| We express our sincere appreciation to the Sultanate of Oman for the warm welcome and generous hospitality extended to all participants. | Мы выражаем нашу искреннюю признательность Султанату Оман за теплый и радушный прием, оказанный всем участникам. |
| The President of the Meeting expressed the appreciation of the Meeting for the briefing given on the Tribunal. | Председатель Совещания от имени участников выразил признательность за обзорный брифинг по Трибуналу. |
| The Representative wishes to express his appreciation to the Government of Tajikistan for having invited him to visit the country, and for the candid and open attitude of his interlocutors. | Представитель хотел бы выразить свою признательность правительству Таджикистана за направленное ему приглашение посетить страну и за честный и открытый подход, проявленный его собеседниками. |
| I also would like to take this opportunity to extend my warm greetings to my good friend and colleague, Mr. Vladimir Petrovsky, and express my appreciation of his valuable work as Secretary-General of the Conference on Disarmament. | Мне хотелось бы также, пользуясь возможностью, выразить теплые приветствия моему доброму другу и коллеге гну Владимиру Петровскому и засвидетельствовать свою признательность за его ценную работу в качестве Генерального секретаря Конференции по разоружению. |
| I also wish to express my appreciation to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his valuable report on the various aspects of the work of our international Organization (A/65/1). | Я хочу также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за его важный доклад по различным аспектам работы нашей международной Организации (А/65/1). |
| The European Union expresses its utmost satisfaction and appreciation at the great progress made by Ukraine in the field of arms control and non-proliferation. | Европейский союз выражает полнейшее удовлетворение и высокую оценку по поводу огромного прогресса, которого Украина добилась в области контроля над вооружениями и нераспространения. |
| All the major stakeholders of the programmes, namely the organizations, the donors involved, and the JPOs themselves, expressed great satisfaction and appreciation for the programmes. | Все основные заинтересованные стороны программ, а именно организации, соответствующие доноры и сами МСС, выразили большое удовлетворение и признательность за программы. |
| Appreciation is expressed for the comprehensiveness of the report and of the oral presentation. | Комитет выражает свое удовлетворение в отношении всеобъемлющего характера доклада и устного сообщения. |
| Appreciation was also expressed for the steps taken by UNDCP to enhance accountability, credibility and transparency and to secure the involvement of stakeholders at the operational level. | Было выражено также удовлетворение в связи с предпринятыми ЮНДКП мерами по повышению отчетности, авторитета и транспарентности Программы, а также по вовлечению заинтересованных сторон в деятельность на оперативном уровне. |
| We express our appreciation and gratitude to the Government of Kazakhstan for having undertaken to host the second meeting of the Parties. to host the third meeting of the Parties in. | Мы выражаем наше удовлетворение и благодарность правительству Казахстана за организацию второго совещания Сторон. организовать третье совещание Сторон в. |
| The WNC expresses its gratitude and appreciation to the United Nations Population Fund, which has provided technical and financial support for the preparation, translation and printing of the report. | НЖК выражает признательность и благодарность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, предоставившему техническое и финансовое содействие в подготовке, переводе и печати доклада. |
| I would like to use this opportunity to express my Government's thanks and appreciation to the Committee's Chairman, Sir Jeremy Greenstock, for his dedication, efficiency and transparency in guiding the work of the CTC. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность и признательность моего правительства Председателю Комитета сэру Джереми Гринстоку за самоотверженное, эффективное и транспарентное руководство работой КТК. |
| I ask the President to convey our appreciation and gratitude to all those who have cooperated in preparing those documents for their important contributions to clarifying this complex issue, formulating objectives and defining measures with which to address it. | Я прошу Вас, г-н Председатель, передать нашу благодарность всем тем, кто работал над подготовкой этих документов, они внесли большой вклад в прояснение этого сложного вопроса, сформулировав цели и определив меры для их достижения. |
| On behalf of all the people of South Africa and myself, I wish to assure the Security Council, and you in particular, of our appreciation and gratitude for your unstinting support and encouragement. | От имени всего народа Южной Африки и от себя лично я хотел бы выразить Совету Безопасности и лично Вам нашу признательность и благодарность за оказанную Вами безмерную помощь и поддержку. |
| Show them your appreciation! | Покажите им свою благодарность! |
