| The crossings are arbitrarily opened only for the entry of minimal requirements of food and medical aid. | Пункты произвольно открываются только для того, чтобы разрешить ввоз минимального уровня необходимого продовольствия и медицинской помощи. |
| For its part, draft article 14 [11] requires the consent of the affected State to external assistance, with the caveat that consent shall not be withheld arbitrarily. | В свою очередь проект статьи 14 [11] требует согласия пострадавшего государства на внешнюю помощь с той оговоркой, что в таком согласии нельзя отказывать произвольно. |
| Concepts are regularly and cynically misinterpreted, taken out of their original context or applied arbitrarily against the few, whenever and however desired by the most powerful. | Концепции регулярно и цинично подвергаются превратному толкованию, вырываются из своего первоначального контекста или произвольно применяются против меньшинства, когда это угодно и как это угодно сильнейшим. |
| The situation where consent was being withheld arbitrarily in the face of a manifest need for external assistance required further clarification, however, concerning the matter of who should determine the seriousness of the situation and whether consent was being arbitrarily refused. | Однако ситуация, когда в согласии произвольно отказано, несмотря на очевидную потребность во внешней помощи, требует дополнительного разъяснения в вопросе о том, кто должен установить серьезность положения и отказано ли в согласии произвольно. |
| However, Chairman Bryant rejected the nominations arbitrarily made by LURD for the posts of Deputy Governor of the Central Bank, Chief of Staff of the Armed Forces of Liberia and Head of the Customs and Excise Department. | Однако председатель правительства Брайант произвольно отклонил представленные ЛУРД кандидатуры на должности заместителя управляющего Центрального банка, начальника штаба Вооруженных сил Либерии и начальника таможенно-акцизного департамента. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that employers respect their contractual obligations towards their employees, namely by refraining from arbitrarily dismissing them or by paying their salaries or social security contributions on time. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные меры, чтобы обеспечить соблюдение работодателями своих договорных обязательств по отношению к своим работникам, в частности путем отказа от произвольного их увольнения или своевременной выплаты им заработной платы или пособий по социальному обеспечению. |
| Unfortunately, the unilateral tendency I have referred to considered the 11 September event as an opportunity to pursue the unfinished ambition of forging a new world order through the application of military power in order to arbitrarily reshape one of the most strategic regions in the world. | К сожалению, упомянутые мною сторонники односторонних действий посчитали события 11 сентября 2001 года возможностью для осуществления нереализованных амбиций к созданию нового миропорядка посредством применения военных средств для произвольного изменения положения в одном из наиболее стратегических регионов мира. |
| Formal generalization of the π theorem for the case of arbitrarily many quantities was given first by A. Vaschy in 1892, then in 1911-apparently independently-by both A. Federman and D. Riabouchinsky, and again in 1914 by Buckingham. | Формальное обобщение пи-теоремы на случай произвольного числа величин было впервые сформулировано Ваши́ в 1892 году, а позже и, по-видимому, независимо - А. Федерманом, Д. Рябушинским в 1911 году и Бакингемом в 1914 году. |
| States should ensure that adequate procedural standards are in place to guarantee that nationality regulations are not applied arbitrarily and relevant safeguards against statelessness are implemented effectively. | Чтобы не допустить произвольного применения законодательных положений о гражданстве и обеспечить эффективное применение соответствующих гарантий от безгражданства, государства должны обеспечивать наличие надлежащих процессуальных стандартов. |
| The poor excuse that Singapore is dragging its heels demonstrates that the State authorities in Sri Lanka have acted illegally and arbitrarily in detaining him, and now want to fabricate a reason for this excessively prolonged arbitrary detention by blaming Singapore. | Слабый предлог, заключающийся в том, что Сингапур тянет с ответом, показывает, что государственные власти Шри-Ланки действуют незаконно и подвергают этого человека произвольному задержанию, а теперь пытаются сфабриковать основания для этого чрезмерно длительного произвольного задержания, сваливая вину на Сингапур. |
| The right of victims to effective remedy does not imply automatic imprisonment or a security measure that arbitrarily infringes the suspect's individual liberty. | Право жертв на эффективное средство правовой защиты не может означать помещения под стражу или автоматического избрания меры пресечения в отношении подозреваемого лица, что было бы равнозначно произвольному посягательству на личную свободу. |
| Zeinab and Maryam al-Khawaja are not the only women who have been arbitrarily imprisoned or otherwise abused by the Government of Bahrain. | Зейна и Мариама аль-Каваджа не являются единственным женщинами, которые подвергались произвольному аресту или преследовались государством. |
