The Hungarian Army was reduced to a mere 30,000 troops, Hungary was forbidden to have an air force, tanks, and any sophisticated weapons. | Венгерская армия была сокращена до 30.000 человек. Венгрии запрещалось иметь ВВС, танки и любое другое современное оружие. |
On December 4, the 14th Army captured Akhtyrka, on December 6, Krasnokutsk, and on December 7 Belgorod. | 4 декабря 14-я армия овладела Ахтыркой, 6 декабря - Краснокутском, 7 декабря - Белгородом. |
We hope that the Afghan Government, the Afghan National Army and the Afghan National Police will, with the assistance of the international community, continuously enhance their capacity-building so as to independently assume the responsibility of safeguarding national security and social stability. | Мы надеемся, что афганское правительство, Афганская национальная армия и Афганская национальная полиция, при содействии международного сообщества, будут постоянно наращивать свой потенциал, для того чтобы самостоятельно взять на себя обязанности по обеспечению национальной безопасности и социальной стабильности. |
Lebanon further stresses once again that the Lebanese Army and the Lebanese security apparatus have not reported any incidence of weapon smuggling since the most recent report of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) was submitted to the Security Council. | Ливан вновь подчеркивает, что армия Ливана и служба безопасности Ливана не сообщали ни о каких инцидентах, связанных с контрабандой оружия, с момента представления Совету Безопасности самого последнего доклада Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
Thailand's Ministries of Health and Defence, the Royal Thai Army and the Thai Red Cross are currently coordinating to dispatch such needed items as medicine and hygiene kits to the value of $150,000. | Министерства здравоохранения и обороны Таиланда, Королевская армия Таиланда и Красный Крест Таиланда в настоящее время координируют усилия по направлению в Пакистан таких необходимых поставок, как медикаменты и наборы предметов личной гигиены, на сумму в 150000 долл. США. |
Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. | Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах. |
In Southwestern Colombia, FARC rebels ambushed an army patrol, killing a soldier. | В юго-западной части Колумбии повстанцы напали из засады на армейский патруль, убив одного солдата. |
I'm like a swiss army knife of superpowers now. | Я как швейцарский армейский нож... |
It's my first army banquet. | Это мой первый армейский банкет. |
Queen Alexandra's. Army Corps. | Армейский корпус имени королевы Александры. |
A petrol bomb was thrown at an army patrol, without causing injury or damage. | В военный патруль была брошена бомба с зажигательной смесью, однако жертв и разрушений не было. |
At least 15 former soldiers were killed and 12 were wounded. The warlord took over the barracks claiming that the former army had no right to maintain the barracks. | По меньшей мере 15 бывших солдат были убиты и 12 ранены. «Военный барон» захватил казармы, заявив, что бывшая армия не имеет на них прав. |
How should Army units be organized? | Какие решения принимает Военный Совет Внутренних Войск? |
America's Army provides players with the most authentic military experience available. | Игра «Американская армия» предлагает вам получить самый настоящий военный опыт. |
William Wain Prior (July 18, 1876 - March 9, 1946) was a Danish generalljtnant (lieutenant general) and the Chief of the Royal Danish Army from 1939 to 1941. | William Wain Prior) (18 июля 1876 - 9 марта 1946)- датский генерал-майор и военный деятель, верховный главнокомандующий Датских вооружённых сил в период с 1939 по 1941 годы. |
But I know that my army will beat yours. | Но я знаю, что моё войско побьёт твоё. |
After a Swedish attack in 1256, the Russian army of Alexander Nevsky crossed the frozen gulf and raided the Swedish territories in the modern Finland. | В 1256 году при очередном нападении шведов, войско Александра Невского перешло по льду Финский залив, совершило сокрушительный набег на шведские владения в Финляндии. |
Peter, there's an army out there and it's ready to follow you. | Питер, снаружи войско, и они готовы идти за тобой. |
He asked for a transfer to the Lithuanian army but was instead assigned to a unit in the west, in Greater Poland. | Он хотел попасть в «Литовскую армию», но вместо этого получил назначение в коронное войско. |
They'll beat any army I've ever seen. | Они разобьют любое войско. |
Since 2004, a total of 597 under-age recruits had been discharged from the national army. | Начиная с 2004 года 597 несовершеннолетних новобранцев были уволены из рядов вооруженных сил. |
