The benefit of this documentation is obvious from delegations' extensive comments on the reports and the appreciation expressed for their analytical quality. | О полезности этой документации ярко свидетельствуют отзывы делегаций о докладах и выражаемая ими признательность за их аналитическое качество. |
We should like to express our sincere appreciation to the President of the Security Council for his brilliant presentation of the Council's annual report. | Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность Председателю Совета Безопасности за блестящее представление ежегодного доклада Совета. |
I would also like to take the opportunity to put on record my high professional and personal appreciation and esteem for our distinguished colleague Chris Sanders, who is leaving the CD today, and express my best wishes to him and his family. | Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, засвидетельствовать свою высокую профессиональную и личную признательность и уважение нашему уважаемому коллеге Крису Сандерсу, который сегодня покидает КР, и выразить наилучшие пожелания ему и его семье. |
I start by expressing my appreciation for the work of my predecessor, Ambassador Cancela of Uruguay, who so successfully guided the Committee's work during the sixty-fourth session. | Прежде всего я выражаю признательность за работу, проделанную моим предшественником послом Уругвая Канселой, который столь успешно руководил работой Комитета в ходе шестьдесят четвертой сессии. |
It also gives me great pleasure to express my thanks and appreciation to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his serious efforts to achieve the objectives of the Organization and to strengthen the pillars of peace, security and prosperity in the world. | Мне также приятно выразить свою благодарность и признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его значительные усилия, направленные на достижение целей Организации Объединенных Наций и укрепление компонентов мира, безопасности и процветания в мире. |
While expressing their appreciation for improvements in gender balance - in particular at the resident coordinator level - delegations stressed the need to intensify such efforts. | Выражая удовлетворение в связи с увеличением представленности женщин, в частности на уровне координаторов-резидентов, делегации подчеркнули необходимость интенсификации усилий в этой области. |
The Working Group reiterated its appreciation for the essential support rendered by countries leading the programmes and/or hosting the programme centres, as well as for all other forms of additional voluntary contributions in cash or in kind provided for the effect-oriented activities. | Рабочая группа вновь выразила удовлетворение в связи с существенной поддержкой, оказанной странами, осуществляющими руководство программами и/или обеспечивающими размещение у себя программных центров, а также в связи со всеми иными дополнительными добровольными взносами наличными и натурой, предоставленными на цели ориентированной на воздействие деятельности. |
The Steering Body welcomed the work of the Task Force on Measurements and Modelling, expressing its appreciation for the work carried out by the Task Force, MSC-W, MSC-E and the Chemical Coordinating Centre (CCC). | Руководящий орган приветствовал работу Целевой группы по измерениям и моделированию и выразил удовлетворение в отношении деятельности, проведенной Целевой группой, МСЦ-З, МСЦ-В и Координационным химическим центром (КХЦ). |
In this respect, I would like to express to the Secretary-General, on behalf of the Special Committee, our appreciation and our satisfaction with the arrangements made to assist the Special Committee in the fulfilment of its mandate. | В этой связи от имени Специального комитета я хочу выразить Генеральному секретарю нашу признательность и удовлетворение принятыми мерами по оказанию помощи Специальному комитету для выполнения его мандата. |
UNFPA management would also like to express appreciation for the support DOS extended to the monthly audit monitoring committee chaired by the Executive Director to follow up on the implementation of pending DOS recommendations. | Руководство ЮНФПА хотело бы также выразить удовлетворение поддержкой, которую ОСН оказал контрольно-ревизионному комитету под руководством Директора-исполнителя в целях контроля за осуществлением невыполненных рекомендаций ОСН. |
We express our appreciation and gratitude also to the previous President, Mr. Stoyan Ganev, for his memorable contribution in guiding the forty-seventh session of the Assembly. | Мы также выражаем признательность и благодарность предыдущему Председателю г-ну Стояну Ганеву за его памятный вклад в руководство сорок седьмой сессией Ассамблеи. |
