| Numerous listeners had written to him to convey their appreciation to United Nations Radio. | На его имя поступили многочисленные письма, в которых слушатели просят его выразить их признательность Радиослужбе Организации Объединенных Наций. |
| We also wish to express our appreciation to the Under-Secretary-General and his Department for their initiative and cooperation with delegations, in keeping with the central role of the United Nations in the field of disarmament. | Мы также хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря и сотрудникам его Департамента за их инициативу и сотрудничество с делегациями в целях обеспечения центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| Mr. Hannan (Bangladesh): Let me begin by expressing our sincere appreciation to you, Mr. President, for your leadership, perseverance and commitment which were instrumental in adopting this year's report by consensus. | Г-н Ханнан (Бангладеш) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность вам, г-н Председатель, за ваше руководство, настойчивость и приверженность, которые сыграли инструментальную роль в консенсусном принятии доклада за этот год. |
| Reservations notwithstanding, appreciation was expressed for the ICRC having taken the initiative to propose creative new ways for work to be carried out in the context of the Convention. | Невзирая на все оговорки, была выражена признательность за то, что МККК по своей инициативе предлагает новые творческие способы проведения работы в контексте Конвенции. |
| The Subcommittee notes with appreciation the continuing contribution made by civil society both to promoting ratification of, or accession to, the Optional Protocol, and to the implementation process. | Подкомитет по предупреждению пыток хотел бы выразить признательность за постоянный вклад гражданского общества как в поощрение ратификации или присоединения к Факультативному протоколу, так и в процесс его осуществления. |
| Summarizing the key results and decisions adopted, he voiced his appreciation for the thoughtful discussions and successful pledging event. | Подводя основные итоги и говоря о принятых решениях, он выразил удовлетворение в связи с имевшими место обстоятельными дискуссиями и успешно проведенным мероприятием по объявлению взносов. |
| The observer for South Africa expressed his appreciation for the programme of work, in that it would look at the administration of justice and access to education. | Наблюдатель от Южной Африки выразил свое удовлетворение программой работы, поскольку в ней будут подняты вопросы отправления правосудия и доступа к образованию. |
| The representative of the United States of America expressed the satisfaction of his Government at the success of the Symposium and his gratitude for the words of appreciation voiced by delegations. | Представитель Соединенных Штатов Америки выразил удовлетворение его правительства в связи с успешными результатами работы Симпозиума и поблагодарил делегации за высказанную ими высокую оценку. |
| We express our appreciation and acknowledgement of that progress, but given the trials still under way in the two Tribunals, the schedules set out in the completion strategies will have to be pushed back. | Мы выражаем свое удовлетворение и признаем этот прогресс, но, учитывая, что в двух трибуналах все еще идут судебные разбирательства, установленные в стратегиях завершения сроки необходимо будет отодвинуть. |
| Mr. EFTYCHIOY (Cyprus) thanked the Committee and expressed his delegation's appreciation of a partnership in which both worked to achieve the shared objectives of protection of human rights and respect for the dignity of all individuals, in Cyprus and throughout the world. | Г-н ЭФТИХИОЙ (Кипр) благодарит Комитет и выражает удовлетворение по поводу тесного сотрудничества с ним в области достижения общих целей - защиты прав человека и уважения достоинства всех людей на Кипре и во всем мире. |
| A profound appreciation of what it means to be alive. | Глубочайшая благодарность за то, что ты жив. |
| I would also like to take this opportunity to express to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, our sincere gratitude and appreciation for his tireless efforts to successfully carry out the huge mission and responsibilities entrusted to the Organization. | Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы выразить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану нашу искреннюю благодарность и признательность за его неустанные усилия, направленные на успешное выполнение Организацией возложенных на нее громадных задач и обязанностей. |
| I should especially like to thank the Secretary-General for his two reports on the item and to express our appreciation for the report of the President of the forty-eighth session of the General Assembly, our friend Ambassador Insanally. | Мне также хотелось бы высказать особую благодарность Генеральному секретарю за предоставление двух докладов по этому пункту и выразить нашу признательность за доклад Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, нашему другу послу Инсаналли. |
| The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание. |
| Special words of appreciation are due to the Government of Japan and the United Nations Development Programme (UNDP) for sponsoring an international conference convened at the beginning of September in Tokyo. | Особую благодарность хотелось бы выразить правительству Японии и Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за проведение в Токио в начале сентября этого года международной конференции. |
| Finally, I would like to place on record our appreciation for the excellent support provided by our troop and police contributors. | Наконец, я хотел бы официально дать высокую оценку замечательной поддержке, предоставленной нашими поставщиками воинских и полицейских контингентов. |