| Similarly, I should like to reaffirm my country's appreciation of the role played by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and of his indefatigable, invaluable work for international peace and security. | В том же духе я хотел бы подтвердить высокую оценку моей страной той роли, которую играет Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, а также его неустанной, неоценимой работы на благо международного мира и безопасности. |
| It also reiterates its appreciation for the process launched by the Secretary-General to investigate the implications of the interim proposal contained in the seven-point plan of the Government of Lebanon regarding the Shebaa farms area. | Он также подтверждает свою высокую оценку инициированного Генеральным секретарем процесса изучения последствий промежуточного предложения, содержащегося в плане правительства Ливана из семи пунктов относительно района Мазария-Шабъа. |
| To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. | В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
| The Commission also held an informal meeting in 2004 with the Water Resource Committee of the International Law Association and wishes to acknowledge its comments on the Commission's draft articles adopted on first reading, as well as its appreciation of the ILA Berlin Rules of 2004. | В 2004 году Комиссия также провела неофициальные совещания с Комитетом по водным ресурсам Ассоциации международного права и хотела бы выразить ему признательность за его комментарии по проектам статей, принятым Комиссией в первом чтении, а также дать высокую оценку Берлинских правил АМП, принятых в 2004 году. |
| Mr. Chaudhry (Pakistan): Let me, too, join others in expressing appreciation for the hard work that you, Sir, your staff and the facilitators have done. | Г-н Чаудхри (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне также присоединиться к тем, кто выразил высокую оценку интенсивной работы, которую проделали Вы, г-н Председатель, Ваши сотрудники и координаторы. |
| The film was also selected at the 38th Cairo International Film Festival becoming the first Saudi film ever to participate in the festival, receiving a certificate of appreciation. | Фильм также был представлен на 38-м Каирском международном кинофестивале, став первым саудовским фильмом, когда-либо участвовавшим в фестивале, где также получил признание. |
| Broad appreciation of the value of improved policy frameworks for environmental management is reflected in the even spread of UNDP support across the globe, irrespective of country income or region. | Широкое признание значимости совершенствования нормативной базы в области природопользования нашло отражение в равномерном распределении помощи ПРООН во всем мире, независимо от уровня дохода страны или региона. |
| This appears to accept the principle of abrogation as the consequence of the extra-legal assumption that war lies outside the sphere of legal appreciation. | Как представляется, это признание принципа аннулирования в качестве следствия метаюридической посылки о том, что война не укладывается в рамки правового понимания. |
| In all the meetings attended, OIOS observed behaviours necessary for effective collaboration, such as debate on multiple sides of an issue and acknowledgement of and appreciation for opposing views. | На всех заседаниях, на которых присутствовало УСВН, оно видело примеры поведения, необходимого для эффективного сотрудничества, как, например, обсуждения многочисленных граней одного и того же вопроса или признание и понимание противоположных мнений. |
| This hope is due to the effort and awareness of these countries, supported by the United Nations system in general and other initiatives of different countries, to whom we express our sincere appreciation and gratitude. | Эта надежда появилась благодаря усилиям и осведомленности этих стран, которых поддерживала система Организации Объединенных Наций в целом, и другие инициативы различных стран, которым мы выражаем наше признание и благодарность. |
| Considering educational expenditures as investment rather than consumption would significantly change our appreciation of the extent of capital formation in any given year. | Если учитывать расходы на образование как инвестиции, а не как потребление, то это в значительной степени изменит наше понимание процесса накопления капитала в течение любого данного года. |
| The Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs also expressed her appreciation to the delegations for their understanding and support at a difficult time. | Уполномоченный представитель мэрии по международным делам также выразила свою признательность делегациям за их понимание и поддержку в это трудное время. |
| Understanding the implications of complicity requires an appreciation of how both the law and various social actors might view company contributions to human rights abuse and the possible consequences of those views. | Понимание последствий соучастия требует оценки того, каким образом законодательство и различные социальные субъекты могут рассматривать вклад компании в нарушение прав человека и возможные последствия таких подходов. |
| This film is designed to close this gap: to drive home the critical importance of PPE and to deepen every worker's appreciation of their responsibility to contribute to an effective PPE policy. | Наш фильм помогает восполнить этот пробел: восстановить жизненную значимость СИЗ и углубить понимание каждым работником своей ответственности за содействие укреплению стандартов по СИЗ. |