(e) The Government should pursue and intensify its efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units; the reform of the military command structure needs to be accelerated; | е) правительство должно продолжать и активизировать свои усилия по реформированию и преобразованию вооруженных сил, в том числе включению в них уже сформированных подразделений; необходимо ускорить осуществление реформы командной структуры вооруженных сил; |
The General Staff of the armed forces was overtaken by events, and some senior officers, including the Army Chief of the Staff, were apparently neutralized or taken prisoner. | Эти события застали врасплох генеральные штабы вооруженных сил, а некоторые старшие офицеры, в частности начальник Генерального штаба армии, были нейтрализованы или взяты под стражу. |
All army divisions have been visited over the course of 2007 and 2008, in conjunction with OHCHR, for the purpose of conducting joint reviews of the incidents reported, the investigative methods and checks applied, the lessons learned and the application of the directives mentioned earlier. | в 2007 и 2008 годах в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществлялись поездки во все дивизии вооруженных сил в целях совместной проверки фактов, приведенных в жалобах, методов инструктирования и контроля, усвоенных уроков и применения вышеупомянутых директив; |
The defence for the last co-accused Innocent Sagahutu (former Second-in-command, Reconnaissance Battalion within the Rwanda Army) is anticipated to commence in 2008. | Защита последнего обвиняемого Инносен Сагауту (бывший заместитель командира батальона разведки руандийских вооруженных сил), как предполагается, приступит к изложению своей версии в 2008 году. |
To speed up the process of the construction of barracks, the army has retrained a number of its soldiers to carry out building work. | Чтобы ускорить процесс строительства казарм, армия организовала обучение части военнослужащих строительным профессиям. |
On 8 January, as the OSCE Chairman-in-Office, Knut Vollebaek, began his visit to Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, Kosovo Albanian paramilitary units attacked a Yugoslav Army convoy north-east of Kosovska Mitrovica, capturing eight army personnel, including several conscripts. | 8 января, когда действующий Председатель ОБСЕ г-н Кнут Воллебэк начал свой визит в Албанию и Союзную Республику Югославию, военизированные формирования косовских албанцев совершили нападение на колонну югославской армии к северо-востоку от Косовска-Митровицы, захватив восемь военнослужащих, включая несколько призывников. |
Despite heavy losses (more then 880 members of the Afghan national army and 1,300 of the Afghan national police), the Afghan security forces have maintained an aggressive posture. | Несмотря на большие потери (880 военнослужащих афганской национальной армии и 1300 сотрудников афганской национальной полиции), афганские силы безопасности занимают наступательную позицию. |
It welcomed human rights education and training for public employees and the army, as well as the establishment of the office of the procurator for the defence of human rights. | Он приветствовал проведение учебно-образовательных мероприятий по правам человека для государственных служащих и военнослужащих, а также учреждение Управления Уполномоченного по правам человека. |
Prior to the start of a fourth phase of operations scheduled for 30 April 2011, according to FARDC officers, ADF ambushed FARDC at Makayova, killing three army soldiers and injuring 21. | По сообщениям офицеров ВСДРК, в преддверии намеченного на 30 апреля 2011 года начала четвертого этапа операций силы АДС напали из засады на военнослужащих ВСДРК в Макайове, в результате чего 3 военнослужащих погибли и 21 получил ранения. |
The army has no trade union, not even in an incipient form. | Вооруженные силы не имеют профессионального союза, и пока его создание не планируется. |
Moreover, neither the Constitution nor the law set forth the conditions under which boys could be recruited into the Malagasy army, including the minimum age required. | Кроме того, ни Конституция, ни законодательство не определяют условия мобилизации мальчиков в малагасийские вооруженные силы, в частности не устанавливаются минимальный требуемый возраст. |
Until 18 May 2006, the armed forces of Nepal were referred to as the Royal Nepal Army. | Вооруженные силы Непала, прежде известные как Непальская королевская армия, 18 мая 2006 года были переименованы в Непальскую армию. |
