The Authority expresses appreciation to the African Union and the United Nations for their assistance in the region's efforts towards a peaceful solution. | Руководящий орган выражает свою признательность Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций за оказанную ими различную помощь усилиям региона по достижению мирного урегулирования. |
I would also like to express our appreciation to the Permanent Representative of China for assuming the presidency in July with skill and efficiency. | Еще мне хотелось бы выразить нашу признательность Постоянному представителю Китая за умелое и эффективное выполнение им председательских обязанностей в июле. |
In addition, the Governments of India, Japan, the Netherlands, New Zealand and Switzerland have indicated supplementary contributions totalling over $3.5 million to UNIFEM in 1995, for which the Fund expresses its deepest appreciation. | Кроме того, правительства Индии, Нидерландов, Новой Зеландии, Швейцарии и Японии указали на дополнительные взносы на общую сумму свыше 3,5 млн. долл. США в ЮНИФЕМ в 1995 году, за что Фонд выражает им глубочайшую признательность. |
He would also like to express his sincere appreciation to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for the assistance and support received. | Он также выражает искреннюю признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) за оказанную ему помощь и поддержку. |
At the outset, allow me to convey our appreciation to you, Sir, for convening this high-level conference on the five-year review of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. | Сначала позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, нашу признательность за организацию этого совещания на высоком уровне для проведения пятилетнего обзора хода реализации Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий. |
Satisfaction was expressed with the balanced nature of the programme, as was appreciation for the work of UNHCR in providing humanitarian assistance and working on finding durable solutions to the problems faced by refugees and other persons of concern. | Было выражено удовлетворение по поводу сбалансированности программы, а также по поводу усилий УВКБ по оказанию гуманитарной помощи и по поиску долговременных решений проблем, с которыми сталкиваются беженцы и другие лица, проблемами которых занимается УВКБ. |
Expressing its appreciation for the role played by the international community, in particular by the African Union and the European Union, towards enhancing the rule of law and improving the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, | выражая свое удовлетворение в связи с ролью, которую играет международное сообщество, в частности Африканский союз и Европейский союз, в укреплении правопорядка и улучшении положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, |
Expressing its appreciation for the progress achieved by the International Law Commission in its elaboration of a draft statute for an international criminal court, and noting the constructive debate in the Sixth Committee pertaining to this question, | выражая свое удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого Комиссией международного права в разработке ею проекта статута международного уголовного суда, и отмечая конструктивные прения по данному вопросу в Шестом комитете, |
Appreciation is expressed for the comprehensiveness of the report and of the oral presentation. | Комитет выражает свое удовлетворение в отношении всеобъемлющего характера доклада и устного сообщения. |
Appreciation was also expressed that emphasis will be given, inter alia, to research and analysis of the effects of the economic and financial crisis and to the formulation of recommendations on ways and means for countries to respond to the crisis and to minimize the attendant risks. | Удовлетворение было выражено также по поводу того внимания, которое будет уделяться, среди прочего, исследованиям и анализу воздействия экономического и финансового кризиса и выработке рекомендаций о путях и средствах реагирования на этот кризис со стороны отдельных стран и сведения к минимуму связанных с ним рисков. |
Mr. Kuchinsky: I wish to express our gratitude and appreciation to your delegation, Sir, for convening this important meeting. | Г-н Кучинский: Я хотел бы выразить нашу благодарность и признательность за созыв этого важного заседания. |
The participants also express their profound appreciation to the people and government of the State of Qatar for the generosity and hospitality provided to the participants of the conference. | Участники также выражают глубокую благодарность народу и правительству Государства Катар за радушие и гостеприимство, проявленные к участникам Конференции. |
