| The CARICOM Secretariat wishes to express its appreciation to the United Nations Development Programme for its assistance to the region in preparing that report. | Секретариат КАРИКОМ хотел бы выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за оказанную региону в подготовке этого доклада помощь. |
| We wish to indicate our appreciation, Mr. President, for the presence of your Foreign Minister during the greater part of the day. | Мы хотели бы выразить нашу признательность, г-н Председатель, за присутствие Вашего министра иностранных дел в течение большей части дня. |
| We particularly want to express our appreciation to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina for its contribution to judicial reform through its now concluded judicial system assessment programme. | Мы хотели бы выразить нашу особую признательность Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за ее вклад в реформу судебной системы путем проведения ныне завершившейся программы по оценке состояния судебной системы. |
| We wish to express our appreciation for the work carried out by this year's P-6 over this period and the document that they have just submitted to us. | Мы хотим выразить признательность за работу, проделанную П-6 этого года в данный период, и за документ, который они только что представили нам. |
| I want to take this opportunity to express our appreciation and admiration for your predecessor, the Ambassador of Bangladesh, for the balanced, transparent and inclusive manner in which he conducted his presidency. | Пользуясь возможностью, я хочу выразить нашу признательность и восхищение вашему предшественнику послу Бангладеш за сбалансированный, транспарентный и инклюзивный стиль, в каком он вел свое председательство. |
| At the outset, I would also like to express my appreciation for the result of the outcome document. | Прежде всего, я хотел бы также выразить свое удовлетворение результатами работы по итоговому документу. |
| One representative expressed strong appreciation for the work undertaken by UNEP as an implementing agency of GEF, while voicing reservations on some issues. | Один представитель выразил глубокое удовлетворение в отношении работы, осуществляемой ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя ФГОС, озвучив при этом оговорки по некоторым проблемам. |
| Mr. WOLFRUM expressed his appreciation for the information concerning the Sami Parliament and in particular the criteria for registering as a Sami, which were in full conformity with both the Convention and a general recommendation by the Committee. | Г-н ВОЛЬФРУМ выражает свое удовлетворение информацией, касающейся саамского парламента и, в частности, критериев регистрации в качестве саама, которые полностью соответствуют как Конвенции, так и общей рекомендации Комитета. |
| Expresses its continued appreciation for the decision of the Government of Kuwait to defray two thirds of the cost of the Observation Mission, effective 1 November 1993; | выражает удовлетворение в связи с решением правительства Кувейта взять на себя две трети расходов на содержание Миссии по наблюдению начиная с 1 ноября 1993 года; |
| Appreciation was expressed for the availability of macroeconomic, social and demographic statistics collected and distributed to countries of the region. | Было выражено удовлетворение в связи с наличием макроэкономических, социальных и демографических статистических данных, собранных и распространенных в странах региона. |
| She expressed her appreciation to the facilitator, Mr. Thomas Gass, and to all those involved in the negotiations for their efforts to reach consensus on such an important resolution. | Оратор выражает благодарность координатору, гну Томасу Гассу, и всем участникам переговоров за их усилия по достижению консенсуса по такой важной резолюции. |
| Japan would like to express its sincere appreciation for the dedicated work of the mission of Slovakia and would like to urge all Members, Council members and other relevant actors to redouble their efforts to implement fully the recommendations contained in the Note by the President. | Япония хотела бы выразить искреннюю благодарность постоянному представительству Словакии за самоотверженный труд и призывает все государства-члены, членов Совета Безопасности, а также другие заинтересованные стороны удвоить свои усилия для обеспечения четкого выполнения рекомендаций, содержащихся в записке Председателя. |
| Appreciation was expressed for the efforts made by Member States and UNODC to improve and support the functioning of the Commission, including its work during the intersessional period. | Государствам - членам и ЮНОДК была выражена благодарность за их усилия по совершенствованию и поддержке функционирования Комиссии, включая ее работу в межсессионный период. |