The Burundi armed forces currently are recruiting an estimated 5,000 to 7,000 additional men and are training some 2,000 high school graduates, which would bring the size of the Burundi army to nearly 30,000 troops. | Вооруженные силы Бурунди в настоящее время осуществляют призыв новых служащих в количестве 5000-7000 человек и подготовку около 2000 дипломированных специалистов, после чего численность бурундийской армии составит около 30000 человек. |
According to historian Richard B. Frank, The intercepts of Japanese Imperial Army and Navy messages disclosed without exception that Japan's armed forces were determined to fight a final Armageddon battle in the homeland against an Allied invasion. | Согласно мнению американского историка Ричарда Франка (англ.), Все без исключения перехваты сообщений японской армии и флота показали, что японские вооруженные силы стремились дать решающую битву силам вторжения на своей земле. |
The Committee is concerned at reported cases of harassment and use of excessive force by members of the army against conscripts and of police brutality against detainees. | Комитет обеспокоен сообщениями о случаях запугивания и применения чрезмерной силы военнослужащими в отношении призывников и жестокости со стороны полиции в отношении задержанных лиц. |
She would therefore welcome detailed information on control by civilian authorities over the army and on the bodies with responsibility for investigating acts of torture carried out by military personnel and prosecuting the perpetrators. | В связи с этим было бы желательно получить уточнения в отношении контроля, осуществляемого гражданскими властями над армией и органами, которые проводят расследования в связи с актами пыток, совершенными военнослужащими, и привлекают виновных к ответственности. |
He had recently been involved in a discussion with police, army and security personnel on their constitutional role and had warned senior security officers that the image of their forces had been tarnished in the eyes of the people by the behaviour of certain officers. | Недавно он участвовал в дискуссии с сотрудниками полиции, военнослужащими и представителями сил безопасности по вопросу об их конституционной роли и предупредил старших офицеров органов безопасности о том, что поведение некоторых сотрудников подрывает репутацию их подразделений в глазах населения. |
However, it must be noted that, since March 1994, no reports have been received of illegal and violent evictions carried out by soldiers on active duty from apartments which used to belong to the Yugoslav National Army (ibid., paras. 97-98). | Тем не менее следует отметить, что с марта 1994 года сообщений о незаконных и насильственных выселениях жильцов из квартир, принадлежавших Югославской народной армии (ЮНА), которые совершались бы военнослужащими действительной службы, не поступало (там же, пункты 97-98). |
I should like to draw your attention to the enclosed list of 51 former officers of the "Yugoslav People's Army - JNA", presently commissioned into the "Army of Yugoslavia", who have been detached on active duty to the occupied territories of Croatia. | Хотел бы обратить Ваше внимание на прилагаемый список с именами и фамилиями 51 бывшего офицера "Югославской народной армии - ЮНА", являющихся в настоящее время военнослужащими "Армии Югославии", которые были откомандированы для прохождения действительной службы на оккупированных территориях Хорватии. |
It was reported that the monastery had been attacked nine times in the last six and a half years by members of the local army unit encouraged by high-ranking officers. | Сообщалось, что за последние шесть с половиной лет военнослужащие местной военной части, подстрекаемые старшими офицерами, девять раз нападали на монастырь. |
AI added that, contrary to guarantees in national legislation, the police, the NIA and the Army unlawfully arrest and detain people. | МА добавила, что, несмотря на предусмотренные в национальном законодательстве гарантии, полиция, сотрудники НРА и военнослужащие незаконно арестовывают и задерживают людей. |
In the investigation of the incident, members of the army battalion stationed in Valledupar were found to have been involved. | Результаты расследования показали, что к этому случаю были причастны военнослужащие пехотного батальона, расквартированного в городе Вальедупар. |
The Medal "Veteran of the Armed Forces of the USSR" was awarded to soldiers of the Soviet Army, of the Soviet Navy, of Border Troops and of Internal Troops, who impeccably served in the Armed Forces of the USSR for 25 years or more. | Медалью «Ветеран Вооружённых Сил СССР» награждались военнослужащие Советской Армии, Военно-Морского Флота, пограничных и внутренних войск, безупречно прослужившие в Вооружённых Силах СССР 25 и более календарных лет. |