| Now, there's one other result of this dynamic called reciprocal altruism, which I think is kind of good news, which is that the way that this is played out in the human species, it has given people an intuitive appreciation of the golden rule. | Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила. |
| High world oil prices and capital inflows are strengthening the balance of payments and contributing to exchange-rate appreciation. | Высокие мировые цены на нефть и приток капитала способствуют укреплению положения с платежным балансом и повышению обменного курса валюты. |
| In particular, price stability often has been achieved at the cost of producing exchange-rate appreciation and unsustainable external debt burdens. | В частности, ценовая стабильность нередко достигается за счет повышения валютного курса и формирования неприемлемого бремени внешней задолженности. |
| The stronger euro and weaker dollar in 2004 limited price appreciation in Europe for pulp and paper commodities. | Повышение курса евро и снижение курса доллара ограничили в 2004 году рост цен на целлюлозу и бумагу в Европе. |
| However, low-income countries had experienced exchange rate appreciation, sluggish capital flows and low remittance flows due to ineffective monetary policies. | В то же время из-за низкой эффективности денежно-кредитной политики этим странам пришлось столкнуться с такими проблемами, как повышение валютного курса и вялый приток капитала и переводов из-за рубежа. |
| Real and threatened action against Japanese exports forced Japan to comply rather than risk a trade war, with the Bank of Japan (BOJ) delivering the requisite appreciation through tight monetary policy. | Реальные и угрожающие действия, направленные против экспортеров из Японии, вынудили Японию согласиться с этим, а не идти на торговую войну, в результате чего Банк Японии обеспечил требуемый рост обменного курса йены, используя для этого жесткую монетарную политику. |
| At those meetings, appreciation was expressed for the role of UNOWA in mobilizing the United Nations system on the issue of food insecurity as a threat to peace in West Africa and in raising the concerns of the humanitarian community at the appropriate political level. | На этих встречах была дана высокая оценка роли ЮНОВА в мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности как угрозы миру в Западной Африке и в привлечении внимания к этой проблеме гуманитарного сообщества на соответствующем политическом уровне. |
| Appreciation for the work of the Global Coral Reef Monitoring Network was also expressed. | Также была дана высокая оценка работе Глобальной сети мониторинга коралловых рифов. |
| Appreciation was expressed for the continued close cooperation between the Branch and the institutes of the programme networks. | Была дана высокая оценка поддержанию тесного сотрудничества между Сектором и институтами, входящими в сеть программы. |
| Appreciation was expressed for the progress achieved in regard to integrated global management. | Была дана высокая оценка успехам, достигнутым в области комплексного глобального управления. |
| This accomplishment was recognized in a number of letters of appreciation commending the subprogramme. | Проведение этого мероприятия было отмечено в ряде благодарственных писем, в которых была дана высокая оценка работы по линии этой подпрограммы. |
| At those meetings, appreciation was expressed for the role of UNOWA in mobilizing the United Nations system on the issue of food insecurity as a threat to peace in West Africa and in raising the concerns of the humanitarian community at the appropriate political level. | На этих встречах была дана высокая оценка роли ЮНОВА в мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности как угрозы миру в Западной Африке и в привлечении внимания к этой проблеме гуманитарного сообщества на соответствующем политическом уровне. |
| The letter contained an expression of gratitude and appreciation for the participation of the League in the said meetings and its valuable contribution to the proceedings. | В письме выражались благодарность Лиге и высокая оценка ее участия в указанных встречах и ее ценного вклада в их работу. |
| Let me express our appreciation to the Secretary-General for his report (A/62/644), which contains a comprehensive assessment of the situation, and an overview of the most important initiatives and contributions of almost all organizations and agencies of the United Nations system towards combating climate change. | Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/62/644), где содержится всеобъемлющая оценка ситуации и обзор наиболее важных инициатив и усилий почти всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в борьбе с изменением климата. |
| After the September 1985 Plaza Accord, the yen's appreciation hit the export sector hard, reducing economic growth from 4.4 percent in 1985 to 2.9 percent in 1986. | После сентябрьского соглашения о цене в сентябре 1985 года оценка йены сильно ударила по экспортному сектору, снизив темпы экономического роста с 4,4 процента в 1985 году до 2,9 процента в 1986 году. |
| Appreciation was expressed for the work of UNODC in Afghanistan, Central Asia and East and West Africa targeting various aspects of drug trafficking and illicit drug production. | Была дана высокая оценка работе, которую ЮНОДК проводит в Афганистане, Центральной Азии и Восточной и Западной Африке в целях противодействия различным аспектам незаконного оборота и производства наркотиков. |