| Also, I cannot but commend the sincere efforts of his predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, and express our utmost thanks and appreciation to him for the successful and distinguished way in which he conducted the work of the previous session. | Также я не могу не воздать должное искренним усилиям его предшественника Его Превосходительства г-на Али Абдель Салама ат-Трейки и не выразить ему самую горячую благодарность за его успешное руководство работой предыдущей сессии. |
| Certificate of Appreciation from Vereninging Humanitarian Projection for participating in teaching and organizing the course entitled "International Human Rights Law for Lawyers and Judges", 1998 | Благодарность от организации "Веренингенская гуманитарная перспектива" за участие в преподавании и организации курса под названием "Нормы международного права в области прав человека для адвокатов и судей", 1998 год. |
| The demand for electoral assistance is an indication of the general appreciation of the work of the United Nations in supporting democratic development, including credible, periodic and genuine elections. | Спрос на помощь в проведении выборов указывает на общую высокую оценку деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку демократического развития, включая заслуживающие доверия, периодические и подлинные выборы. |
| Similarly, I should like to reaffirm my country's appreciation of the role played by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and of his indefatigable, invaluable work for international peace and security. | В том же духе я хотел бы подтвердить высокую оценку моей страной той роли, которую играет Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, а также его неустанной, неоценимой работы на благо международного мира и безопасности. |
| It also reiterates its appreciation for the process launched by the Secretary-General to investigate the implications of the interim proposal contained in the seven-point plan of the Government of Lebanon regarding the Shebaa farms area. | Он также подтверждает свою высокую оценку инициированного Генеральным секретарем процесса изучения последствий промежуточного предложения, содержащегося в плане правительства Ливана из семи пунктов относительно района Мазария-Шабъа. |
| Switzerland was thanked for its appreciation of the United Kingdom's human rights training package and the United Kingdom would be delighted to share its resources with international partners. | Соединенное Королевство поблагодарило Швейцарию за высокую оценку учебно-методического пособия Соединенного Королевства в области прав человека и выразило готовность делиться своими знаниями со своими международными партнерами. |
| Let me conclude by reiterating my appreciation of the cooperation between the United Nations and NATO in responding to the threat of terrorism and express my strong commitment to bring it closer. | Позвольте мне в заключение вновь выразить мою высокую оценку сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НАТО в деле реагирования на угрозу терроризма и заявить о моей твердой приверженности налаживанию еще более тесного сотрудничества. |
| We underline our appreciation for the central role of the Joint Board as the main coordination body, both within the international community and with the Government of Afghanistan. | Мы подчеркиваем наше признание центральной роли Объединенного совета в качестве главного координационного органа, как внутри международного сообщества, так и с правительством Афганистана. |
| In the international arena, particularly in the civil and commercial realms, there has been a growing appreciation for the value of space for human security and development. | На международной арене, и особенно в гражданской и коммерческой сферах, наблюдается растущее признание ценности космоса для человеческой безопасности и развития. |
| In the ensuing discussion, general appreciation was expressed for the role of UNEP in global environmental assessment and in organizing the wealth of available environmental data and information, as well as for the recognition of that role in the "The future we want". | В ходе состоявшейся далее дискуссии было выражено общее удовлетворение той ролью, которую ЮНЕП играет в проведении глобальной экологической оценки и организации огромного массива имеющихся экологических данных и информации, а также признание этой роли в документе «Будущее, которого мы хотим». |
| The appreciation of the analytical quality of WIR throughout the academic world became also apparent in a meeting as part of the TDB on the 10th anniversary of WIR that brought together a large number of well-known specialists on the issue of FDI and TNCs. | Признание научным миром высокого аналитического качества ДМИ проявилось также на приуроченном к десятой годовщине ДМИ совещании в контексте сессии СТР, в котором приняло участие большое число известных специалистов по вопросам ПИИ и ТНК. |