Human Rights Watch (HRW) stated that between January and September 2009, Congolese army soldiers and their allies had extrajudicially executed more than 730 civilians. | Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в январе-сентябре 2009 года военнослужащие конголезской армии и их союзники совершили внесудебные казни более 730 гражданских лиц. |
Armed Hamas activists fired at an army roadblock near Hebron, wounding four soldiers, two of them seriously. | Вооруженные активисты "Хамас" обстреляли армейское дорожное заграждение возле Хеврона, ранив четырех солдат, двух из них - тяжело. |
By 1940, the Luxembourgish army numbered some 13 officers, 255 armed gendarmes and 425 soldiers. | К 1940 году в состав армии входило 13 офицеров, 255 оснащённых оружием жандармов и 425 солдат. |
On 13 July, a colonel with 40 soldiers and four tanks defected to the Free Syrian Army in Rastan. | Также некоторыми организациями сообщалось, что 13 июля в Эр-Растане полковник и 40 солдат с четырьмя танками перешли на сторону Сирийской свободной Армии. |
The first human rights and international humanitarian law course was given by high-level foreign instructors at the Army Training School in Ambato. | С участием высококвалифицированных иностранных инструкторов был организован первый курс "Права человека и международное гуманитарное право" в Школе по подготовке солдат сухопутных войск, расположенной в городе Амбато. |
While in the Army, prosecutors say Pavel Manin recruited soldiers when he was stationed with the 82nd Airborne Division at Fort Bragg, N.C., to take part in the scheme. | Будучи в армии, Павел Манин привлек к участию в афере других солдат, вместе с ним служивших в 82-й воздушно-десантной дивизии на базе Форт-Брэгг, Северная Каролина. |
In the past, the Army Education Command has cooperated with other Governments in order to provide the proper training. | В прошлом в целях обеспечения надлежащей подготовки учебная служба сухопутных войск сотрудничала с правительствами других стран. |
In addition to their role in the operational defence of the territory, the army units based in the coastal areas contribute to coastal defence, the gathering of information and the communication of intelligence to other counter-terrorism entities. | Подразделения сухопутных войск, дислоцируемые в зонах береговой обороны, не только выполняют задачу по защите национальной территории, но и участвуют в операциях по обороне береговой полосы, сбору информации и передаче разведывательных сведений другим участникам борьбы с терроризмом. |
On 26 January, a combined US Army and Marine unit called the Composite Army-Marine (CAM) Division advancing westward encountered the Yano Battalion at the Marmura River. | 26 января объединённые силы сухопутных войск и морской пехоты США, которые получили название «Объединённая армейско-морская дивизия» (CAM), двигаясь на запад, встретили батальон Яно у реки Мармура. |
At 1900 hours a patrol of the proxy militia's security service arrested Army Master Sergeant Hani Abu Dahn in the town square in Hasbayya and took him to the Marj Uyun barracks. | В 19 ч. 00 м. патруль службы безопасности произральского ополчения арестовал на городской площади в Хасбайе мастер-сержанта сухопутных войск Хани Абу Дана и проводил его в казармы в Марджъуюне. |
In January 1904, he was promoted to lieutenant general and, from January 9, 1904, until January 14, 1906, served as the Chief of Staff of the United States Army. | В январе 1904 Эдна Чаффи был произведён в генерал-лейтенанты, и с января 1904 по январь 1906 был начальником штаба сухопутных войск. |
The other novelty of increased air transport has been the use of aircraft leased by the army for commercial and non-military functions. | Другим новшеством, связанным с возросшим объемом воздушных перевозок, является использование самолетов, сдаваемых в аренду вооруженными силами для коммерческих, невоенных перевозок. |
According to Mr. Mapou, there ensued serious conflicts with the company, which led in turn to confrontations with the police and army. | По словам г-на Мапу, это повлекло за собой серьезные конфликты с компанией, которые в свою очередь привели к столкновениям с полицией и вооруженными силами. |
In addition, the navy, army and air force have inter-institutional mechanisms and understandings with the military forces of neighbouring countries for the exchange of intelligence. | Кроме того, все рода войск (военно-морской флот, военно-воздушные силы и сухопутные войска Колумбии) создали механизмы и организационные структуры с вооруженными силами пограничных стран в целях обмена разведывательными данными. |