| Year after year, a large number of people are arbitrarily displaced in violation of international human rights and humanitarian law as restated in the Guiding Principles. | Из года в год большое число людей подвергаются произвольному перемещению в нарушение международных прав человека и международного гуманитарного права, подтвержденных в Руководящих принципах. |
| The judgement echoed a previous decision by the Court in the case Boyce et al v. Barbados, which also held that the mandatory imposition of the death penalty violates the right not to be deprived of life arbitrarily. | Это решение перекликается с более ранним решением Суда по делу Бойс и др. против Барбадоса, в котором Суд также заключил, что обязательное вынесение смертного приговора нарушает право не подвергаться произвольному лишению жизни. |
| Republic of Korea reaffirmed that the National Security Law should not be misused or interpreted arbitrarily. a | Республика Корея уже заявляла о том, что Закон о национальной безопасности не подлежит ненадлежащему применению или произвольному толкованиюа. |
| That discretion is, however, not unlimited and may not be exercised arbitrarily. | Вместе с тем возможности государств в этой области ограничены и не могут использоваться произвольным образом. |
| The Constitution further provides for the acquisition or loss of citizenship by any person but stipulates that citizenship must not be arbitrarily denied or deprived. | В Конституции далее содержится положение, касающееся приобретения или утраты гражданства, однако в нем отмечается, что в гражданстве нельзя отказать или лишить гражданства произвольным образом. |
| He claims that these indictments were indiscriminately and arbitrarily transmitted by the Attorney-General to Sri Lanka's High Court, without proper assessment of the facts as required under Sri Lankan legislation, and that they were designed to harass him. | Он утверждает, что эти обвинения были суммарным и произвольным образом препровождены Генеральным прокурором в Высокий суд Шри-Ланки без должной оценки фактов, как то предусмотрено в национальном законодательстве, и что они были направлены на то, чтобы подвергнуть его гонениям. |
| 3.7 With regard to the revocation, on 16 May 2007, of the suspended sentence for forgery of documents with other offences, and the order for him to start serving his sentence, the author claims that the suspended sentence was arbitrarily revoked after eight years. | 3.7 По поводу отмены 16 мая 2007 года условного наказания за подделку документов и другие правонарушения и выдачи распоряжения о начале исполнения его приговора автор сообщения утверждает, что условное наказание было произвольным образом отменено по истечении восьми лет. |
| The Special Representative urges the prison and police authorities to comply with article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child: "States parties shall ensure that: ... No child shall be deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily. | статьи 37 Конвенции о правах ребенка положение следующего содержания: "Государства-участники обеспечивают, чтобы... ни один ребенок не был лишен свободы незаконным или произвольным образом. |
| That discretion is, however, not unlimited and may come to be exercised arbitrarily in certain circumstances. | Однако это дискреционное право не является неограниченным и в определенных случаях его осуществление может рассматриваться как произвольное. |
| Should the peacekeepers be perceived as resorting to force arbitrarily, the mission will not receive the much needed cooperation of the population. | Если действия миротворцев воспринимаются как произвольное применение силы, миссия не может рассчитывать на столь необходимое сотрудничество с населением. |
| To arbitrarily deprive persons of their citizenship was tantamount to depriving them of all their rights. Since children were also victims, it also violated the Convention on the Rights of the Child. | Произвольное лишение гражданства равнозначно лишению всех прав, а поскольку это затрагивает даже детей, это представляет собой нарушение Конвенции о правах ребенка. |
| "4. For arbitrarily depriving dual nationals who were expelled to Eritrea but who were not screened pursuant to Ethiopia's security review procedure of their Ethiopian nationality; | за произвольное лишение эфиопского гражданства лиц с двойным гражданством, которые были высланы в Эритрею, но без прохождения проверки с помощью Комитета по безопасности Эфиопии; |
| Such provisions provide for the punishment of public officials, in charge of enforcing the laws, for abuse of their powers, resorting to violence, ordering the use of violence without legal grounds or detaining persons arbitrarily. | Такие положения предусматривают наказание государственных должностных лиц, на которых возложено осуществление законов, за злоупотребление своими полномочиями, применение насилия, приказы о применении насилия без законных оснований или за произвольное задержание лиц. |
| Some of the "Damascus Spring" reformers arrested in 2001 remained in detention and security forces continued to torture, arbitrarily arrest and detain dissidents. | По-прежнему содержатся под стражей некоторые реформаторы "Дамаскской весны", арестованные в 2001 году, а силы безопасности продолжают практику пыток, произвольных арестов и задержания инакомыслящих. |