| This is an achievement worthy of recognition and appreciation. | Это достижение заслуживает признания и высокой оценки. |
| This reflected international appreciation for the developments that continue to be witnessed by the Kingdom, especially in the field of urban development. | Это стало свидетельством высокой оценки международным сообществом продолжающегося в королевстве развития, прежде всего, в области городского развития. |
| The Secretary-General deserves our gratitude and appreciation for the outstanding effort he has put into drawing up that report, and in presenting it in such a satisfactory form. | Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности и высокой оценки за выдающиеся усилия, приложенные им для подготовки этого доклада и представления его в столь адекватной форме. |
| Let me interject at this point a notion that is by no means new, but deserves keener appreciation: the role of faith groups, as civil society actors, in conflict prevention and post-conflict peace-building. | Позвольте мне в этой связи ввести один фактор, который отнюдь не является чем-то новым, но все же заслуживает более высокой оценки: это роль групп верующих как участников гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
| The climate of discussion on the Principles proved to be positive and constructive, with virtually all speakers prefacing their comments with an expression of appreciation of the Representative's preparation of the Principles and their presentation to this forum. | Обсуждение Принципов проходило в позитивной и конструктивной обстановке, при этом практически все ораторы начинали свои выступления с высокой оценки работы Представителя по подготовке Принципов и |
| Our appreciation and respect also go to the Secretary-General, Kofi Annan, for supporting this initiative and promoting it within the United Nations system. | О своей высокой оценке и почтении мы хотели бы заявить Генеральному секретарю Кофи Аннану, который поддержал эту инициативу и содействует ее реализации в системе Организации Объединенных Наций. |
| Let me take this opportunity to place on record our appreciation for the untiring efforts and the positive contribution of the Chairman of the Commission at its 1999 session, Ambassador Maged A. Abdelaziz of Egypt. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о нашей высокой оценке неустанных усилий и позитивного вклада Председателя Комиссии на ее сессии 1999 года посла Египта Магида А. Абдель Азиза. |
| We would like to place on record our appreciation for the positive strides made on those issues under the leadership of the President of the General Assembly at its fifty-eighth session. | Мы хотели бы официально заявить о своей высокой оценке тех позитивных шагов, которые были предприняты в отношении этих вопросов под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии. |
| Expressing its appreciation and strong support for the ongoing efforts of the Secretary-General and his Special Representative for Afghanistan, and stressing the central and impartial role that the United Nations continues to play in promoting peace and stability in Afghanistan, | заявляя о высокой оценке и решительной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем и его Специальным представителем по Афганистану, и подчеркивая центральную и беспристрастную роль, которую Организация Объединенных Наций продолжает играть в содействии установлению мира и стабильности в Афганистане, |
| The Director of the Environment and Human Settlements Division informed the Executive Body of the appreciation expressed by the Economic Commission for Europe, at its forty-ninth session, for the progress achieved in the further implementation of the Convention, and the support given to the continued efforts. | Директор Отдела по окружающей среде и населенным пунктам сообщил Исполнительному органу о выраженной Европейской экономической комиссией на ее сорок девятой сессии высокой оценке прогресса, достигнутого в ходе дальнейшего осуществления Конвенции, и о поддержке Комиссией прилагаемых усилий. |
| Several representatives expressed their support and appreciation for the ongoing management reform within the Office for Drug Control and Crime Prevention. | Некоторые представители выразили свою под-держку и одобрение текущему реформированию управления в рамках Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. | Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области. |
| In this regard, I seize the opportunity now afforded me to express a father's appreciation of and blessings upon my son Mark, who for some years has been and continues to be so engaged, and I ask your indulgence in this regard. | В этом отношении я спешу воспользоваться представившейся мне возможностью, чтобы выразить отеческое одобрение и благословение моему сыну Марку, который уже несколько лет занимается такой деятельностью, и я прошу вашего снисхождения по этому поводу. |
| Approval of our strategy shows appreciation of our activities on the international level. | Одобрение нашей стратегии свидетельствует о признании наших усилий на международном уровне. |