That army, the Barbados Defence Force, headed by a Chief of Staff, is charged with protecting the country from external security threats in accordance with the Defence Act. | Эта армия, именуемая Барбадосскими вооруженными силами, возглавляется начальником штаба и отвечает за защиту страны от внешних угроз ее безопасности в соответствии с Актом об организации обороны. |
Investigations into the storming of the Palace of Justice by the M-19 guerrilla group and its recovery by the army in 1986, and others related to the murders of members of the Unión Patriotica were reopened. | Были возобновлены расследования в связи с захватом в 1986 году партизанской группой M-19 Дворца правосудия и его последующем освобождением вооруженными силами, а также в связи с другими делами об убийствах членов Патриотического союза. |
It is reported that the inner circle of power is shrinking, even in the army. | Сообщается, что внутренний круг власти сужается, даже в вооруженных силах. |
The United Nations country team is aware of some cases of children being released from army service but is unable to verify the effectiveness of the Committee's plan of action or whether all children are being screened out of the Government armed forces. | Страновая группа Организации Объединенных Наций располагает информацией о нескольких случаях освобождения детей от службы в вооруженных силах, однако она не в состоянии проверить эффективность Плана действий Комитета, а также то, все ли дети уволены из правительственных вооруженных сил. |
There were about 1,092 female police officers and constables, 76 women in the Army, 35 in the Air Force and 20 in the Navy. | В настоящее время в полиции служит 1092 полицейских и констеблей из числа женщин, в вооруженных силах - 76 женщин, в военно-воздушных силах - 35 женщин и в военно-морском флоте - 20 женщин. |
Similarly, there are human rights units established in the Ministry of Home Affairs, Nepal Army, Nepal Police and Nepal Armed Police Force. | Аналогичные отделы по правам человека были учреждены в министерстве внутренних дел, непальских вооруженных силах, полиции и |
However, a Republica Srpska Army (VRS) dispute over non-payment of allowances to deminers has arisen. | Однако из-за того, что в вооруженных силах Республики Сербской саперам не выплачивалась специальная надбавка, там возник конфликт. |
So, Sid paid for his Metro card in cash, but I was able to use security cams to track him all the way to Grand Army Plaza subway station. | В метро Сид платил наличными, но с помощью камер видеонаблюдения я отследил его путь до станции метро Гранд Арми Плаза. |
And I've already briefed Army on all of this. | И я кратко посветила Арми во все это |
So would the Army and the National Guard! | ак и арми€ и национальна€ гварди€. |
And this is? Army Johnson, Fire Prevention Bureau. | Арми Джонсон, Профилактическое пожарное бюро. |
On April 6, the White Army conquers Tampere. | 6 апрел€ Ѕела€ арми€ завоевывает ампере. |
Mockingbird appears as one of the zombified heroes attacking the Punisher in Marvel Zombies vs. The Army of Darkness #2. | Пересмешница появляется как одна из зомбированных героев, атаковавших Карателя в Marvel Zombies vs. The Army of Darkness #2. |
Others critical included Max Hastings (Overlord: D-Day and the Battle for Normandy) and James Huston (Out of the Blue: U.S. Army Airborne Operations in World War II). | Дальнейшая критика содержится в работах Макса Гастингса (Overlord: D-Day and the Battle for Normandy) и Джеймса Хастона (Out of the Blue: U.S. Army Airborne Operations in World War II). |
When Richmond attacked the Labor Party's position in an article in British Army Quarterly in 1933, Lavarack wrote a rebuttal. | После того как в 1933 году Герберт Ричмонд раскритиковал позицию лейбористов на страницах «British Army Quarterly», Лаварак выступил с резкой отповедью. |
The Army of the Peninsula or Magruder's Army was a Confederate army early in the American Civil War. | Армия Полуострова (The Army of the Peninsula) так же называлась армией Магрудера (Magruder's Army), представляла собой одну из армий Конфедеративных штатов Америки в первые годы Гражданской войны в США. |
He also wrote and illustrated books about the ancient world, including Pompeii, Greece and Rome at War, The Greek Armies, The Roman Army, Colosseum: Rome's Arena of Death, and the award-winning Legend of Odysseus. | Автор множества книг (и иллюстраций к ним), в том числе «Pompeii», «Greece and Rome at War», «The Greek Armies», «The Roman Army» и отмеченной наградами «Legend of Odysseus». |