASA agreement with the DoD, Walter Reed Army Institute of Research has been conducting cell culture research in a flight system. | НАСА финансирует также осуществляемую в Научно-исследовательской лаборатории ВМС программу по выращиванию белковых кристаллов; в рамках соглашения НАСА с министерством обороны НИИ сухопутных войск им. Уолтера Рида проводил с помощью бортовой аппаратуры исследование культуры клеток. |
| UNICEF continues to lobby the Ugandan army to ensure that all returnees are rapidly processed into reception centres for counselling, monitoring and family tracing. | ЮНИСЕФ продолжает вести переговоры с угандийскими вооруженными силами для обеспечения того, чтобы всех возвращенных детей быстро доставляли в центры приема для оказания им консультативной помощи, мониторинга и поиска их семей. |
| Of those cases, 2 were reportedly recruited and used by the Moro Islamic Liberation Front, 11 by the New People's Army (NPA), 11 by the Abu Sayyaf Group and 2 by the Armed Forces of the Philippines. | Из этих детей двое, по сообщениям, были завербованы и использовались Исламским фронтом освобождения моро, 11 - Новой народной армией (ННА), 11 - группой «Абу-Сайяф» и 2 - Вооруженными силами Филиппин. |
| This project, which was proposed by the Nicaraguan Army and is financed by the Government of Sweden, provides preparatory assistance for the establishment of a model for the education of military personnel in the observance of human rights; | Этот проект, который был предложен вооруженными силами Никарагуа и который финансируется правительством Швеции, предусматривает оказание подготовительной помощи в целях разработки модели подготовки военного персонала по вопросам соблюдения прав человека; |
| The Mission received new complaints of threats from elements connected with the army against judicial officials, persons branded as subversives or persons who do not patrol in the Voluntary Civil Defence Committees (CVDCs). | В Миссию поступили новые заявления о тех угрозах, которым связанные с вооруженными силами лица, подвергают сотрудников судебных органов и тех, кого считают подрывными элементами, или тех, кто не участвует в патрулировании в составе добровольных комитетов гражданской обороны. |
| On 12 May, the town of Bethlehem petitioned the High Court of Justice against the construction of a building by the army on expropriated land near Rachel's Tomb on changes to the access to the Tomb. | 12 мая город Вифлеем подал в Верховный суд жалобу в связи со строительством вооруженными силами здания на экспроприированном участке земли близ могилы Рахели, что повлияет на доступ к гробнице. |
| Although some conscripts have purely military roles in the army, they also perform other duties, such as manual labour on agricultural farms or construction sites. | ЗЗ. Хотя ряд призывников занимаются в вооруженных силах сугубо военными задачами, они также выполняют другие обязанности, например, работают на сельскохозяйственных фермах и стройках. |
| In 2000, with the financial support of the Canadian Embassy, a "Gender and the army" project was undertaken, intended to help change the thinking on gender within the army, and to support the professional development of women serving in the army. | В течение 2001 года при финансовой поддержке посольства Канады был реализован проект "Проблема межполовых отношений и Вооруженные силы", который явился попыткой способствовать, во-первых, внутренним преобразованиям, касающимся отношений между мужчиной и женщиной в вооруженных силах, и, во-вторых, профессиональной подготовке женщин-военнослужащих. |
| Some of them seem to a number of us to go in the right direction, in particular the prosecutions and punishment of authorities responsible for having recourse to forced labour and the establishment of a focal point in the army on the initiative of the Vice-Senior General. | По мнению некоторых из нас, определенные факты свидетельствуют о движении в правильном направлении, особенно в том, что касается судебного преследования и наказания должностных лиц, несущих ответственность за использование принудительного или обязательного труда, и создания в вооруженных силах координационного центра по инициативе заместителя Старшего генерала. |
| On 18 May 2004, the Parliament adopted the new Defence Law and the Army Service Law. On 21 May, the Council of Ministers approved the book of rules on the internal organization of the Defence Ministry, thereby ensuring a continuation of the defence reform process. | 18 мая 2004 года парламент принял новый закон по вопросам обороны и закон о службе в вооруженных силах. 21 мая совет министров утвердил внутренний регламент министерства обороны, тем самым обеспечив непрерывность процесса перестройки вооруженных сил. |
| This treaty provides, inter alia, for the preparation of four partial treaties (on the financing of the Church, on religious education and instruction, on spiritual service in the armed forces and the army corps, and on conscientious objection). | Этот договор, в частности, предусматривает подготовку четырех отдельных договоров (о финансировании церкви, о религиозном образовании и воспитании, о служителях церкви в вооруженных силах и об отказе от военной службы по политическим или религиозно-этическим мотивам). |
| Army will kill you if he sees you messing with this stuff. | Арми убьет тебя если увидит, что ты трогаешь его вещи. |
| So, Sid paid for his Metro card in cash, but I was able to use security cams to track him all the way to Grand Army Plaza subway station. | В метро Сид платил наличными, но с помощью камер видеонаблюдения я отследил его путь до станции метро Гранд Арми Плаза. |
| So would the Army and the National Guard! | ак и арми€ и национальна€ гварди€. |
| As you are all aware, in the past two days alone, the 10th Army has given up Ancona, the 14th Division has been pushed out of Livorno. | ак вы все знаете, только за последние два дн€ 10-€ арми€ отдала јнкону, а 14-€ дивизи€ была выбита из Ћиворно. |
| Having your leadership has certainly been a help, but I hope that we're clear that this is my army. | Ќо надеюсь, что мы оба прекрасно понимаем, что это мо€ арми€. |
| "Al Qaeda says downs Syrian cargo plane, army says fog causes crash". | Все 224 человека, находившихся на борту, погибли. 2015 год в авиации Al Qaeda says downs Syrian cargo plane, army say fog causes crash (англ.). |
| Massive Luxury Overdose is the second studio album by the Swedish pop group Army of Lovers. | Massive Luxury Overdose - студийный альбом шведской группы Army of Lovers. |
| The ATS had its roots in the Women's Auxiliary Army Corps (WAAC), which was formed in 1917 as a voluntary service. | Корни ATS находятся в WAAC (Women's Auxiliary Army Corps - Женский вспомогательный армейский корпус) - подразделении, которое было создано в 1917 году во время Первой мировой войны и также комплектовалось добровольцами. |
| Gears of War, as well as games such as Army of Two (2008), place a greater emphasis on two player cooperative play, as does Resident Evil 5 (2009). | Игры Gears of War, Army of Two (2008) и Resident Evil 5 (2009) в значительной степени делают акцент в сторону режима кооперативной игры для двух игроков. |
| Gatty was offered American citizenship and the newly created position of Senior Aerial Navigation Engineer for the US Army Air Corps. | Ему предложили принять американское гражданство и занять вновь созданную должность старшего инженера аэронавигации United States Army Air Corps. |