| EXTENDING sincere gratitude and appreciation to all OIC Member States for supporting and endorsing the proposed Memorandum of Understanding between the OIC and the United Nation Environment Programme (UNEP); | выражая искреннюю благодарность и признательность всем государствам - членам ОИК за оказанную ими поддержку и одобрение Меморандума о взаимопонимании между ОИК и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), |
| Nature can inspire an appreciation of the value of happiness and satisfaction of the human spirit. | Природа способна пробудить осознание ценности счастья и удовлетворения человеческого духа. |
| In particular, there is an increasing appreciation for the necessity to have women candidates for national elections. | В частности, растет осознание необходимости выдвижения женщин-кандидатов на общенациональных выборах. |
| The group therefore considers that there is need to increasingly expand understanding and appreciation of the impacts of climate change and to address its attendant challenges in a coordinated, resolute, effective and sustainable manner. | Поэтому Группа считает необходимым во все большей мере углублять понимание и осознание последствий изменения климата и решать сопровождающие его проблемы скоординированно, решительно, эффективно и надежно. |
| In particular the growing appreciation of the global nature of environmental problems and their implications has led to a new and more serious approach to localized environmental issues. | В частности, все более глубокое осознание глобального характера экологических проблем и их последствий привело к появлению нового и более серьезного подхода к местным экологическим проблемам. |
| The understanding and appreciation of the various policies and strategies by political leaders is crucial in generating the political will and commitment essential to ensuring effective implementation of the strategies. | Понимание и осознание роли различных программ и стратегий политическим руководством играет решающую роль для мобилизации политической воли и решимости, что является необходимой предпосылкой обеспечения эффективного осуществления стратегий. |
| Fourthly, for international trade to grow and Chinese domestic demand to make a greater contribution to growth in economies around the world, we must also see currency reform, particularly with the appreciation of the Chinese yuan. | В-четвертых, в целях расширения международной торговли и обеспечения того, чтобы внутренний спрос в Китае в более значительной степени способствовал развитию экономики во всем мире, нам необходимо также провести реформу валюты, в частности с повышением валютного курса китайского юаня. |
| The recent trend towards the depreciation of local currencies has not, however, been as strong as the appreciation of those currencies had been during that period. | Наметившаяся недавно тенденция в направлении понижения курса местных валют была, однако, не столь ярко выраженной по сравнению с повышением курса валют в течение предыдущего периода. |
| The variance is attributable to: the 9 per cent appreciation of the United States dollar against the euro; and the lower cost of travel for rotation and repatriation | Разница объясняется повышением курса доллара США к евро на 9 процентов и более низкими, по сравнению с предполагавшимися, расходами на поездки в связи с ротацией и репатриацией |
| The increase appears to be due to increased awareness of the role of the Ethics Office and appreciation of its value in providing advice and guidance. | Это увеличение, вероятно, связано с повышением уровня осведомленности о роли Бюро по вопросам этики и осознания его значимости с точки зрения предоставления консультаций и вынесения рекомендаций. |
| Export growth, while still strong, has slowed from the 1993 rate, owing to the appreciation of the currency in real terms. | Темпы роста экспорта, оставаясь высокими, несколько снизились по сравнению с показателями 1993 года, что было обусловлено повышением курса национальной валюты в реальном выражении. |
| The State shall also support and foster the appreciation and dissemination of cultural manifestations. | Государство также поддерживает и поощряет восприятие и распространение достижений культуры. |
| Installations are organized to underscore visual affinities and shared themes and to inspire new insight into the arts of different times and places, as well as an appreciation of the common threads of human culture. | Инсталляции организованы так, чтобы подчеркнуть визуальные сходства и общие темы, и стимулировать новые инсайты касательно видов искусства разных времён и территорий - равно как и восприятие общих векторов человеческой культуры. |
| The hallmark of every tolerant society, and indeed of every tolerant person, is respect for the rights of all people to freedom of worship, and of opinion and expression, and appreciation of diversity as an asset, not a threat. | Отличительной чертой любого толерантного общества, да и любого толерантного человека является уважение права всех людей на свободу вероисповедания и свободу выражения мнений и убеждений и восприятие разнообразия в качестве блага, а не угрозы. |
| This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
| A perception of an evaluation as external to the work of local managers tends to limit the local appreciation of its value. | Восприятие оценки как чего-то внешнего по отношению к работе местных руководителей, как правило, уменьшает значение такой оценки в глазах местных руководителей. |