My country's delegation listened a short while ago to the reports of the four Special Coordinators, and we would like to express to them our gratitude and appreciation for their constructive work and the considerable efforts and extensive consultations they have undertaken in a very transparent manner. | Совсем недавно делегация моей страны выслушала доклады четырех специальных координаторов, и нам хотелось бы выразить им свою благодарность и признательность за их конструктивную работу и значительные усилия и за предпринятые ими весьма транспарентным образом обстоятельные консультации. |
In conclusion, we would like to express to the head of UNMIT, Ameerah Haq, and to all the mission staff, our appreciation for their professionalism and selfless efforts. | В заключение, г-н Председатель, хотели бы выразить главе ИМООНТ Амире Хак, а также всем сотрудникам Миссии благодарность за профессионализм и самоотверженные усилия. |
Nor can I fail to express our thanks and appreciation to the Secretary-General of our Organization, Mr. Kofi Annan, for the efforts he is exerting to enhance the role of the United Nations in international affairs. | Я не могу не выразить нашу благодарность и признательность Генеральному секретарю нашей Организации г-ну Кофи Аннану за его усилия, направленные на повышение роли Организации Объединенных Наций в международных делах. |
The Government of Oman would like to express its thanks and appreciation for the efforts made by the United Nations, and all of the committees, to instil the principle of the rule of law at the national and international levels. | Правительство Омана хотело бы выразить свою благодарность и признательность за те усилия, которые прилагаются Организацией Объединенных Наций и всеми ее комитетами для укрепления принципа верховенства права на национальном и международном уровнях. |
The representative of Cuba expressed her appreciation for the report and welcomed the successes achieved by the secretariat, despite the difficult field conditions. | Представитель Кубы выразила высокую оценку доклада и приветствовала успехи, достигнутые секретариатом, несмотря на сложные условия на местах. |
I wish to join previous speakers in expressing appreciation for the positive changes that have taken place, particularly in the field of security. | Мне хотелось бы, присоединяясь к другим ораторам, дать высокую оценку происходящим в стране позитивным переменам, в первую очередь в сфере безопасности. |
On behalf of the Tribunal, I think we are extremely grateful for the words of appreciation for the work we have done and for the declarations of continuing support. | От имени Трибунала хочу сказать, что мы крайне признательны за высокую оценку нашей работы и за заявления о дальнейшей поддержке. |
The Ministers welcomed the end of the transitional period in Somalia, expressing their appreciation for the progress achieved by the leaders and people of Somalia towards bringing an end to the transition. | Министры приветствовали окончание переходного периода в Сомали, дав высокую оценку прогрессу, достигнутому руководством и народом Сомали в деле завершения переходного этапа. |
He thanked them for the appreciation of the work of the secretariat and reassured participants that the UNECE secretariat remains committed to assisting Member States in the follow-up process to the Conference. | Он поблагодарил их за высокую оценку работы секретариата и заверил участников в том, что секретариат ЕЭК ООН будет и впредь оказывать поддержку государствам-членам в дальнейшей работе по итогам данной Конференции. |
This appreciation has been reflected in a growing interest in international fora such as the International Telecommunication Union and COPUOS. | Это признание находит отражение в росте интереса на международных форумах, таких как Международный союз электросвязи и КОПУОС. |
Active participation of women in planning and decision-making, informed by a rich appreciation of the interlinkages among water, sanitation, housing, health, education and other aspects of family welfare, can significantly improve the design and implementation of integrated policies and programmes. | Активное участие женщин в процессе планирования и принятия решений, чему способствует активное признание взаимосвязи между водоснабжением, санитарией, жилищным хозяйством, здравоохранением, образованием и другими аспектами благосостояния семьи, может значительно повысить эффективность разработки и осуществления комплексных политики и программ. |
Respect, acceptance and appreciation of the rich diversity of the world's cultures have to be fostered by openness, communication, freedom of thought, and knowledge. | Уважение, признание и одобрение богатого всемирного культурного многообразия необходимо прививать посредством поощрения гласности, общения, свободы мысли и знаний. |