| The latest training and capacity-building programme of the Institute, on decentralized cooperation, is receiving growing appreciation and achieving increasing success. | Растут признание и эффективность последней программы ЮНИТАР по подготовке кадров и созданию потенциала в области децентрализованного сотрудничества. |
| The Government seeks to encourage interest in and appreciation of Irish and to highlight the contribution which it has made to the cultural heritage of the whole community. | Правительство стремится стимулировать интерес к ирландскому языку и его понимание и подчеркивает его вклад в культурное наследие всего сообщества. |
| One clear result of the renewal of the Anglo-French contest in the East Indies between 1778-1783 was a greater appreciation by the British of the strategic needs of their newly acquired possessions in Asia. | Одним из явных результатов возобновления англо-французского соревнования в Ост-Индии в 1778-1783 годах стало более глубокое понимание британцами стратегических потребностей их вновь приобретенных владений в Азии. |
| Timor-Leste reiterates its appreciation for the support, understanding and patience of the Security Council, UNMISET and the donor countries. | Тимор-Лешти вновь благодарит Совет Безопасности, МООНПВТ и страны-доноры за их поддержку, понимание и терпение. |
| The experience gained so far in deploying a small number of military liaison officers in and around the Democratic Republic of the Congo has only served to deepen our appreciation of the difficulties. | Опыт, накопленный до настоящего времени в деле развертывания небольшого количества армейских офицеров связи в самой Демократической Республике Конго и в соседних странах, лишь углубил наше понимание этих трудностей. |
| For instance, a particular deprivation at a particular time might not be considered "significant" because at that specific time scientific knowledge or human appreciation for a particular resource had not reached a point at which much value was ascribed to that particular resource. | Например, какая-либо конкретная потеря в какое-либо конкретное время может и не считаться "существенной", поскольку в данное конкретное время научное познание или понимание человеком, касающееся какого-либо конкретного ресурса, не достигли того уровня, на котором данному конкретному ресурсу придавалось бы большое значение. |
| Herd behaviour in these markets and surges in capital inflows could support unsustainable policies leading to currency appreciation and large external deficits. | Диктуемое стадным чувством поведение на этих рынках и резкие всплески в притоке капитала могут создавать условия для неустойчивой политики, ведущей к неоправданному завышению курса валюты и значительным внешним дефицитам. |
| In only one case (Peru) did a decline in inflation coincide with appreciation of the national currency, albeit from very low levels of the real exchange rate. | Только в одном случае (Перу) снижение инфляции совпало с повышением курса национальной валюты, хотя и с очень низкого уровня реального обменного курса. |
| Moreover, large capital inflows can lead to inflationary pressures and real exchange-rate appreciation, and should therefore be subject to careful monitoring and regulation, as appropriate, on the part of host countries. | Более того, значительный по объему приток капитала может привести к возникновению инфляционного давления и снижению валютного курса в реальном выражении, и поэтому он должен являться объектом осуществляемого с использованием надлежащих мер строгого контроля и регулирования со стороны принимающих стран. |
| The high-inflation country's higher prices on the world market are not offset by a nominal depreciation, and the appreciation adds to the loss of competitiveness of that country and worsens the current account situation rapidly. | Более высокие цены страны с высокой инфляцией на мировом рынке не компенсируются номинальным обесценением, и повышение курса усугубляет утрату конкурентоспособности этой страны и быстро ухудшает состояние счета текущих операций. |
| This mainly reflects the efforts of the People's Bank of China to alter the market trend of one-way bets on the appreciation of the renminbi. | Это связано в основном с усилиями Народного банка Китая, с тем чтобы переломить сложившуюся на рынке тенденцию к неуклонному повышению курса юаня. |
| At those meetings, appreciation was expressed for the role of UNOWA in mobilizing the United Nations system on the issue of food insecurity as a threat to peace in West Africa and in raising the concerns of the humanitarian community at the appropriate political level. | На этих встречах была дана высокая оценка роли ЮНОВА в мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности как угрозы миру в Западной Африке и в привлечении внимания к этой проблеме гуманитарного сообщества на соответствующем политическом уровне. |