In that respect, allow us also to express our sincere appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, President of the General Assembly at its sixtieth session, for his skilful leadership of our work. | В этой связи мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность Вашему предшественнику - Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии гну Яну Элиассону за умелое руководство нашей работой. |
Special appreciation goes to the Group of Friends of the Guatemala peace process, which invested their good offices in the negotiations and provided important political support to the Mission over the years. | Особая благодарность выражается Группе друзей мирного процесса в Гватемале, которые предоставили их добрые услуги в ходе переговоров и обеспечили важную политическую поддержку Миссии на протяжении ряда лет. |
He also expressed his appreciation to the Government of Indonesia as well as the local administration that had already given them liberty to visit and observe any places they wished and meet their officials. | Он также выразил благодарность правительству Индонезии, а также местной администрации за то, что они предоставили им свободу посещать и изучать те места, которые они хотели посетить, и встречаться с должностными лицами этих районов . |
We express our appreciation for that progress. | Мы выражаем свою высокую оценку такого прогресса. |
The representative of Cuba expressed her appreciation for the report and welcomed the successes achieved by the secretariat, despite the difficult field conditions. | Представитель Кубы выразила высокую оценку доклада и приветствовала успехи, достигнутые секретариатом, несмотря на сложные условия на местах. |
I would also like to take this opportunity to express my great appreciation for the work carried out by your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, and for his competent guidance of the previous session. | Хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы выразить высокую оценку работы, проделанной Вашим предшественником г-ном Тео-Беном Гурирабом, и его компетентного руководства предыдущей сессией. |
One representative, speaking on behalf of a group of Parties, voiced her appreciation to the Secretariat for its continued efforts to obtain permanent observer status with the WTO Committee on Trade and Environment and for the information provided on all cooperation and coordination actions. | Одна представительница, выступая от имени группы Сторон, выразила высокую оценку продолжающихся усилий секретариата по получению статуса постоянного наблюдателя в Комитете по торговле и окружающей среде ВТО, а также высоко оценила представленную информацию о действиях по осуществлению сотрудничества и координации. |
Appreciation also was expressed for the organization's commitment to the health and development of young people. | Высокую оценку получила и приверженность организации вопросам охраны здоровья и развития молодежи. |
Mr. Sin (Myanmar) said that the fact that over 130 countries had become States parties to the Convention reflected the international community's growing appreciation of the importance of promoting the rights of persons with disabilities. | Г-н Син (Мьянма) говорит, что факт присоединения более чем 130 стран к числу государств - участников Конвенции отражает растущее признание международным сообществом важности поощрения прав инвалидов. |
Her delegation attached great importance not only to the Commission's efforts to develop new international legal instruments and guidelines in the sphere of international trade, but equally to its activities aimed at ensuring effective implementation and wider appreciation of those instruments. | Ее делегация придает большое значение не только усилиям Комиссии по разработке новых международно-правовых документов и руководящих принципов в сфере международной торговли, но и деятельности, призванной обеспечить эффективное осуществление и более широкое признание этих документов. |
The Republic of Serbia, in accordance with international law, has arrested the butcher of the Balkans and, albeit too late, his lieutenants as well, and has received the due appreciation of the international community for doing so. | Республика Сербия, руководствуясь международным правом, арестовала балканского мясника, а также, хотя и слишком поздно, - его подельников и за это получила должное признание со стороны международного сообщества. |
The past year has been marked by an increased appreciation of the role of human rights and the realization of the right to health, specifically, in relation to the achievement of these goals. | В прошедшем году более широкое признание получила роль прав человека, и в частности осуществления права на охрану здоровья, в достижении этих целей. |
The consensus of donor countries reflected their appreciation of the magnitude of problems of land-locked and transit developing countries and their commitment to assist those countries in their efforts to overcome such problems. | Достигнутый странами-донорами консенсус отражает признание ими всех масштабов проблем не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита, а также их стремление оказать этим странам помощь в их усилиях по решению этих проблем. |