| The military in the Sudan in areas of armed conflict has sometimes been accused of arbitrarily killing non-combatant civilians. | Военнослужащих, находящихся в Судане в зонах вооруженного конфликта, иногда обвиняли в произвольных убийствах гражданских лиц, не являющихся комбатантами. |
| JS1 reported that people were arbitrarily evicted without compensation and outside any judicial process, and added that evictions were also used as punishment against vocal citizens. | В СП1 сообщается о случаях произвольных выселений граждан без компенсации и вне рамок какой-либо юридической процедуры и говорится также, что выселения используются как наказание граждан, активно высказывающих свое мнение. |
| 104.14. End its practice of arbitrarily detaining Syrians for participating in peaceful demonstrations and release all those held in detention (Australia); | 104.14 прекратить свою практику произвольных задержаний сирийцев за их участие в мирных демонстрациях и освободить всех задержанных лиц (Австралия); |
| Several organizations reported on the continued use of administrative detention and other restrictive legislation to arbitrarily arrest and detain, and deny the right to a fair trial and other human rights. | Некоторые организации сообщали о сохранении практики использования административного задержания и других ограничительных законов для произвольных арестов и помещения под стражу и отказа в праве на справедливое судебное разбирательство и других правах человека. |
| Restoration by administrative or judicial means, of property that was arbitrarily confiscated by the authorities from political exiles who were suspected or known anti-revolutionaries; | возвращение посредством административных или судебных процедур политическим эмигрантам, подозревавшимся или обвинявшимся в контрреволюционной деятельности, их имущества, незаконно конфискованного властями; |
| Mr. Pham Hai Anh, speaking in exercise of the right of reply, denied Canada's allegations at the previous meeting that certain human rights defenders, which its delegation had not identified in any way, were being harassed and arbitrarily imprisoned in his country. | Г-н Фам Хай Ань отвергает высказанные представителем Канады на утреннем заседании обвинения Вьетнама в том, что правозащитники, о которых он не приводит никаких конкретных данных, якобы подвергаются в этой стране преследованиям и незаконно содержатся в тюрьмах. |
| In due course, the author may also apply for a right to visit his family in Canada, the State party in such a situation being bound by its obligations under article 17 of the Covenant not to interfere arbitrarily or unlawfully with the author's family. | Со временем автор сможет также обратиться за разрешением посетить свою семью в Канаде, и государство-участник в этой ситуации будет связано взятыми на себя в соответствии со статьей 17 Пакта обязательствами не вмешиваться произвольно или незаконно в семейную жизнь автора. |
| There is a significant scope for States to enforce their immigration policies and to require departure of unlawfully present persons. That discretion is, however, not unlimited and may not be exercised arbitrarily. | У государств есть широкие полномочия проводить иммиграционную политику депортации лиц, незаконно находящихся на их территории; однако эти дискреционные полномочия не являются абсолютными и не могут осуществляться произвольно. |
| Release of arbitrarily and/or illegally detained persons | Освобождение произвольно и/или незаконно задержанных лиц |
| Freedom House and NOHR-S stated that security agencies enjoy unrestricted authority to arbitrarily detain people and sometimes conceal the location of detainees for indefinite periods of time. | Организация "Фридом хаус" и НОПЧ-С заявили, что спецслужбы пользуются неограниченными правами производить произвольные задержания и иногда скрывают местонахождение задержанных в течение неограниченных периодов времени. |
| Typically, mathematicians are interested in q-analogs that arise naturally, rather than in arbitrarily contriving q-analogs of known results. | Обычно математики интересуются q-аналогами, появляющимися естественным образом, а не выдумывают произвольные q-аналоги для известных результатов. |
| Pursuant to the act, authorities may arbitrarily detain and isolate individuals at will under the guise of administrative detention. | В соответствии с этим законом власти могут производить произвольные задержания и изолировать по своему усмотрению отдельных лиц под предлогом административного ограничения свободы. |
| This may be so, as where the local court discriminates against the foreigner, or acts arbitrarily, contrary to the applicable standards of treatment. | Это может произойти, когда местный суд допускает дискриминацию в отношении иностранца или принимает произвольные решения, противоречащие применимым стандартам обращения. |