I should like to express my appreciation to you for the speed and objectivity of your reply and for your recognition of our willingness to cooperate with you and to take positive and meaningful measures. | Хочу выразить Вам свою признательность за оперативность и объективность Вашего ответа, равно как и за признание Вами нашей готовности к сотрудничеству с Вами и принятию позитивных и серьезных мер. |
a. Appreciation of Uganda Government's cooperation with the Group of Experts during the gathering of information. | а) признание сотрудничества со стороны правительства Уганды с Группой экспертов в ходе сбора информации; |
And, thanks to my fiancée, a deeper appreciation for one of the finer things in life. | И, благодаря моей невесте, глубокое понимание одной из прекраснейших вещей в жизни. |
Many of them have experience of international performance improvement projects as well as a solid understanding and appreciation of the local business context. | Многие из наших специалистов имеют огромный опыт реализации международных проектов по управлению эффективностью бизнеса, а также глубокое понимание местной бизнес-среды. |
One year ago, when the General Assembly adopted by consensus resolution 50/92 of 20 December 1995, a new appreciation of the need for a change in the international debt strategy was already in the air. | З. Год назад, когда Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 50/92 от 20 декабря 1995 года, уже начало складываться новое понимание необходимости пересмотра международной стратегии в области задолженности. |
Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. | Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев. |
The whole nature of "process" is one of discovery and interest that supports and encourages open mindedness, and appreciation and respect for diverse cultures. | Сама природа этого "процесса" предполагает стремление к познанию нового и развитие заинтересованности, которые поддерживают и поощряют формирование непредвзятого подхода, а также понимание разнообразных культур и уважение к ним. |
Experienced currency appreciation during the reference period of 2013-2015 scale. | Повышение курса местной валюты в течение периода действия шкалы на 2013 - 2015 годы. |
The change can be measured by real exchange-rate appreciation, which consists partly in nominal renminbi appreciation against the dollar, and partly in Chinese inflation. | Изменения можно измерить укреплением реального обменного курса, которое отчасти состоит в номинальном повышении курса юаня по отношению к доллару, а также в инфляции в Китае. |
One delegation felt that the impact of the $154 million reduction in the budget must have been offset by appreciation of the dollar and savings achieved by efficiency measures. | По мнению одной из делегаций, последствия сокращения бюджета на 154 млн. долл. США должны были быть компенсированы повышением курса доллара и экономией за счет мер по повышению эффективности. |
For many developing countries, the challenge is to avoid that rising food and commodity prices and exchange rate appreciation caused by surging capital inflows will not erode growth and lead their economies into another boom-bust cycle. | Задача, стоящая перед многими развивающимися странами, заключается в том, чтобы предотвратить пагубное воздействие повышения цен на продовольствие и сырье и роста валютного курса вследствие активного притока капитала на экономический рост и сползание их экономики в очередной циклический спад. |
Growth in the Russian Federation, over 7 per cent in the previous two years, is losing momentum in 2005, reflecting in part the lagged effects of the accumulated real appreciation of the rouble and growing production costs. | Темпы роста в Российской Федерации, составлявшие на протяжении предыдущих двух лет более 7 процентов, в 2005 году начинают снижаться, что отчасти объясняется отсроченными последствиями совокупного повышения курса рубля в реальном выражении и роста издержек производства. |
Public appreciation changed the "experts'" view of the painting, and with the help of private donations the museum was able to buy it from Ishizuka in 1997 and permanently display it in the location for which it was intended. | Высокая оценка публики заставила «экспертов» пересмотреть свое мнение об этой картине, и в 1997 году при помощи частных пожертвований музею удалось выкупить картину у Ишизуки. |
There was a general appreciation of the efforts made by the Secretariat in developing new methodologies for understanding the data on drug abuse. | В целом была дана высокая оценка усилиям, предпринятым Секретариатом с целью разработки новых методологий толкования данных, касающихся злоупотребления наркотиками. |