| The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, praised the report on DITE's activities and expressed his appreciation for the support provided by donors. | Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, дал высокую оценку докладу о деятельности ОИТП и выразил свою признательность за поддержку, оказанную донорами. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, while expressing its appreciation for the smooth government transition, urged Thailand to ensure that legal and institutional frameworks were effective to protect human rights. | Дав высокую оценку мирной смене правительства, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии настоятельно призвало Таиланд обеспечить эффективность правовых и институциональных основ защиты прав человека. |
| Mr. Morales Morales expressed his appreciation for the open dialogue on the issue of cultures and languages of indigenous peoples, and echoed concerns expressed about the disappearance of languages and cultures. | Г-н Моралес Моралес дал высокую оценку откровенному диалогу по вопросу о культурах и языках коренных народов и разделил беспокойство, которое было высказано по поводу исчезновения языков и культур. |
| Reaffirms its appreciation of the efforts of the High Commissioner to keep the Committee regularly informed of funding needs and the opportunities provided for substantive and transparent discussion of budget proposals for 2003, prior to the adoption of the annual programme budget by the Executive Committee at its forthcoming | подтверждает высокую оценку усилий Верховного комиссара по регулярному информированию Комитета о потребностях в финансировании и возможностях проведения конструктивного и транспарентного обсуждения предложений по бюджету на 2003 год до утверждения Исполнительным комитетом годового бюджета по программам на его предстоящей пятьдесят третьей сессии; |
| Solidarity with disabled persons requires an appreciation of their unique gifts and contributions to society as persons. | Солидарность с инвалидами подразумевает признание их уникальных талантов и личного вклада в жизнь общества. |
| The film was also selected at the 38th Cairo International Film Festival becoming the first Saudi film ever to participate in the festival, receiving a certificate of appreciation. | Фильм также был представлен на 38-м Каирском международном кинофестивале, став первым саудовским фильмом, когда-либо участвовавшим в фестивале, где также получил признание. |
| At the Cartagena Summit, the increasing appreciation on the part of the States Parties for the work of the ISU was recorded as was the evolution in terms of the support provided by the ISU. | На Картахенском саммите была зафиксирована растущее признание значимости работы ГИП со стороны государств-участников, а также эволюция в той поддержке, которую предоставляет ГИП. |
| There are many barriers to female education, including the burden of household work, limited appreciation of the benefits of educating girls and women, and negative social and cultural attitudes. | Существует много барьеров, препятствующих получению женщинами образования, в том числе бремя работы по дому, ограниченное признание ценности получения девочками и женщинами образования и негативное культурное и социальное восприятие. |
| Although his delegation was heartened by a growing appreciation that respect for human rights must be built on the bedrock of good governance and accountable democratic institutions, there was a continuing need to pressure Governments to uphold the basic rights of their citizens. | Г-н Даоз говорит, что в обстановке растущей опасности в мире в результате разгула терроризма не следует забывать, что основой свободы, справедливости и мира является признание правительствами врожденного чувства достоинства и равных и неотъемлемых прав человека. |
| Organizational and government structures must reflect a true appreciation of the importance of gender equality and the multisectoral approaches needed for meaningful change. | Организационные и правительственные структуры должны отражать подлинное понимание важности гендерного равенства и многосекторальных подходов, необходимых для конструктивных изменений. |
| There was general appreciation of the difficulties in compiling internationally comparable refugee statistics. | Было выражено общее понимание сложности сбора сопоставимой на международной основе статистики о беженцах. |
| CQ teaches strategies to improve cultural perception in order to distinguish behaviours driven by culture from those specific to an individual, suggesting that allowing knowledge and appreciation of the difference to guide responses results in better business practice. | CQ получила признание в деловых кругах: CQ учит стратегиям для улучшения культурного восприятия, с целью отличить поведение, обусловленное культурой, от индивидуального поведения, предполагая, что знание этого и понимание разницы позволяет достичь лучших результатов в бизнес-практике. |
| Mr. Simons began by pointing out that action and investment is usually the culmination of a process that begins with awareness and moves to understanding, then recognition, and eventually reaches a state of appreciation. | В начале своего выступления г-н Саймонс отметил, что действия и инвестиции обычно являются кульминацией процесса, начальным этапом которого является осведомленность о проблеме, следующим - ее понимание, затем - признание и, в конечном счете, всестороннее представление о ней. |
