She wondered whether such appointments, or the scale of such appointments, were new, and whether the women concerned were still working as councillors. | Она интересуется тем, являются ли такие назначения - или масштабы таких назначений - новым явлением и работают ли эти женщины по-прежнему в качестве членов советов. |
The Commissioners make senior appointments to the Public Service following consultations with the Ministers. | Комиссары осуществляют назначения на старшие должности в Государственной службе по результатам консультаций с министрами. |
The reason I am saying this is because we know that some delegations really hope that these appointments can be carried over into next year. | И я говорю это потому, что, как мы знаем, некоторые делегации реально надеются, что эти назначения могут быть продлены на следующий год. |
A third of the resignations in the Professional category were by staff at the P-2 level, most of whom were on fixed-term contracts or appointments of limited duration. | Треть уволившихся сотрудников составляли сотрудники категории специалистов на должностях класса С-2, большинство из которых имели срочные назначения или назначения на ограниченный срок. |
With regard to education and the councils established within the Ministry of Education to facilitate dialogue with minorities, he wished to know how minority representatives were chosen to sit on the councils and whether those appointments were made transparently. | Что касается образования и советов, созданных в Министерстве образования для содействия диалогу с меньшинствами, то г-н Торнберри хотел бы узнать, каким образом назначаются представители меньшинств, заседающие в этих советах, и осуществляются ли назначения на транспарентной основе. |
The Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposed appointments to the Investments Committee. | Консультативный комитет не возражает против предлагаемых Генеральным секретарем назначений в Комитет по инвестициям. |
Particular attention needs to be paid to the inclusion of civil society when establishing such institutions and ensuring transparent appointments processes. | Необходимо уделять особое внимание участию гражданского общества в создании таких учреждений и обеспечению гласности в процессе назначений. |
Table 6 Comparison of new appointments of women on contracts of one year or | Сопоставление новых назначений женщин на должности категории специалистов для работы по годичным и более длительным контрактам |
Provision of data and reports on human resources issues, including human resources planning, contractual status of personnel (ratios of career and fixed-term appointments), voluntary separation programmes, hiring of retirees, use of consultants and gender balance | Предоставление данных и докладов по кадровым вопросам, включая планирование людских ресурсов, контрактный статус персонала (соотношение постоянных и срочных назначений), программы стимулирования добровольного ухода со службы, набор пенсионеров, привлечение консультантов и обеспечение равного соотношения женщин и мужчин |
The multiplicity of types and conditions of current appointments is perceived to be too complex, too rigid, too administratively complicated and out of step with today's organizational needs. | Множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы воспринимается как слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм, не отвечающий современным организационным потребностям. |
Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. | Другим вызывающим обеспокоенность вопросом является проблема постоянных контрактов, которые имеют существенно важное значение для формирования независимой международной гражданской службы. |
The Board noted, during its review of appointments of limited duration contracts, that for 20 out of 50 files selected, the individuals involved had not signed the letter of appointment. | В ходе проверки контрактов на ограниченный срок Комиссия отметила, что в 20 из 50 отобранных личных дел отсутствовали подписанные сотрудниками письма о назначении. |
In resolution 55/258, the General Assembly, having considered an initial report of the Secretary-General, had asked him to submit definitive proposals on new contractual arrangements, clearly spelling out the differences between existing and proposed types of appointments. | В своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея, рассмотрев первый доклад Генерального секретаря по этому вопросу, просила его представить Ассамблее окончательные предложения по новой системе контрактов с подробным изложением различий между существующими и предлагаемыми видами назначений. |
Irregularities noted in the appointment of consultants included retrospective appointments, appointments of consultants against regular assignments, omission to obtain evaluation reports on consultants' performance and the granting of continuous appointments without the required break in service. | К числу нарушений, связанных с назначением консультантов, относились ретроактивные назначения, назначения консультантов на регулярные должности, отсутствие отчетов с оценкой работы консультантов и многоразовое возобновление контрактов без требуемого перерыва. |
The 364-day limitation on the use of the temporary appointments for work that is not related to field operations or special projects with finite periods is, however, sometimes too short to meet certain temporary needs. | При этом срок в 364 дня, которым ограничивается продолжительность временных контрактов на работу и который не касается полевых операций и специальных проектов с ограниченными сроками осуществления, иногда является слишком коротким для удовлетворения некоторых временных потребностей. |
The three types of appointments are: temporary, fixed-term and continuing. | Тремя видами контрактов являются временные, срочные и непрерывные контракты. |
Yes; in line with ICSC; no new appointments of limited duration issued, only one left in a joint project with World Bank | Да; в соответствии с рекомендациями КМГС; новые временные контракты не предоставляются, остался только один такой контракт в рамках совместного проекта с Всемирным банком |
The Advisory Committee notes that 1,085 international staff were transferred from the 300 series to 100 series appointments between June 1999 and June 2004. | Консультативный комитет отмечает, что в период с июня 1999 года по июнь 2004 года контракты 1085 международных сотрудников серии 300 были преобразованы в контракты серии 100. |
Are we to understand that people who have already been recruited by the United Nations who are not so fortunate as to know two official languages should therefore have their appointments terminated forthwith by the Secretary-General? | Должны ли мы понимать это таким образом, что людям, уже принятым на работу в Организацию Объединенных Наций, которым не удалось овладеть двумя официальными языками, грозит то, что их контракты будут прерваны Генеральным секретарем? |
a) Project personnel shall be granted temporary appointments as follows: (i) Temporary appointments shall be for a fixed term and shall expire without notice on the date specified in the respective letter of appointment. | временные контракты предоставляются на конкретный срок и истекают без уведомления с той даты, которая указана в соответствующих письмах о назначении. |
Other such appointments are under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о новых назначениях подобного рода. |
This Data is expected to guide the appointments and recruitments in reference to the presidential directive and the resultant policy statement. | Как предполагается, эти данные будут учитываться при назначениях и наборе кадров в соответствии с президентской директивой и вытекающего из нее заявления о политике. |
Conflicts of interest arising during proceedings, given the multiplicity of parties, would need to be addressed; ensuring independence in appointments to, the operation of, and appropriate standards of conduct within the entity likewise. | Необходимо будет урегулировать коллизии интересов, возникающие в ходе разбирательства с учетом множественности сторон; обеспечить самостоятельность при назначениях, функционировании и соблюдении надлежащих стандартов поведения в рамках организации. |
The general view of the participants was that the decision on appointments should continue to lie with the Chairperson of the Commission in consultation with the regional groups and the High Commissioner. | По общему мнению участников, решения о назначениях по-прежнему должны приниматься Председателем Комиссии в консультации с региональными группами и Верховным комиссаром. |
The Committee notes that ICSC is expected to continue its discussions on the issue of appointments of limited duration based on the experience obtained up to now with both pilot projects at its summer session in 2000. | Комитет отмечает, что КМГС рассчитывает продолжить на своей летней сессии 2000 года обсуждение вопроса о назначениях на ограниченный срок на основе накопленного на сегодняшний день опыта в деле реализации обоих этих экспериментальных проектов. |
Staff appointments and the determination of the appointees' terms of reference, duties and remunerations shall be the responsibility of the Executive President. | Назначение сотрудников и определение их полномочий, обязанностей и компенсации находится в компетенции Исполнительного председателя. |
Its role, according to the Constitution, is to oversee the functioning of the judicial system and make appointments to the judiciary. | Согласно конституции, на него возлагается надзор за функционированием судебной системы и назначение судей. |
The State party should guarantee the full independence of the judiciary in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and that judicial appointments are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency. | Государству-участнику следует гарантировать полную независимость судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судебной власти и назначение судей на основе объективных критериев, касающихся квалификации, беспристрастности, профессионализма и эффективности. |
The words of article 6"... for appointment to the highest judicial offices..." are too limiting since most legal systems do not have judicial appointments but career judges. | Текст статьи 6"... назначение на высшие судейские должности..." носит слишком ограничительный характер, поскольку в большинстве правовых систем назначение на судебные должности осуществляется пожизненно. |
To this end, the Director-General has decided not to exercise the authority vested in him to grant project personnel and limited duration appointments at headquarters (L and ALDS appointments under the 200 and 300 series of the staff rules). | В этих целях Генеральный директор решил не применять предоставленные ему полномочия производить назначение персонала по проектам и на ограниченный срок в Центральных учреж-дениях (местный разряд и назначения на ограниченный срок в соответствии с сериями 200 и 300 правил о персонале). |
To this end, the Secretary-General has formed a senior appointments group to oversee improvement of the selection process. | С этой целью Генеральный секретарь создал группу по назначениям сотрудников старшего уровня для контроля за принятием мер по совершенствованию процесса отбора. |
UNHCR has recently reinforced the already adopted procedural guidelines of the Appointments, Postings and Promotions Board issued in November 2003. | УВКБ недавно ужесточило уже принятые процедурные руководящие принципы Совета по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе, изданные в ноябре 2003 года. |
Most other judicial appointments are made by Her Majesty the Queen on the recommendation of the relevant Minister (following selection by the respective judicial appointments commissions in each jurisdiction. | Большинство других назначений в судебные органы производится Ее Величеством Королевой по рекомендации соответствующего министра (после отбора кандидатов комиссиями по назначениям в судебные органы в каждом регионе). |
Following an agreement among relevant cantonal authorities, this year, Central Bosnia became the first canton in which a Judicial Appointments Commission was established to review all applications and ensure an impartial and just selection process. | После достижения соглашения между соответствующими кантональными властями кантон Центральная Босния стал первым в этом году кантоном, в котором была создана комиссия по судебным назначениям для рассмотрения всех заявлений и обеспечения беспристрастного и справедливого процесса отбора кандидатов. |
SUHAKAM commended the establishment of the Judicial Appointments Commission to provide for a more transparent mechanism in appointing judges, as well as the introduction of human rights subjects in the training programmes conducted by the Judicial and Legal Training Institute for judicial officers and public prosecutors. | СУХАКАМ положительно оценила учреждение Комиссии по назначениям судебных работников как более транспарентного механизма назначения судей, а также включение в Институте подготовки работников судебных органов и юристов предметов по правозащитной тематике в учебные программы подготовки работников судебных органов и прокуратуры. |
My professional appointments and everything I do. | Не только деловые встречи, но и все, что делаю за день. |
Why are you the only one who can't show up for appointments? | Тогда почему ты единственная, кто не приходит на назначенные встречи? |
And all signatures need to be notarized, and I really don't want to have to schedule two different notary appointments. | И все подписи должны быть нотариально заверены, а я очень не хочу назначать две встречи с нотариусом. |
Does Foreman schedule your appointments by numbers on the clock or just by when I'm in the middle of something? | Форман назначает тебе встречи по определённым часам или просто когда я посередине какого-либо процесса? |
I have other appointments. | Сейчас у меня другие встречи. |
The use of appointments under the 200 series of Staff Rules has been abused. | При найме на работу по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серии 200, наблюдаются злоупотребления. |
B. Proportion of fixed-term appointments for all staff | В. Доля сотрудников, работающих по срочным контрактам, |
Since the proposed fixed-term appointments will result in cost increases and offsetting cost decreases (depending upon actual conversion levels), the net cost implications of the conversions are minimal, at approximately $0.8 million. | Поскольку предлагаемое внедрение должностей по срочным контрактам приведет к увеличению расходов, которое будет компенсироваться их сокращением (в зависимости от фактических уровней преобразования должностей), чистые последствия этих преобразований являются минимальными и составляют примерно 0,8 млн. долл. США. |
However, it has declined to establish and promulgate procedures for conducting prior employment, educational and character reference checks on candidates for appointments of less than one year, stating that that would delay the recruitment process for short-term staff. | Однако Управление отказалось ввести в действие и распространить процедуры проведения проверок кандидатов на работу по контрактам сроком менее года для выяснения их предыдущей трудовой деятельности, образования и личных качеств, указав, что в этом случае процесс набора сотрудников для работы по краткосрочным контрактам затянется. |
It was informed that during 2001/02 the general temporary assistance account was used to fund local staff hired under individual contractor arrangements, with such staff being placed against approved posts pending their conversion to appointments of limited duration. | Он был информирован о том, что в 2001/02 году предназначенные для оплаты услуг временного персонала общего назначения средства использовались для оплаты труда местных сотрудников, работавших по индивидуальным контрактам, которые, прежде чем получить назначение на ограниченный срок, назначались на утвержденные должности. |
In November, following persistent pressure from EUPM, the long-awaited State-level Police Board appointments were finally approved by the Council of Ministers. | В ноябре, после того как ПМЕС длительное время оказывала давление, давно ожидавшиеся назначения на должности членов общегосударственного Полицейского совета были наконец утверждены Советом министров. |
Moreover, as of the same date, new temporary appointments are no longer to be charged to vacant regular budget posts. | Кроме того, с этого же дня прекращена практика предоставления новых временных контрактов под вакантные должности, финансируемые из регулярного бюджета. |
On 6 April 2012, President Hadi issued a series of decrees to promote the modernization of the Yemeni military, which involved new appointments as well as the transfer to new positions of senior civilian and military personnel, including relatives and loyalists of former President Saleh. | В целях содействия модернизации вооруженных сил Йемена президент Хади издал 6 апреля 2012 года ряд указов, которые были связаны с новыми назначениями, а также с переводом на новые должности высокопоставленных гражданских и военных чиновников, в том числе родственников и сторонников бывшего президента Салеха. |
In consequence, temporary appointments to Professional posts made since the freeze on recruitments were for durations of less than one year and therefore not subjected to review by the Appointment and Promotion Board. | Следовательно, временные назначения на должности категории специалистов после введения моратория на набор персонала производились на срок менее одного года и поэтому не рассматривались Советом по назначениям и повышению в должности. |
Reiterates its decision that the recruitment of qualified staff from the General Service to the Professional category should be limited to the P-1 and P-2 levels and should be permitted for up to 10 per cent of the appointments at those levels; | подтверждает свое решение о том, что перевод отвечающих требованиям сотрудников категории общего обслуживания в категорию специалистов производится только на должности классов С1 и С2 и осуществляется в пределах 10 процентов назначений на должности этих классов; |
The new body has been tasked with administering the judiciary and supervising appointments, promotions and similar functions. | Новому органу поручено заниматься назначениями и продвижением по службе в судебных и надзорных органах и выполнять смежные функции. |
Are the use of the veto and the appointments in the Security Council any different? | Разве не то же самое происходит с использованием права вето и назначениями в Совете Безопасности? |
In so far as the relationship between the new arrangements and regular appointments was concerned, it was the United Nations intention to monitor the application of the new 300 series very closely to see if adaptations were necessary. | Что касается взаимосвязи между новыми процедурами и обычными назначениями, то Организация Объединенных Наций намерена очень внимательно следить за применением Правил новой серии 300, с тем чтобы при необходимости внести в них изменения. |
UNMIK is closely monitoring staff appointments to these Ministries to ensure that they are made on the basis of merit and in accordance with the law. | МООНК пристально следит за кадровыми назначениями в этих министерствах в целях обеспечения того, чтобы эти назначения осуществлялись на основе заслуг и в соответствии с законом. |
But it is not yet clear, whatever the Lisbon Treaty says, that Ashton has full control of either the EU external budget or of appointments to the new diplomatic service. | Однако, что бы там не говорило Лиссабонское Соглашение, пока еще не ясно, имеет ли Эштон полный контроль над внешним бюджетом ЕС или назначениями на новую дипломатическую службу. |
I'll make some appointments and let you know what they are. | Я назначу несколько встреч и дам тебе знать о чем они. |
These restrictions should be taken into consideration when scheduling appointments or meetings during the dates mentioned above. | Необходимо учитывать эти ограничения при планировании встреч и посещений в течение упомянутых выше дат. |
Shall we go through your appointments? | Просмотрим список Ваших встреч? |
I set up five appointments. | Я назначил пять встреч, |
Annex List of appointments of the Group of Experts | Перечень встреч, проведенных Группой экспертов |
Number of staff now on 300 series appointments and the number projected for reappointment | Сколько сотрудников в настоящее время работает на контрактах серии 300 и скольких планируется перевести на контракты серии 100 |
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. | В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников. |
In addition, staff holding indefinite temporary appointments were paid one month's salary in lieu of notice. | Кроме того, сотрудникам на временных контрактах без установления сроков вместо вручения уведомления выплачивался одномесячный оклад. |
In 2003,417 staff members reached their fourth year on appointments of limited duration. | В 2003 году четыре года на контрактах на ограниченный срок отработают 417 сотрудников. |
Of these 3,921 international staff, 1,535 are engaged under appointments of limited duration; 1,500 are employed on 100 series fixed-term appointments limited to service with a specific mission; 336 are Field Service Officers; and the remaining 550 are on assignment from Headquarters and other offices. | Из этих 3921 международного сотрудника 1535 сотрудников работали на контрактах на ограниченный срок; 1500 - на срочных контрактах серии 100, ограниченных службой в данной конкретной миссии; 336 являлись сотрудниками полевой службы, а остальные 550 были откомандированы из штаб-квартиры и других подразделений. |
In response to a question raised regarding mid-level recruitment, the Director explained that UNHCR had to give priority to internal candidates due to the large number of staff holding indefinite appointments. | В ответ на заданный вопрос о наборе кадров среднего звена Директор пояснил, что УВКБ в первую очередь рассматривает внутренних кандидатов из-за большого количества сотрудников с бессрочными контрактами. |
All categories of staff holding permanent/probationary, fixed-term and temporary appointments | Все категории сотрудников с постоянными контрактами/контрактами на испытательный срок, срочными и временными контрактами |
Nationals of 178 Member States are represented in the population of staff holding 100-series appointments of one year or longer. | Среди сотрудников Секретариата с контрактами на один год или на более продолжительный период, предусмотренными Правилами о персонале серии 100, представлены граждане 178 государств-членов. |
During 2008, 75 short term appointments were made by the management. Out of these, 31 appointments were made against fixed term posts. | В течение 2008 года руководство санкционировало 75 назначений на краткосрочной основе, причем 31 назначение состоялось на должности, обеспечиваемые срочными контрактами. |
The population reported on in the present report is more than double that reported on in 2009, in which only movements on 100 series appointments of one year or longer were reported. | Контингент, охваченный в настоящем докладе, более чем в два раза превышает контингент, фигурировавший в докладе 2009 года, в котором информация о движении персонала была представлена только по сотрудникам с контрактами на один год или более, предусмотренными Правилами о персонале серии 100. |
Initial appointments by grade and region, 1996-2001 | Первоначальные назначения с разбивкой по классам/разрядам должностей и регионам, 1996-2001 годы |
At the ungraded level, in contrast to the overall improvement described above, appointments at non-headquarters locations fell by 2.3 per cent. | На уровне неклассифицируемых должностей, в отличие от указанного выше общего улучшения положения, доля назначений снизилась на 2,3 процента. |
He noted in that connection that, with the exception of assistant editors, General Service appointments had been frozen for the biennium 2004-2005. | Он отметил в этой связи, что назначения на службу в категории общего обслуживания приостановлены на двухлетний период 2004 - 2005 годов, за исключением должностей помощника редактора. |
(i) An upward adjustment of the actual number of Environment Fund posts based on the above-mentioned review of IMIS with a view to regularizing appointments made in previous bienniums; | корректировка фактического числа должностей по Фонду окружающей среды в сторону увеличения на основе вышеупомянутого обзора ИМИС с целью перевода на регулярный бюджет назначений, произведенных в ходе предыдущих двухгодичных периодов; |
The CFJA has an appointments secretariat which administers 17 advisory committees across Canada, which are responsible for evaluating candidates for federal judicial appointments. | 17 консультативных комитетов по всей Канаде, отвечающих за аттестацию кандидатов на занятие судейских должностей федерального уровня. |