Appreciation was expressed for ongoing regional cooperation efforts, with special reference to Central Asia, where UNODC was facilitating contact between Governments and experts. | Была выражена высокая оценка предпринимаемых усилий в области сотрудничества на региональном уровне, особенно в регионе Центральной Азии, где ЮНОДК оказывает содействие в налаживании контактов между правительствами и экспертами. |
Appreciation was expressed for information provided in the report such as that on preparations for Rio+20, the harmonization and simplification of business practices, disaster risk reduction and cooperation with other inter-organizational bodies. | Была дана высокая оценка информации, содержащейся в докладе, в частности информации о подготовке к Конференции «Рио+20», согласовании и упрощении деловой практики, уменьшении опасности стихийных бедствий и сотрудничестве с другими межорганизационными органами. |
There was great appreciation for the contribution of Biotrade as an effective tool to combine economic growth, trade promotion, export diversification and investment in support of the sustainable use and conservation of biodiversity. | Была дана высокая оценка программе "Биотрейд" в качестве эффективного инструмента, способствующего сочетанию экономического роста, стимулирования торговли, диверсификации экспорта и инвестиций в целях содействия устойчивому использованию и сохранению биоразнообразия. |
Substantive equality is based on appreciation of the potential of differences in society for boosting the development of both individuals and collective entities. | Основой реального равенства является оценка существующих в обществе различий в целях содействия развитию личности и коллектива. |
∙ Acknowledgement and appreciation of women's contributions to society; | признание и оценка значимости вклада женщин в жизнь общества; |
There was great appreciation for the achievements under all three pillars of UNCTAD's work on trade, environment and development. | Была дана высокая оценка прогрессу, достигнутому по всем трем основным направлениям работы ЮНКТАД по проблематике торговли, окружающей среды и развития. |
Specific feedback included appreciation for the practical field experience shared, enrichment gained about Millennium Development Goals and high ratings in particular for the consolidated replies. | Среди конкретных отзывов была дана высокая оценка обмену практическим опытом на местах, приобретенному богатому опыту работы в области ЦРДТ и, в частности, даны высокие оценки подготовленным сводным ответам. |
Appreciation was further expressed for the gender- mainstreaming efforts of the International Labour Organization (ILO), UNDP, UNESCO, the United Nations Population Fund (UNFPA), and the United Nations Children's Fund (UNICEF). | Высокая оценка была далее дана усилиям по обеспечению учета гендерных аспектов, предпринимаемым Международной организацией труда (МОТ), ПРООН, ЮНЕСКО, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
They deserve all of our appreciation and gratitude. | Они заслуживают нашей высокой оценки и признательности. |
Let me interject at this point a notion that is by no means new, but deserves keener appreciation: the role of faith groups, as civil society actors, in conflict prevention and post-conflict peace-building. | Позвольте мне в этой связи ввести один фактор, который отнюдь не является чем-то новым, но все же заслуживает более высокой оценки: это роль групп верующих как участников гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. | Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества. |
Families are also major units of consumption and, often, production, which calls for a greater appreciation of their role in promoting sustained and sustainable development. | Семьи также являются крупными единицами потребления, а зачастую и производства, что требует более высокой оценки их роли в содействии постоянному и устойчивому развитию. |
I would also like to express my appreciation, on behalf of my delegation, to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless endeavours and laudable efforts in extremely complicated and difficult international conditions. | От имени моей делегации я хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные и заслуживающие высокой оценки усилия в нынешней исключительно сложной и трудной международной обстановке. |
He reiterated his delegation's appreciation for the work done by UNDOF and its staff and noted their exemplary cooperation with the Syrian authorities. | Оратор вновь заявляет о высокой оценке его делегацией работы, проделанной СООННР и их персоналом, и отмечает заслуживающее подражания сотрудничество с сирийскими властями. |
In conclusion, we would like to thank Mali once again for a very successful presidency and to express our appreciation to the delegation. | Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз поблагодарить Мали за большие успехи в деятельности на посту Председателя Совета в этом месяце и заявить о нашей высокой оценке этих успехов. |