I take this opportunity to express my deepest appreciation to all for their understanding and cooperation. | Пользуясь этой возможностью, я выражаю всем глубокую признательность за понимание и сотрудничество. |
I should like to express my sincere appreciation to all those delegations that participated in the consultations on the resolution for their support and understanding. | Мне хотелось бы выразить свою искреннюю признательность всем тем делегациям, которые принимали участие в консультациях по этой резолюции, за их поддержку и понимание. |
On behalf of my country, allow me to take this opportunity to extend our sincere appreciation to the entire international community for the understanding and support it has extended to us in the formulation and consensus adoption of the resolution. | От имени моей страны позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность всему международному сообществу за понимание и поддержку, выразившиеся в подготовке и принятии путем консенсуса этой резолюции. |
While markets remain unpredictable, especially after the dramatic upheavals in recent years, improvements in transparency and a better appreciation of likely future trends are vital ingredients for a more stable trading environment. | В то время как рынки остаются непредсказуемыми - особенно после драматичных потрясений последних лет, - повышение прозрачности и более глубокое понимание вероятных будущих тенденций являются жизненно важными условиями укрепления стабильности условий торговли. |
Role-playing techniques are used as a way of facilitating participants' ability to express the views and aspirations of the different groups involved in the development process with the view to improving awareness of issues, encouraging an appreciation of different perspectives, and developing communication skills. | Для облегчения выражения мнений и пожеланий различных групп могут использоваться "ролевые" методы участия, призванные обеспечить лучшее понимание вопросов, более полную оценку различных перспектив и развитие навыков общения. |
Experienced currency appreciation during the reference period of 2013-2015 scale. | Повышение курса местной валюты в течение периода действия шкалы на 2013 - 2015 годы. |
The appreciation of the United States dollar, which started in the second quarter of 1995, has therefore also resulted in appreciation of those member countries' currencies. | Поэтому повышение курса доллара Соединенных Штатов, начавшееся во втором квартале 1995 года, не могло не привести к повышению курса валют этих стран-членов. |
With respect to Geneva, the projected decrease related to loss of rental income was partially offset by increased rental rates and the appreciation of the Swiss franc compared to the United States dollar. | Что касается Женевы, то предполагаемое уменьшение, связанное с потерей поступлений от аренды, частично компенсируется повышением ставок за аренду и ростом курса швейцарского франка по отношению к доллару США. |
Hence, expectations of large foreign-currency inflows, caused by oil sales, growth in other exports and higher coffee prices, have anticipated currency appreciation and led the public to contract debts in foreign currencies and to change portfolio composition in favour of assets in local currency. | Поэтому ожидания крупного притока иностранной валюты, обусловленного продажей нефти, ростом объемов экспорта других видов продукции и более высокими ценами на кофе, породили ожидание повышения валютного курса и побудили население снизить уровень долгов в иностранных валютах и изменить состав инвестиционных портфелей в пользу активов в местной валюте. |
This overexpenditure was mainly due to the increase in the daily subsistence allowance (DSA) rate applicable to Hamburg in relation to the appreciation of the euro against the United States dollar. | Этот перерасход был вызван главным образом повышением ставки суточных, действующей для Гамбурга, в связи с повышением курса евро по отношению к доллару США. |
Appreciation and support were expressed for the programme, including the subregional work of the Economic Commission for Europe. | Была высказана высокая оценка и поддержка программы, в том числе работы Европейской экономической комиссии на субрегиональном уровне. |
Appreciation was expressed for the actions taken by the Centre to streamline its activities. | Была дана высокая оценка мерам, принятым Центром в целях рационализации своей деятельности. |
Appreciation was expressed for the efforts made to ensure that the subprogrammes are interdependent and complementary. | Была дана высокая оценка и усилиям, направленным на обеспечение независимого и взаимодополняющего характера подпрограмм. |