| There had, for instance, been recent reports that the police had arbitrarily rounded up women in Khartoum, insulting and even flogging them. The legislation of the state of Khartoum forbade women from mingling with men in public places. | Например, в последнее время были получены сообщения о том, что в Хартуме полицией были произведены произвольные аресты женщин, которые при этом подвергались оскорблениям, а иногда и избиениям; согласно законодательству штата Хартум, женщины не могут находиться вместе с мужчинами в общественных местах. |
| For the corresponding problem in the hyperbolic plane, the Heesch number may be arbitrarily large. | Для соответствующей задачи на гиперболической плоскости число Хееша может быть сколь угодно велико. |
| Paul Erdős offered a $10,000 prize for a proof or disproof that the constant c in the above inequality may be taken arbitrarily large. | Пауль Эрдёш предложил приз в $5000 за доказательство или опровержение того, что константа c в неравенстве выше может быть сколь угодно большой. |
| Convergence can readily be shown by computing the variances of truncated terms of the summation, and showing that the variance can be made arbitrarily small by choosing a sufficient number of terms. | Сходимость легко может быть показана путём расчёта разницы в ограниченных условиях суммирования, и свидетельствует о том, что разницу можно сделать сколь угодно малой при выборе достаточного количества условий. |
| This process can create arbitrarily long words: for example, the prefixes pseudo (false, spurious) and anti (against, opposed to) can be added as many times as desired. | Таким способом можно создавать сколь угодно длинные слова: например, префиксы pseudo (ложные) и anti (против) можно добавлять к слову сколько угодно раз. |
| A NAC cell (or block) can be subdivided repeatedly into smaller NAC grids to yield an arbitrarily small area, subject to the ±1 m limitations of the World Geodetic System (WGS) data of 1984. | В УАС ячейка (или блок) может быть многократно разбиваться на более мелкие УАС-сетки, чтобы получить сколь угодно малую область, с учетом ограничения в ±1 м по данным всемирной геодезической системы (Мировая Геодезическая Система (англ.)русск.) 1984 года. |
| Issues relating to international peace and security were being handled arbitrarily by certain countries in order to advance their own interests, and the application of double standards was increasingly prevalent. | Вопросы международного мира и безопасности самовольно решаются некоторыми странами в угоду их собственным интересам, а применение двойных стандартов становится все более распространенным явлением. |
| Termination of employment in the legal system in BiH is regulated by entity laws that contain obligatory provisions prohibiting an employer to fire employees arbitrarily while he/she is in certain circumstances which give him/her special protection. | Вопросы прекращения трудовой деятельности в официальном секторе экономики БиГ регулируются законами Образований, в которых содержатся обязательные положения, запрещающие работодателям самовольно увольнять работников, которые в силу особых обстоятельств имеют право на специальную защиту. |
| In March 1864 the old church was arbitrarily demolished by parishioners, and in 1867 a new church was completely reconstructed and consecrated. | В марте 1864 году старая церковь была самовольно снесена прихожанами, а в 1867 году была полностью реконструирована и освящена новая церковь. |
| All religious structures arbitrarily appropriated by the UGCC faithful were to be returned to local administrative authorities. | Все культовые сооружения, самовольно захваченные верующими УГКЦ, должны быть возвращены местным властям. |
| To remind the drivers... those arbitrarily stopping work; that we've got problems. | Не нервничайте... самовольно прерывали работу, вернуть детей в детский сад. |
| In 2006, for example, there were acts of civil protest in which indigenous and non-indigenous persons participated; these were violently and arbitrarily put down by the Mexican Government in Atenco and Oaxaca, entailing numerous violations of individual rights. | Например, в 2006 году в Атенко и Оахаке состоялись акты гражданского протеста с участием коренных и некоренных жителей, которые были подавлены мексиканским правительством с применением насилия и произвола, что привело к многочисленным нарушениям гарантированных индивидуальных прав. |
| The lack of supervision by the prison authorities means that power is in the hands of the strongest or richest inmates, who wield it arbitrarily against weaker and poorer inmates. | Отсутствие надзора со стороны администрации пенитенциарных учреждений приводит к тому, что самые сильные или самые зажиточные захватывают власть и применяют ее в отношении наиболее слабых и неимущих на условиях полного произвола. |
| There is no conflict between, for example, the human right not to be blown up by terrorists and the human right not to be arbitrarily shot by the police. | Например, нет конфликта между правом человека не быть взорванным террористами и правом человека не быть застреленным в результате произвола полиции. |
| Despite the absence of an explicit prescription, the declaration as a whole and international norms required that States not act arbitrarily toward nor discriminate against or between human rights defenders. | Декларация в целом и соответствующие международные нормы, несмотря на отсутствие четких предписаний, требуют, чтобы государства не допускали произвола или дискриминации в отношении правозащитников или в отношениях между ними. |