In his meetings with judges, prosecutors and lawyers the Special Rapporteur, with all due respect, found a lack of appreciation of constitutional values, the principles of judicial independence and due process generally. | В результате встреч с судьями, прокурорами и адвокатами, при всем своем к ним уважении, Специальный докладчик убедился в недостаточно высокой оценке ими конституционных норм, принципов независимости судебной власти и надлежащего судопроизводства в целом. |
All speakers expressed their strong and continuing support for the work and activities of the Department of Public Information, and their appreciation for the Assistant Secretary-General's introductory speech and the reports of the Secretary-General before the Committee. | Все ораторы заявили о своей решительной и неизменной поддержке работы и деятельности Департамента общественной информации, а также о своей высокой оценке вступительной речи помощника Генерального секретаря и докладов, представленных Генеральным секретарем Комитету. |
I also take this opportunity of extending once again to Secretary-General Kofi Annan our full appreciation and support for his constant efforts and resolve to find a better world in spite of the many complex challenges in the new millennium. | Пользуюсь также возможностью, чтобы еще раз заверить Генерального секретаря Кофи Аннана в нашей высокой оценке и всесторонней поддержке его постоянных усилий и решимости добиваться создания более совершенного мира, несмотря на многочисленные встающие в новом тысячелетии сложные проблемы. |
Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. | Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области. |
Lastly, he expressed his appreciation for the Commission's activities in the fields of training and technical assistance, which were of great importance to developing countries. | И в заключение г-н Энаят выражает одобрение по поводу продолжения деятельности ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и оказания технической помощи, которая имеет большое значение для развивающихся стран. |
In this regard, I seize the opportunity now afforded me to express a father's appreciation of and blessings upon my son Mark, who for some years has been and continues to be so engaged, and I ask your indulgence in this regard. | В этом отношении я спешу воспользоваться представившейся мне возможностью, чтобы выразить отеческое одобрение и благословение моему сыну Марку, который уже несколько лет занимается такой деятельностью, и я прошу вашего снисхождения по этому поводу. |
On a number of occasions, the Committee has demonstrated in its concluding observations an appreciation of the way in which gender and race/ethnicity intersect. | В целом ряде случаев Комитет выразил в своих заключительных замечаниях одобрение по поводу того, как увязываются проблемы, связанные с гендерной и расовой/этнической проблематикой. |
The crowd snowing their appreciation. | Толпа демонстрирует своё одобрение. |
There is greater appreciation of the importance of breastfeeding and of the role of micronutrients in maternal and child survival. | Расширяется осознание важного значения грудного вскармливания и роль питательных микроэлементов в выживании матери и ребенка. |
A second pre-requisite for effective warning is both the understanding by a vulnerable population of the hazards to which it may be exposed and an appreciation of the natural forces that can destroy elements of their economic livelihood and social well-being. | Другим непременным условием эффективного предупреждения является понимание находящимся в уязвимом положении населением потенциальных рисков и осознание опасности стихийных сил, которые могут уничтожить их источники средств к существованию и элементы социального благополучия. |
Both the Rio Conference and the Johannesburg Summit enhanced appreciation of the importance of healthy ecosystems and a healthy environment to such improvements for present and future generations. | На Конференции в Рио-де-Жанейро и Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге пришло глубокое осознание того, что в решении этой задачи в интересах нынешнего и будущих поколений немаловажную роль играют здоровые экосистемы и здоровая природная окружающая среда. |
The group therefore considers that there is need to increasingly expand understanding and appreciation of the impacts of climate change and to address its attendant challenges in a coordinated, resolute, effective and sustainable manner. | Поэтому Группа считает необходимым во все большей мере углублять понимание и осознание последствий изменения климата и решать сопровождающие его проблемы скоординированно, решительно, эффективно и надежно. |
Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. | Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев. |
The appreciation of the euro against the United States dollars and the adjustments to United Nations-wide salary standards account for about 19 per cent of the increase in the proposed programme budget in United States dollars. | Рост суммы предлагаемого бюджета по программам в долларах Соединенных Штатов примерно на 19% обусловлен повышением курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов и корректировками стандартных ставок окладов во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Committee was informed that the increase is primarily a result of the revised salary scale for national staff and the appreciation of the local currency against the United States dollar. | Комитету было сообщено, что это увеличение является прежде всего результатом пересмотра шкалы окладов национальных сотрудников и повышением курса местной валюты по отношению к доллару США. |
The additional requirements were attributable to two revisions of the national staff salary scale in September 2005 and September 2006, as well as to the 6.5 per cent appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar. | Дополнительные потребности были вызваны двумя пересмотрами шкалы окладов национальных сотрудников в сентябре 2005 года и в сентябре 2006 года, а также повышением курса кипрского фунта к доллару США на 6,5 процента. |
In the light of this evidence, a large current account deficit accompanied by a real appreciation and a loss in overall competitiveness is a stronger indicator of unsustainability of the resulting debt than a deficit that is not accompanied by a loss of competitiveness. | Эта информация свидетельствует о том, что большой объем дефицита на счете текущих операций, сопровождающийся повышением реальной стоимости валюты и потерей общей конкурентоспособности, является более точным показателем неприемлемости уровня возникающего в связи с этим долга, чем объем дефицита, который не сопровождается потерей конкурентоспособности. |
This reflects debt relief and, more widely, increased awareness of the fungibility issue and an appreciation of the potential inefficiencies that project-based assistance can create given the better information that recipients may have on their own needs. | Эта тенденция обусловлена мерами по списанию задолженности и, в более широком плане, повышением осведомленности в отношении взаимозаменяемости финансовых инструментов возможного неэффективного использования помощи, предоставляемой в рамках реализации проектов, так как получатели, как правило, лучше информированы о своих нуждах. |
Poverty; war and peace; economic imbalance; causes of poverty and how to address the problems; social groups and social structure; appreciation of people from different backgrounds; objective view on the others | Бедность; война и мир; экономический дисбаланс; причины бедности и пути решения проблем; социальные группы и структура общества; восприятие людей различного происхождения; объективное мнение о других |
Electronic textbook is aimed at raising the overall level of development of a child, aesthetic appreciation of works of art, positive attitude towards the environment, striving for self-creative activity, mastering simple hand operations. | Электронный учебник направлен на поднятие общего уровня развития ребенка, эстетическое восприятие произведений искусства, положительное отношение к окружающему миру, стремление к самостоятельной творческой деятельности, овладение простейшими ручными операциями. |
That is why the strategy for the advancement of women is aimed at ensuring social recognition and dissemination of the qualifications of women managers and changing conceptions, attitudes and feelings toward and appreciation of women. | Именно по этой причине в рамках стратегии привлечения женщин обеспечиваются общественное признание и пропаганда качеств, присущих женщине-руководителю, равно как и формируются новый образ женщины на руководящем посту, отношение к нему, его восприятие и его престиж. |
It can be said that the perception and appreciation of humor decreases aggression and stress while promoting cooperation and fairness. | Можно сказать, что восприятие и понимание юмора уменьшает агрессию и стресс, при этом увеличивая кооперацию и честность. |
Such a perception would present a challenge to the advancement of space awareness and advocacy programmes to ensure public acceptance and appreciation of the broad range of societal benefits derived from space science and technology. | Такое восприятие затрудняет дальнейшее осуществление программ повышения осведомленности и распространения информации о космонавтике, направленных на обеспечение того, чтобы общественность признала и оценила те широкие возможности, которые открывает перед обществом космонавтика. |