High appreciation was expressed for the work of this joint ad hoc expert group at the second meeting of the Parties to the Water Convention and the first meeting of the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention. | На втором совещании Сторон Конвенции по водам и на первом совещании Конференции Сторон Конвенции о промышленных авариях была дана высокая оценка деятельности этой совместной специальной группы экспертов. |
Appreciation was expressed for information provided in the report such as on preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, harmonization and simplification of business practices, disaster risk reduction and cooperation with other inter-organizational bodies, among others. | Была дана высокая оценка информации, содержащейся в докладе, в частности информации о подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, согласовании и упрощении деловой практики, уменьшении опасности стихийных бедствий и сотрудничестве с другими межорганизационными органами. |
Substantive equality is based on appreciation of the potential of differences in society for boosting the development of both individuals and collective entities. | Основой реального равенства является оценка существующих в обществе различий в целях содействия развитию личности и коллектива. |
The support and appreciation shown for the work of the Centre reflected the significance of the draft resolution. | Поддержка и высокая оценка работы Центра отражают важность этого проекта резолюции. |
Appreciation was expressed for information provided in the report such as on preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, harmonization and simplification of business practices, disaster risk reduction and cooperation with other inter-organizational bodies, among others. | Была дана высокая оценка информации, содержащейся в докладе, в частности информации о подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, согласовании и упрощении деловой практики, уменьшении опасности стихийных бедствий и сотрудничестве с другими межорганизационными органами. |
Appreciation was expressed for the work done by the Bureau and the Group of Experts on the Programme of Work (GEPW) which perform an essential role in the governance of UNECE. | Была дана высокая оценка работе, проделанной Бюро и Группой экспертов по программе работы (ГЭПР), которым принадлежит решающая роль в обеспечении эффективного управления ЕЭК ООН. |
Appreciation was expressed for the presentations of the high-level keynote speakers and panellists on the global energy outlook, energy security and sustainable energy policies in the ECE region; and for the ECE publication on "Emerging Global Energy Security Risks". | Была дана высокая оценка выступлениям основных докладчиков высокого уровня и участников группового обсуждения, которые были посвящены глобальным перспективам энергетики, энергетической безопасности и устойчивой энергетической политике в регионе ЕЭК, а также публикации ЕЭК "Новые риски для глобальной энергетической безопасности". |
The fact that he is loyal, though so far away, deserves appreciation. | Его преданность, несмотря на значительную удалённость, заслуживает высокой оценки. |
The facilitators, the distinguished ambassadors that you have mentioned, also deserve high praise and appreciation for their hard work and coordination. | Посредники, уважаемые послы, имена которых Вы упомянули, также заслуживают высокой оценки и признательности за проделанную ими огромную работу и обеспечение координации. |
Families are also major units of consumption and, often, production, which calls for a greater appreciation of their role in promoting sustained and sustainable development. | Семьи также являются крупными единицами потребления, а зачастую и производства, что требует более высокой оценки их роли в содействии постоянному и устойчивому развитию. |
Appreciation must also be expressed for the strong substantive support provided by the Secretariat and the excellent advice of the specialized agencies and the regional commissions. CONTENTS | Высокой оценки также заслуживает твердая и существенная поддержка со стороны Секретариата и прекрасные рекомендации, представленные специализированными учреждениями и региональными комиссиями. |
Mr. Olara Otunnu's lucid presentation of the report to the Council also deserves our appreciation and commendation. | Нашей признательности и высокой оценки заслуживает также четкое представление доклада в Совете гном Оларой Отунну. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Лесото. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that the members of the Committee had shown their appreciation of UNITAR by their comments at the current and previous meetings. | Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что высказанные членами Комитета на нынешнем и предыдущих заседаниях замечания свидетельствуют о высокой оценке ими работы ЮНИТАР. |