| Appreciation and support were expressed for the programme, including the subregional work of the Economic Commission for Europe. | Была высказана высокая оценка и поддержка программы, в том числе работы Европейской экономической комиссии на субрегиональном уровне. |
| Appreciation was expressed for the fact that the CPD was prepared in close collaboration with UNICEF, the Ministry of International Cooperation, and partners in the South. | Была дана высокая оценка тому, что проект документа по страновой программе был подготовлен в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Министерством международного сотрудничества и партнерами на Юге. |
| There was appreciation for recent initiatives to expand CBTF activities to Africa and small island developing states (SIDS). | Была дана высокая оценка недавним инициативам по расширению сферы деятельности Целевой группы на африканские страны и малые островные развивающиеся государства. |
| One of the results of this prioritisation exercise was a greater appreciation of the importance of effective partnerships in fulfilling UNHCR's protection mandate and achieving durable solutions. | Один из результатов такой работы по установлению приоритетов более высокая оценка важности эффективных партнерств в реализации мандата УВКБ по защите и в достижении долгосрочных решений. |
| I'm having a whole new appreciation for pleather seats with duct tape. | У меня есть совершенно новая оценка для места с кожзаменителем и клейкой лентой. |
| Appreciation was expressed for UNDP efforts at donor coordination in Kenya. | Была дана высокая оценка усилиям ПРООН по обеспечению координации между донорами в Кении. |
| Appreciation was expressed for the various forms of action being pursued in different regions and at the international level. | Положительная оценка была дана различным видам деятельности, осуществляемой в отдельных регионах и на международном уровне. |
| Appreciation was expressed for the actions taken by the Centre to streamline its activities. | Была дана высокая оценка мерам, принятым Центром в целях рационализации своей деятельности. |
| Appreciation and analysis of the patterns of violence against children in Somalia requires an understanding of the ready availability of weapons in civilian spheres, the breakdown of law and order and the climate of impunity for crimes against children and violation of their rights. | Оценка и анализ характера насилия в отношении детей в Сомали невозможны без понимания проблемы легкодоступности оружия для гражданского населения, распада правоохранительных структур и создания атмосферы безнаказанности за преступления в отношении детей и нарушения их прав. |
| Profound appreciation is also due to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to make our United Nations more responsive and effective. | Самой высокой оценки заслуживает также наш Генеральный секретарь, г-н Кофи Аннан, за его неустанные усилия, призванные обеспечить, чтобы наша Организация Объединенных Наций функционировала более оптимально и эффективно. |
| An attitude change is necessary: firms have to detect older workers as a source of experience, and workers themselves should held their remaining in an active position as an appreciation. | Необходимо изменить отношение к пожилым: фирмы должны рассматривать пожилых работников в качестве источника опыта, а сами работники должны считать продолжение трудовой деятельности результатом высокой оценки их труда. |
| The important and critical role played by the proponents of the peace process, especially the United States, deserves the appreciation and praise of the international community and should not be forgotten. | Критически важная роль, которую играют сторонники мирного процесса, особенно Соединенные Штаты, заслуживает высокой оценки и похвалы международного сообщества, и о ней нельзя забывать. |
| The climate of discussion on the Principles proved to be positive and constructive, with virtually all speakers prefacing their comments with an expression of appreciation of the Representative's preparation of the Principles and their presentation to this forum. | Обсуждение Принципов проходило в позитивной и конструктивной обстановке, при этом практически все ораторы начинали свои выступления с высокой оценки работы Представителя по подготовке Принципов и |
| The progress achieved thus far deserves our appreciation, particularly in the case of Guinea-Bissau, where the violent incidents of March and June posed a significant challenge to the Commission's work. | Достигнутый до настоящего времени прогресс заслуживает высокой оценки, особенно в случае Гвинеи-Бисау, где инциденты, связанные с проявлением насилия, которые имели место в марте и июне, существенно осложнили работу Комиссии. |