| The Government of Myanmar should cease all discriminatory policies which interfere with the free and equal enjoyment of property, and compensate appropriately those who have been arbitrarily or unjustly deprived of their property. | Правительству Мьянмы следует отказаться от проведения какой бы то ни было дискриминационной политики, противоречащей осуществлению права на собственность, и выплатить надлежащую компенсацию тем, кто лишился собственности в результате произвола или несправедливых действий. |
| She was arbitrarily demoted to a desk job and replaced by a 24-year-old. | Её безосновательно понизили до офисной работы И заменили на 24-летнюю. |
| If a death sentence is handed down following a trial which did not comply with the relevant standards, there have been violations of both the right to a fair trial and the right not to be deprived of one's life arbitrarily. | Если приговор о смертной казни выносится по результатам судебного разбирательства, в рамках которого не обеспечены предусмотренные гарантии, то это является нарушением права на справедливое судебное разбирательство и права на то, чтобы человека не лишали жизни безосновательно. |
| Customary law, sharia and various national legal standards are applied arbitrarily in the absence of a national legal framework. | В отсутствие национальной правовой основы в произвольном порядке применяются обычное право, законы шариата и различные национальные правовые стандарты. |
| 8.7 The Committee further notes the author's claim that his right to freedom of assembly under article 21 of the Covenant was violated, since he was arbitrarily prevented from holding a peaceful assembly. | 8.7 Комитет далее отмечает утверждение автора о том, что его право на свободу собраний, предусмотренное статьей 21 Пакта, было нарушено, поскольку он в произвольном порядке был отстранен от участия в мирном собрании. |
| Most of these provisions are, especially inasmuch as the intentional element of the crime is concerned, drafted in such general and vague terms that they can be used arbitrarily to restrict the freedoms of opinion, expression, assembly and association. | Большинство этих положений, особенно в том что касается элемента преднамеренности соответствующего преступления, составлены в таких общих и расплывчатых выражениях, что они могут использоваться в произвольном порядке для ограничения свободы мнений и их свободного выражения, собраний и ассоциации. |
| It recommended that Romania provide effective sanctions for discrimination against people living with HIV, that the Government ban mandatory HIV testing as a condition of employment and ensure that persons living with HIV are not arbitrarily prevented from working or attending vocational schools. | Она рекомендовала Румынии рассмотреть возможность принятия эффективных санкций за дискриминацию в отношении ВИЧ-инфицированных лиц, обеспечить введение правительством запрета на обязательную проверку на ВИЧ в качестве условия для приема на работу и гарантировать, чтобы ВИЧ-инфицированные лица не отстранялись в произвольном порядке от работы или посещения профессионально-технических училищ. |
| The United Nations bring its diplomatic power to bear upon Canada to prevent Canada or its provinces from arbitrarily changing the health-care delivery system in Canada without first seeking the agreement of the First Nations Peoples in Canada. | необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций всем своим авторитетом оказала по дипломатическим каналам давление на Канаду, потребовав, чтобы ни Канада, ни ее провинции не допускали изменения в произвольном порядке канадской системы здравоохранения, не заручившись вначале согласием коренных народов Канады. |
| Those disciplinary measures could not be applied arbitrarily but required the authorization of a superior. | Эти дисциплинарные меры принимаются не на произвольной основе, а с разрешения вышестоящего лица. |
| Thousands of Haitians are deported arbitrarily every year. | Ежегодно из страны на произвольной основе высылаются тысячи гаитян. |
| Corporal punishment was therefore not applied arbitrarily, and was seen as a measure of last resort for serious offences in the school system. | Таким образом, телесные наказания применяются не на произвольной основе, а рассматриваются в качестве крайней меры воздействия за серьезные проступки учащихся. |
| The insertion of the word "final" in the provision will serve as a caveat that the settlement agreement cannot be disregarded or changed arbitrarily. | Включение слова "окончательный" в это положение будет служить предупреждением в отношении того, что мировое соглашение не может игнорироваться или изменяться на произвольной основе. |
| Conscripts and soldiers are granted leave on a discretionary basis, which may be arbitrary, so that they often work longer than 12 months without being granted leave to visit their families; and they can be denied leave arbitrarily. | Отпуск призывникам и военнослужащим предоставляется по усмотрению их начальников, т.е. на произвольной основе, в результате чего они часто работают более 12 месяцев, не имея отпуска для посещения их семей; кроме того, также по прихоти их начальников они могут быть вообще лишены отпуска. |