I thought I should put on record my delegation's appreciation of the work you have done, Sir, and support the statement already made by our coordinator, the representative of Sierra Leone. | Я полагаю, что должен официально заявить от имени своей делегации о высокой оценке Вашей работы, г-н Председатель, и поддержать заявление, с которым уже выступил наш координатор, представитель Сьерра-Леоне. |
In his meetings with judges, prosecutors and lawyers the Special Rapporteur, with all due respect, found a lack of appreciation of constitutional values, the principles of judicial independence and due process generally. | В результате встреч с судьями, прокурорами и адвокатами, при всем своем к ним уважении, Специальный докладчик убедился в недостаточно высокой оценке ими конституционных норм, принципов независимости судебной власти и надлежащего судопроизводства в целом. |
Mr. EL SHAFEI joined in congratulating Mrs. Higgins on her well-deserved election; the Committee would no doubt have the opportunity to express its pride and to place on record its appreciation of her valuable services. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ присоединяется к поздравлениям в адрес г-жи Хиггинс в связи с ее вполне заслуженным избранием; Комитет, несомненно, будет иметь возможность выразить свое чувство гордости и заявить о высокой оценке ценного вклада г-жи Хиггинс. |
He reiterated Ukraine's readiness to remain a reliable partner of the United Nations in the area of peacekeeping, and expressed his delegation's appreciation for the significant progress achieved in peacekeeping reform thus far. | Оратор подтверждает готовность Украины оставаться надежным партнером Организации Объединенных Наций в области усилий по поддержанию мира и сообщает о высокой оценке, которую делегация его страны дала прогрессу, достигнутому к настоящему времени в области реформирования деятельности по поддержанию мира. |
Appreciation was expressed for the activities carried out under the programme to support States in the realization of human rights. | Было выражено одобрение деятельности, которая была осуществлена в рамках настоящей программы с целью оказания поддержки государствам в деле содействия осуществлению прав человека. |
It marks an important step towards the accomplishment of China's great cause of national reunification and has won warm welcome from the entire Chinese people, including the 21.5 million Taiwan compatriots, as well as appreciation and endorsement from all countries in the world. | Этот факт представляет собой важный шаг на пути решения Китаем великой задачи национального воссоединения и был тепло встречен всем китайским народом, включая 21,5 миллиона тайваньских соотечественников, а также получил признание и одобрение всех стран мира. |
At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
Furthermore, paragraph 2 of the resolution should be interpreted as an expression of appreciation of the contributions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to the follow-up of the Beijing Declaration and Platform for Action rather than support or endorsement of all its recommendations. | Далее, пункт 2 данной резолюции следует интерпретировать скорее как выражение оценки вклада Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в последующую деятельность по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, а не как поддержку и одобрение всех его рекомендаций. |
EXTENDING sincere gratitude and appreciation to all OIC Member States for supporting and endorsing the proposed Memorandum of Understanding between the OIC and the United Nation Environment Programme (UNEP); | выражая искреннюю благодарность и признательность всем государствам - членам ОИК за оказанную ими поддержку и одобрение Меморандума о взаимопонимании между ОИК и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), |
For the most part, these discussions have reflected a realistic appreciation of the role and limitations of the United Nations and other multilateral organizations. | По большей части в этих прениях отразилось реалистичное осознание роли и ограниченных возможностей Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
Today's world reminds the international community of the need to unite our efforts and develop global partnerships, primarily through a deeper appreciation of the value of diversity of civilizations and of diverse paths to progress. | Современный мир подсказывает международному сообществу необходимость объединения усилий и развития глобальных партнерских отношений, прежде всего через более глубокое осознание ценности разнообразия цивилизаций и многообразия путей к прогрессу. |
Both the Rio Conference and the Johannesburg Summit enhanced appreciation of the importance of healthy ecosystems and a healthy environment to such improvements for present and future generations. | На Конференции в Рио-де-Жанейро и Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге пришло глубокое осознание того, что в решении этой задачи в интересах нынешнего и будущих поколений немаловажную роль играют здоровые экосистемы и здоровая природная окружающая среда. |
We believe that that can only strengthen the understanding of and appreciation for international law, which is an important tool towards the creation of a rules-based international system. | Мы считаем, что это может лишь укрепить понимание и осознание международного права, которое является важным средством создания международной системы, основанной на нормах. |
By focusing broadly on violence as it relates to the health of individuals, and including outcomes beyond those that result in physical injury or death, this definition reflects an appreciation of the full impact of violence on the right to health of individuals, families and communities. | Делая акцент главным образом на насилие в той мере, в какой оно воздействует на здоровье людей, и учитывая его последствия, результатом которых являются телесные повреждения или смерть, это определение отражает осознание всестороннего воздействия насилия на права на здоровье отдельных лиц, семей и общин. |
As for Japanese SMEs, there has been a decline in their exports, probably linked to the dramatic appreciation of the yen since the 1980s. | В Японии экспорт МСП снижается, что, возможно, объясняется резким повышением курса иены с 80-х годов. |
Disinflation continued in most countries in 2004 reflecting relatively tight fiscal policies and in some cases, nominal effective exchange rate appreciation. | В большинстве стран в 2004 году наблюдались дефляционные явления, обусловленные жесткой бюджетно-финансовой политикой, а в некоторых случаях - номинальным повышением реального обменного курса валют. |
The increase appears to be due to increased awareness of the role of the Ethics Office and appreciation of its value in providing advice and guidance. | Это увеличение, вероятно, связано с повышением уровня осведомленности о роли Бюро по вопросам этики и осознания его значимости с точки зрения предоставления консультаций и вынесения рекомендаций. |
The tendency towards currency appreciation was intensified in the first half, as the dollar strengthened in international markets and the cost of the regions' imports from Japan and Europe became relatively cheaper, a fact that helped to control domestic inflationary pressures. | Тенденция к повышению курса валют усилилась также в первом квартале в связи с повышением стоимости американского доллара на международных рынках, что привело к относительному удешевлению импортных товаров, ввозимых в регион из Японии и Европы, и помогло, тем самым, противостоять инфляционному давлению внутри страны. |
The variance under this heading is attributable to the 11 per cent appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar and to a 5.7 per cent salary scale increase effective 1 September 2004. | Разница по данному разделу обусловлена повышением на 11 процентов курса кипрского фунта по отношению к доллару США и увеличением шкалы окладов на 5,7 процента с 1 сентября 2004 года. |
As mentioned above, article 215 of the 1988 Constitution establishes that the State shall guarantee the full exercise of cultural rights, access to sources of national culture, and support and incentives for the appreciation and dissemination of cultural expressions. | Как уже говорилось выше, в статье 215 Конституции 1988 года указывается, что государство должно гарантировать возможность осуществления культурных прав, обеспечивать доступ к источникам национальной культуры, а также поддерживать и поощрять восприятие и распространение различных достижений культуры. |
The hallmark of every tolerant society, and indeed of every tolerant person, is respect for the rights of all people to freedom of worship, and of opinion and expression, and appreciation of diversity as an asset, not a threat. | Отличительной чертой любого толерантного общества, да и любого толерантного человека является уважение права всех людей на свободу вероисповедания и свободу выражения мнений и убеждений и восприятие разнообразия в качестве блага, а не угрозы. |
Like Rescher in the United States, Weber cultivates a critical and largely secular appreciation for process philosophy. | Он обосновал её выход как своего рода оптимальную матрицу для какого-либо систематического теоретизирования о природе вещей Подобно Решеру в Соединённых Штатах, М. Вебер культивирует критическое и, во многом, секулярное восприятие философии процесса. |
It can be said that the perception and appreciation of humor decreases aggression and stress while promoting cooperation and fairness. | Можно сказать, что восприятие и понимание юмора уменьшает агрессию и стресс, при этом увеличивая кооперацию и честность. |
A perception of an evaluation as external to the work of local managers tends to limit the local appreciation of its value. | Восприятие оценки как чего-то внешнего по отношению к работе местных руководителей, как правило, уменьшает значение такой оценки в глазах местных руководителей. |