| This demonstrates the State party's commitment to the Convention and its appreciation of the work of the Committee. | Это свидетельствует о приверженности государства-участника целям и задачам Конвенции и о его высокой оценке работы Комитета. |
| Expressing its appreciation and strong support for the ongoing efforts of the Secretary-General and his Special Representative for Afghanistan, | заявляя о высокой оценке и решительной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем и его Специальным представителем по Афганистану, |
| I therefore wish to reaffirm our appreciation and support for the objective of the Alliance to contribute to bridging polarization between societies and cultures. | Поэтому мне хотелось бы вновь заявить о нашей высокой оценке и поддержке цели Альянса, заключающейся в содействии наведению мостов между поляризованными обществами и культурами. |
| Our appreciation and respect also go to the Secretary-General, Kofi Annan, for supporting this initiative and promoting it within the United Nations system. | О своей высокой оценке и почтении мы хотели бы заявить Генеральному секретарю Кофи Аннану, который поддержал эту инициативу и содействует ее реализации в системе Организации Объединенных Наций. |
| My delegation supports the General Assembly's extending of its high appreciation to the Agency, and we are in agreement with the many positive comments in the resolution, which are appreciative of the work of the Agency. | Моя делегация поддерживает Генеральную Ассамблею в высокой оценке деятельности Агентства, и мы согласны со многими содержащимися в резолюции положительными замечаниями, которые свидетельствуют о признании деятельности Агентства. |
| The African Group is therefore confident that during his tenure he will steer the affairs of the General Assembly in a manner deserving of the appreciation of all Member States. | Поэтому Африканская группа уверена в том, что в ходе своего пребывания на этом посту он будет так руководить Генеральной Ассамблеей, что заслужит одобрение всех государств-членов. |
| In this regard, I seize the opportunity now afforded me to express a father's appreciation of and blessings upon my son Mark, who for some years has been and continues to be so engaged, and I ask your indulgence in this regard. | В этом отношении я спешу воспользоваться представившейся мне возможностью, чтобы выразить отеческое одобрение и благословение моему сыну Марку, который уже несколько лет занимается такой деятельностью, и я прошу вашего снисхождения по этому поводу. |
| The Special Rapporteur expresses his appreciation for the decision taken by the Government of Nigeria on 8 September 1998 to release the 20 detainees from Ogoni. | Специальный докладчик выражает свое одобрение в связи с решением, принятым правительством Нигерии 8 сентября 1998 года, об освобождении 20 заключенных из этнической группы огони. |
| A representative of civil society voiced appreciation for the rapid progress made in drafting the Medium-term Strategy, noting the incorporation of civil society concerns in the document, and urged that the momentum of that process not be lost. | Представитель гражданского общества выразил одобрение по поводу достижения быстрого прогресса в подготовке Среднесрочной стратегии, отметив, что в этом документе были учтены проблемы гражданского общества, и призвал к тому, чтобы импульс этого процесса не был утрачен. |
| Appreciation was expressed for the activities carried out under the programme to support States in the realization of human rights. | Было выражено одобрение деятельности, которая была осуществлена в рамках настоящей программы с целью оказания поддержки государствам в деле содействия осуществлению прав человека. |
| For the most part, these discussions have reflected a realistic appreciation of the role and limitations of the United Nations and other multilateral organizations. | По большей части в этих прениях отразилось реалистичное осознание роли и ограниченных возможностей Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
| A second pre-requisite for effective warning is both the understanding by a vulnerable population of the hazards to which it may be exposed and an appreciation of the natural forces that can destroy elements of their economic livelihood and social well-being. | Другим непременным условием эффективного предупреждения является понимание находящимся в уязвимом положении населением потенциальных рисков и осознание опасности стихийных сил, которые могут уничтожить их источники средств к существованию и элементы социального благополучия. |
| We believe that that can only strengthen the understanding of and appreciation for international law, which is an important tool towards the creation of a rules-based international system. | Мы считаем, что это может лишь укрепить понимание и осознание международного права, которое является важным средством создания международной системы, основанной на нормах. |