| Role-playing techniques are used as a way of facilitating participants' ability to express the views and aspirations of the different groups involved in the development process with the view to improving awareness of issues, encouraging an appreciation of different perspectives, and developing communication skills. | Для облегчения выражения мнений и пожеланий различных групп могут использоваться "ролевые" методы участия, призванные обеспечить лучшее понимание вопросов, более полную оценку различных перспектив и развитие навыков общения. |
| Such booms are typically associated with currency appreciation and trade liberalization. | Такие бумы обычно связаны с повышением курса национальной валюты и либерализацией внешней торговли. |
| The variance under this heading is attributable to the increased cost of air travel, paid in euros, owing to the appreciation of the value of the euro vis-à-vis the United States dollar. | Разница по данному разделу объясняется более высокими, покрываемыми в евро расходами на воздушный транспорт ввиду повышения курса евро по отношению к доллару США. |
| (a) Lower requirements for mission subsistence allowance due to the appreciation of the United States dollar against the euro (see para. 20 above); | а) снижением потребностей в ресурсах на выплату суточных участников миссии ввиду повышения курса доллара США к евро (см. пункт 20 выше); |
| Appreciation of the dollar has an automatic effect on a commodity's price decline. | На сырьевых ценах автоматически отразилось и повышение курса доллара. |
| A currency appreciation can thus have both a positive effect on public debt sustainability and a negative effect on external sustainability. | Повышение обменного курса может одновременно дать положительный эффект с точки зрения поддержания приемлемого уровня государственного долга и иметь негативные последствия с точки зрения поддержания приемлемого уровня внешней задолженности. |
| On finance, debt problems and sustainable development, appreciation was expressed for the work carried out so far. | З. В связи с финансами, проблемами задолженности и устойчивым развитием высказывалась высокая оценка проведенной к настоящему времени работы. |
| Appreciation was expressed for the secretariat's work. | Была дана высокая оценка работе секретариата. |
| Appreciation was expressed for the results-based budgeting narrative of the fascicle which was considered to be a model. | Была дана высокая оценка описательной части брошюры, которая составлена с ориентацией на конкретные результаты и которую можно считать моделью. |
| Appreciation was expressed for the work done by the Bureau and the Group of Experts on the Programme of Work (GEPW) which perform an essential role in the governance of UNECE. | Была дана высокая оценка работе, проделанной Бюро и Группой экспертов по программе работы (ГЭПР), которым принадлежит решающая роль в обеспечении эффективного управления ЕЭК ООН. |
| Appreciation was further expressed for the gender- mainstreaming efforts of the International Labour Organization (ILO), UNDP, UNESCO, the United Nations Population Fund (UNFPA), and the United Nations Children's Fund (UNICEF). | Высокая оценка была далее дана усилиям по обеспечению учета гендерных аспектов, предпринимаемым Международной организацией труда (МОТ), ПРООН, ЮНЕСКО, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| This accomplishment was recognized in a number of letters of appreciation commending the subprogramme. | Проведение этого мероприятия было отмечено в ряде благодарственных писем, в которых была дана высокая оценка работы по линии этой подпрограммы. |
| This is evidenced by the level of appreciation of support that was expressed by a large number of developing countries at the South Summit and other intergovernmental forums. | Подтверждением этого служит высокая оценка поддержки, о которой заявили многие развивающиеся страны в ходе Встречи на высшем уровне «Юг-Юг» и других межправительственных форумов. |
| Much appreciation was expressed for the role of the Economic Commission for Africa in the regional cooperation and coordination of the United Nations system for the implementation of NEPAD and regional consultations as an effective inter-agency coordination mechanism. | Была дана высокая оценка роли Экономической комиссии для Африки в региональном сотрудничестве и координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку НЕПАД, а также региональных консультаций как эффективного механизма межучрежденческой координации. |
| Appreciation was expressed for the actions taken by the Centre to streamline its activities. | Была дана высокая оценка мерам, принятым Центром в целях рационализации своей деятельности. |
| Appreciation and analysis of the patterns of violence against children in Somalia requires an understanding of the ready availability of weapons in civilian spheres, the breakdown of law and order and the climate of impunity for crimes against children and violation of their rights. | Оценка и анализ характера насилия в отношении детей в Сомали невозможны без понимания проблемы легкодоступности оружия для гражданского населения, распада правоохранительных структур и создания атмосферы безнаказанности за преступления в отношении детей и нарушения их прав. |
| What President Clinton said in his address before the Assembly, rejecting this theory and expressing respect for Islamic civilization, is really worthy of consideration and appreciation. | То, что сказал президент Клинтон в своем выступлении в этой Ассамблее, когда он отверг эту теорию и выразил уважение к исламской цивилизации, действительно заслуживает рассмотрения и высокой оценки. |
| I cannot fail to note the enormous amount of hard and complicated work, deserving of the highest appreciation, that Mr. Stoyan Ganev, a representative of the friendly, fraternal Bulgarian people, carried out in that post. | Не могу не отметить огромный объем напряженной и сложной работы, заслуживающей самой высокой оценки, которую проделал на этом посту г-н Стоян Ганев, представитель дружественного братского нам болгарского народа. |
| I would like to take this opportunity to put on record my appreciation to Mr. Eide for accepting this important assignment and preparing an excellent report, as well as for his efforts to contribute to an environment conducive to taking the political process forward. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить гну Эйде свою признательность за его согласие взять на себя выполнение этой важной задачи и за подготовку доклада, заслуживающего самой высокой оценки, а также за его усилия, направленные на создание условий, способствующих подвижкам в политическом процессе. |
| In fact, the group credit programmes, particularly PCRW, MCPW, and SFDP/SFCL, deserve appreciation for their social impacts rather than for income generation in itself. | Программы кредитования групп, особенно программа производственного кредитования сельских женщин, проект микрокредитования для женщин и программа ПРМФ/СФКЛ, заслуживают высокой оценки скорее за их социальное влияние, чем, собственно, за предоставление возможности увеличения доходов. |
| In view of the support of the late Neelan Tieruchelvam to the Working Group, she suggested that appreciation of his contribution be expressed to his family. | В связи с той поддержкой, которую оказывал Рабочей группе ушедший из жизни Нилан Тьеручелвам, она предложила направить его семье послание с выражением высокой оценки его вклада. |
| Expressing its appreciation and strong support for the ongoing efforts of the Secretary-General and his Special Representative for Afghanistan, | заявляя о высокой оценке и решительной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем и его Специальным представителем по Афганистану, |
| Ms. Attwooll (United States of America) said that the members of the Committee had shown their appreciation of UNITAR by their comments at the current and previous meetings. | Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что высказанные членами Комитета на нынешнем и предыдущих заседаниях замечания свидетельствуют о высокой оценке ими работы ЮНИТАР. |
| Finally, the Council members have asked me to express to President Pillay and her colleagues their continued support for the International Tribunal and their appreciation for the work which it is doing. | Наконец, члены Совета просили меня заверить Председателя Пиллэй и ее коллег в их неизменной поддержке Международного трибунала и в высокой оценке проводимой им деятельности. |
| In his meetings with judges, prosecutors and lawyers the Special Rapporteur, with all due respect, found a lack of appreciation of constitutional values, the principles of judicial independence and due process generally. | В результате встреч с судьями, прокурорами и адвокатами, при всем своем к ним уважении, Специальный докладчик убедился в недостаточно высокой оценке ими конституционных норм, принципов независимости судебной власти и надлежащего судопроизводства в целом. |
| A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. | Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира. |
| While there was widespread appreciation for the 7 March 2011 workshop for representatives of States Parties mandated to analyse requests, it was observed in 2011 that the analysis process requires a renewed commitment from Co-Chairs and Co-Rapporteurs. | Хотя проведенный 7 марта 2011 года практикум для представителей государств-участников, которым поручено проанализировать запросы, и встретил широкое одобрение, в 2011 году было отмечено, что процесс анализа требует от сопредседателей и содокладчиков еще большей целеустремленности. |
| The crowd snowing their appreciation. | Толпа демонстрирует своё одобрение. |
| The CHAIRPERSON thanked the representative of the High Commissioner for her comprehensive statement and assured her of the Committee's appreciation for OHCHR's support and encouragement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Коннорс за ее весьма полное выступление и добавляет, что Комитет высоко оценивает поддержку и одобрение его деятельности со стороны Управления Верховного комиссара. |
| It marks an important step towards the accomplishment of China's great cause of national reunification and has won warm welcome from the entire Chinese people, including the 21.5 million Taiwan compatriots, as well as appreciation and endorsement from all countries in the world. | Этот факт представляет собой важный шаг на пути решения Китаем великой задачи национального воссоединения и был тепло встречен всем китайским народом, включая 21,5 миллиона тайваньских соотечественников, а также получил признание и одобрение всех стран мира. |
| Furthermore, paragraph 2 of the resolution should be interpreted as an expression of appreciation of the contributions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to the follow-up of the Beijing Declaration and Platform for Action rather than support or endorsement of all its recommendations. | Далее, пункт 2 данной резолюции следует интерпретировать скорее как выражение оценки вклада Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в последующую деятельность по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, а не как поддержку и одобрение всех его рекомендаций. |
| Such political will required an appreciation that the draft convention would operate against the background of other regimes which should be safeguarded to the extent that the international legal system allowed. | Для такой политической воли необходимо осознание того, что проект конвенции будет действовать наряду с другими режимами, которые должны быть ограждены в объеме, допускаемом в международном праве. |
| There is also a growing appreciation and recognition of the important contributions which both Japan and Germany will make as members of an expanded Council in the fulfilment of its primary responsibility of maintaining international peace and security. | Крепнет также осознание и понимание того важного вклада, который как Япония, так и Германия внесут в качестве членов расширенного Совета в выполнение возложенной на Совет главной ответственности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
| We believe that that can only strengthen the understanding of and appreciation for international law, which is an important tool towards the creation of a rules-based international system. | Мы считаем, что это может лишь укрепить понимание и осознание международного права, которое является важным средством создания международной системы, основанной на нормах. |
| The group therefore considers that there is need to increasingly expand understanding and appreciation of the impacts of climate change and to address its attendant challenges in a coordinated, resolute, effective and sustainable manner. | Поэтому Группа считает необходимым во все большей мере углублять понимание и осознание последствий изменения климата и решать сопровождающие его проблемы скоординированно, решительно, эффективно и надежно. |
| Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. | Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев. |
| Additional requirements were due mainly to the appreciation of the euro as compared to the United States dollar during the financial period. | Дополнительные потребности были обусловлены прежде всего повышением на протяжении финансового периода курса евро по отношению к доллару США. |
| Fourthly, for international trade to grow and Chinese domestic demand to make a greater contribution to growth in economies around the world, we must also see currency reform, particularly with the appreciation of the Chinese yuan. | В-четвертых, в целях расширения международной торговли и обеспечения того, чтобы внутренний спрос в Китае в более значительной степени способствовал развитию экономики во всем мире, нам необходимо также провести реформу валюты, в частности с повышением валютного курса китайского юаня. |
| As background to the discussion later in the session on funding strategies for UNDP, the Administrator reported that regular core resources for the organization continued to decline: about 90 per cent of the decline was due to the appreciation of the value of the dollar. | В качестве дополнительной информации к проводившейся на последующем этапе сессии дискуссии по вопросу о стратегиях финансирования ПРООН Администратор сообщил о том, что регулярные основные ресурсы организации продолжают сокращаться: примерно 90 процентов этого сокращения обусловлено повышением курса доллара. |
| Higher interest rates, aided by a degree of appreciation of the exchange rates for some currencies in the subregion, are expected to partially offset the higher prices of dollar-denominated oil and other imports. | Более высокие процентные ставки вместе с некоторым повышением обменного курса некоторых валют субрегиона предположительно частично компенсируют более высокие цены на деноминированный в долл. США импорт нефти и других товаров. |
| Disinflation continued in most countries in 2004 reflecting relatively tight fiscal policies and in some cases, nominal effective exchange rate appreciation. | В большинстве стран в 2004 году наблюдались дефляционные явления, обусловленные жесткой бюджетно-финансовой политикой, а в некоторых случаях - номинальным повышением реального обменного курса валют. |
| The State shall also support and foster the appreciation and dissemination of cultural manifestations. | Государство также поддерживает и поощряет восприятие и распространение достижений культуры. |
| As mentioned above, article 215 of the 1988 Constitution establishes that the State shall guarantee the full exercise of cultural rights, access to sources of national culture, and support and incentives for the appreciation and dissemination of cultural expressions. | Как уже говорилось выше, в статье 215 Конституции 1988 года указывается, что государство должно гарантировать возможность осуществления культурных прав, обеспечивать доступ к источникам национальной культуры, а также поддерживать и поощрять восприятие и распространение различных достижений культуры. |
| Like Rescher in the United States, Weber cultivates a critical and largely secular appreciation for process philosophy. | Он обосновал её выход как своего рода оптимальную матрицу для какого-либо систематического теоретизирования о природе вещей Подобно Решеру в Соединённых Штатах, М. Вебер культивирует критическое и, во многом, секулярное восприятие философии процесса. |
| It can be said that the perception and appreciation of humor decreases aggression and stress while promoting cooperation and fairness. | Можно сказать, что восприятие и понимание юмора уменьшает агрессию и стресс, при этом увеличивая кооперацию и честность. |
| Such a perception would present a challenge to the advancement of space awareness and advocacy programmes to ensure public acceptance and appreciation of the broad range of societal benefits derived from space science and technology. | Такое восприятие затрудняет дальнейшее осуществление программ повышения осведомленности и распространения информации о космонавтике, направленных на обеспечение того, чтобы общественность признала и оценила те широкие возможности, которые открывает перед обществом космонавтика. |