| Recent years have also seen a growing appreciation of the seriousness of the health workforce crisis, including the skills drain from low-income to high-income countries, a perverse subsidy from the poor to the rich. | Кроме того, в последние годы усилилось осознание серьезности кадрового кризиса в здравоохранении, включая отток квалифицированных кадров из стран с низким уровнем дохода в страны с высоким уровнем дохода, который в извращенном виде представляет собой субсидирование богатых за счет бедных. |
| The realization that abundance has given way to scarcity and conflict has led to an appreciation of the need to change our behaviour towards the oceans, at both the government level and society at large. | Осознание того, что на смену изобилию пришли дефицит и конфликты, привело к признанию необходимости изменить подходы к проблемам Мирового океана как на уровне правительства, так и на уровне общества в целом. |
| Together with the appreciation of the euro, these factors will dampen the recovery, but consumption is expected to strengthen slowly and business investment is forecast to rebound. | Хотя эти факторы, в сочетании с повышением курса евро, будут тормозить процесс оживления экономики, ожидается медленный подъем уровня потребления и прогнозируется рост капиталовложений предприятий. |
| The stance of monetary policy is assumed to remain broadly accommodative in view of the restraining effects of the real effective appreciation of the euro and the favourable inflation forecasts. | Как предполагается, денежно-кредитная политика в целом будет и впредь оказывать поддержку экономическому росту в условиях сдерживающего воздействия, связанного с повышением реального эффективного обменного курса евро, и благоприятных прогнозов в отношении инфляции. |
| The additional requirements under civilian personnel are attributable to the appreciation of the Cyprus pound, four successive increases in the post adjustment multiplier factor for international staff and the revised salary scales for international and national staff. | Дополнительные потребности по разделу «Гражданский персонал» обусловлены повышением курса кипрского фунта, четырьмя подряд увеличениями множителя корректива по месту службы для международных сотрудников и пересмотром шкал окладов для международного и национального персонала. |
| Approves the retroactive request of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for additional support costs arising from the significant appreciation of the French franc relative to the United States dollar over the period 1989 and 1990; | утверждает ретроактивную просьбу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о возмещении дополнительных вспомогательных расходов, возникающих в связи со значительным повышением курса французского франка по отношению к доллару США в период 1989-1990 годов; |
| This subregion witnessed a small real appreciation in effective exchange rates, especially in the second half of the year, together with a sharper appreciation against the United States dollar. | Этот субрегион стал свидетелем незначительного реального повышения эффективных валютных курсов, особенно во второй половине года, в сочетании с более резким их повышением по отношению к доллару США. |
| The State shall also support and foster the appreciation and dissemination of cultural manifestations. | Государство также поддерживает и поощряет восприятие и распространение достижений культуры. |
| The hallmark of every tolerant society, and indeed of every tolerant person, is respect for the rights of all people to freedom of worship, and of opinion and expression, and appreciation of diversity as an asset, not a threat. | Отличительной чертой любого толерантного общества, да и любого толерантного человека является уважение права всех людей на свободу вероисповедания и свободу выражения мнений и убеждений и восприятие разнообразия в качестве блага, а не угрозы. |
| Poverty; war and peace; economic imbalance; causes of poverty and how to address the problems; social groups and social structure; appreciation of people from different backgrounds; objective view on the others | Бедность; война и мир; экономический дисбаланс; причины бедности и пути решения проблем; социальные группы и структура общества; восприятие людей различного происхождения; объективное мнение о других |
| Electronic textbook is aimed at raising the overall level of development of a child, aesthetic appreciation of works of art, positive attitude towards the environment, striving for self-creative activity, mastering simple hand operations. | Электронный учебник направлен на поднятие общего уровня развития ребенка, эстетическое восприятие произведений искусства, положительное отношение к окружающему миру, стремление к самостоятельной творческой деятельности, овладение простейшими ручными операциями. |
| This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |