The International Commission of Jurists was concerned that laws and procedures on the judiciary and judicial appointments, designed to reform the judiciary under the new Constitution offer insufficient guarantees of judicial independence. | Международная комиссия юристов выразила обеспокоенность в связи с тем, что законы и процедуры судопроизводства и правила назначения судей, направленные на реформу судебной системы в соответствии с новой Конституцией, не обеспечивают достаточных гарантий независимости судей. |
Hence the mechanisms for the appointments, promotions and discipline of magistrates must not only be independent but must be seen to be so. | Поэтому механизмы назначения, продвижения по службе и дисциплинарной ответственности магистратов также не только должны быть независимыми, но и должны восприниматься как таковые. |
The Special Committee notes with concern the ongoing delays in the recruitment and selection process for appointments of military and police specialists in the Department of Peacekeeping Operations. | Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает имеющие место задержки в процессе набора кадров и отбора кандидатов для назначения на должности военных и полицейских специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира. |
I don't care about appointments! | Меня не волнуют назначения! |
The papers detailed political appointments orchestrated by Sharon jr. | Документы проливали свет на политические назначения, организованные Шароном-младшим. |
Gender parity is monitored by the Senior Staff Review in considering senior staff appointments. | За соблюдением принципа гендерного паритета при рассмотрении назначений на должности высокого уровня следит Комитет по обзору положения старшего персонала. |
B. Suspension of the granting of permanent and probationary appointments | В. Приостановка предоставления постоянных контрактов и назначений на испытательный срок |
At the D-2 level, appointments fell by 2.9 percentage points to 12.5 per cent, compared with 38.2 per cent at headquarters locations. | На уровне Д-2 доля назначений снизилась на 2,9 процентного пункта до 12,5 процента по сравнению с 38,2 процента в штаб-квартирах. |
(c) Short-term contracts and appointments for Activities of Limited Duration (ALDs) under the 300 Series of the Staff Rules; | с) краткосрочных контрактов и назначений для выполнения кратковременных заданий в соответствии с серией 300 Правил о персонале; |
Staff costs for the remaining 70 per cent of posts are based on salary scales for appointments of limited duration, in respect of which common staff costs have been computed at 60 per cent of the standard costs. | Для остальных 70 процентов должностей расходы по персоналу исчислены на основе шкал окладов для назначений на ограниченный срок, в отношении которых общие расходы по персоналу исчислялись в размере 60 процентов от расходов по стандартным ставкам. |
(b) Take note that the organizations have phased out appointments of limited duration, in accordance with the Commission's recommendation; | Ь) принять к сведению, что организации постепенно отменили практику предоставления контрактов на ограниченный срок в соответствии с рекомендацией Комиссии; |
With regard to the regularization of P-2 entry, staff members who were recruited against P-2 posts on short-term appointments and then extended had been required to pass a national competitive examination or leave. | Что касается упорядочения положения с должностями уровня С-2, то всем сотрудникам, которые были набраны на должности уровня С-2 на основе краткосрочных контрактов, действие которых затем продлевалось, было предложено сдать национальный конкурсный экзамен или оставить Организацию. |
At its fifty-seventh session, the Commission reviewed proposals for the establishment of a general framework for contractual arrangements outlining three categories of appointments that would serve as policy guidelines for the organizations of the common system. | На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия рассмотрела предложения о разработке основных принципов системы контрактов, где были бы охарактеризованы три категории назначений, которые будут выступать в роли политических руководящих принципов для организаций общей системы. |
The Commission further decided that the managed renewable-term contracts in ITU should remain in pilot status and be subject to the same monitoring and reporting requirements as for appointments of limited duration arrangements. | Комиссия далее постановила, что систему регулируемых возобновляемых срочных контрактов в МСЭ следует продолжать применять на экспериментальной основе и что в отношении нее должны действовать такие же требования, касающиеся контроля и отчетности, как и для процедур назначений на ограниченный срок. |
An analysis of appointments of women by all contract types by location (headquarters and non-headquarters) revealed that with the exception of UNICEF, the proportion of women appointed at headquarters was higher than at non-headquarters locations. | Анализ назначений женщин по всем видам контрактов и по местам службы (штаб-квартиры и периферийные места службы) показал, что, за исключением ЮНИСЕФ, доля женщин в назначениях в штаб-квартирах была выше, чем в периферийных местах службы. |
Fixed-term appointments cover the employment of staff engaged for defined periods of time to perform functions that are part of the organization's regular and continuing activities. | Срочные контракты предусматриваются для найма сотрудников на определенные периоды времени для выполнения функций, которые являются частью обычной и постоянной деятельности организации. |
In accordance with General Assembly resolution 63/250, staff members on former 300-series appointments were given mission-specific fixed-term appointments until such time as they had gone through a competitive process that was subject to the review of a central review body. | В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудникам, работавшим ранее по контрактам серии 300, были предоставлены срочные контракты для работы в конкретной миссии на тот период, пока они не прошли конкурсный отбор, результаты которого подлежали рассмотрению центральным контрольным органом. |
It is interesting to note, however, that while the military personnel within the Division were not under United Nations contracts, nor encumbering posts, there were 23 military officers in other parts of the Department who had received fixed-term appointments. | Вместе с тем интересно отметить, что хотя военный персонал в Отделе работает не по контрактам с Организацией Объединенных Наций и не занимает должностей, 23 военнослужащих в различных подразделениях Департамента получили краткосрочные контракты. |
Those measures also reflect the protection of acquired rights for serving staff members under the former 100,200 and 300 series of the Staff Rules, in particular for those staff holding probationary, permanent or indefinite appointments. | Эти меры также отражают защиту приобретенных прав нынешних сотрудников, работавших на основании бывших Правил о персонале серий 100,200 и 300, в частности сотрудников, имеющих испытательные, постоянные или бессрочные контракты. |
The 100-series appointments of these staff members continue to be on the condition that the appointment is limited to service in a specific mission. | Назначение этих сотрудников на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, по-прежнему осуществляется при условии, что эти назначения ограничиваются службой в данной конкретной миссии. |
We heard some welcome news from the Under-Secretary-General today about certain appointments of women to senior positions. | Сегодня мы услышали приятную новость от заместителя Генерального секретаря о назначениях ряда женщин на руководящие должности. |
GRULAC again stressed the need for equitable geographical distribution to be ensured in appointments. | ГРУЛАК вновь подчеркивает необходимость обеспечения при назначениях справедливого географического распре-деления. |
Achieving gender balance in appointments at the senior levels appears to correlate with parity in overall appointments. | Достижение гендерного баланса в назначениях на должностях высокого уровня, как представляется, связано с обеспечением паритета по всем назначениям в целом. |
As shown in 8 below, the majority of United Nations entities had either achieved or were close to achieving gender parity in new appointments when the data for the Professional and higher categories were aggregated. | Как видно из таблицы 8 ниже, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций или достигли, или подошли близко к достижению гендерного паритета в новых назначениях в случае укрупнения данных о сотрудниках категории специалистов и выше. |
The amendments to the Federation Law on Ministerial, Government and Other Appointments, which are also of relevance and importance for IMF, will need to be taken up again in the period ahead. | В следующем периоде предстоит вновь рассмотреть поправки к закону Федерации о министерских, правительственных и иных назначениях, что имеет значение и необходимо также для МВФ. |
In this regard, effective 1 January 2004, IMIS would also generate annual leave accruals for staff under the 300 series appointments. | В этой связи начиная с 1 января 2004 года ИМИС будет также подготавливать ежегодные сводки об отпусках, накопленных сотрудниками, имеющими назначение серии 300. |
The most senior jobs, which are Government appointments, remain largely closed to women: in 1997, they represented only 6.6 per cent of incumbents. | Самые высокие должности, назначение на которые является прерогативой правительства, по-прежнему для женщин малодоступны: в 1997 году доля женщин, занимавших эти должности, составляла всего лишь 6,6 процента. |
The installation of the new Government and subsequent high-level appointments in the area of rule of law have improved the prospects for a more efficient response to serious shortcomings in respecting human rights. | Приход к власти нового правительства и последующее назначение руководителей правоохранительных учреждений улучшил перспективы принятия более эффективных мер по устранению серьезных нарушений прав человека. |
Following the 1996 referendum, the responsibility for senior judicial appointments was transferred from Parliament to the Head of State, who now directly appoints 6 out of 12 judges of the Constitutional Court and all judges at all other levels. | После референдума 1996 года ответственность за назначение судей высоких инстанций перешла от парламента к главе государства, который ныне напрямую назначает шесть из двенадцати судей Конституционного суда и всех судей всех других инстанций. |
Appointments and promotions to high-ranking positions are made in all cases where the required conditions are met. | Назначение на руководящую должность, а также продвижение по службе связаны в каждом конкретном случае с выполнением тех или иных требований. |
The Board noted, however, that the activities of some individuals serving on appointments of limited duration were of a nature that had a regular and continuing role for UNDP. | Вместе с тем Комиссия отметила, что виды деятельности некоторых лиц, работающих по назначениям ограниченной продолжительности, велись в ПРООН на регулярной и постоянной основе. |
The Judicial Appointments Ombudsman is an independent public office holder who is responsible for investigating complaints into the judicial appointment process. | Омбудсмен по назначениям в судебные органы является независимым должностным лицом государственного органа власти, отвечающим за расследование жалоб по поводу таких назначений. |
The Commission consists of the Ombudsman, the Auditor General, the Chairman of the Constitutional Appointments Authority and two other members. | Комиссия состоит из омбудсмена, Генерального аудитора, председателя Органа по конституционным назначениям и двух других членов. |
The Secretariat continues to strive for equitable geographical distribution and gender parity, with particular emphasis on appointments at the senior management level. | Секретариат по-прежнему стремится обеспечить справедливое географическое распределение и паритет между мужчинами и женщинами, уделяя особое внимание назначениям на должности высшего руководящего звена. |
The Northern Ireland Court Service is also the sponsor department of the Northern Ireland Judicial Appointments Commission. | В ведении Судебной службы Северной Ирландии находится также Комиссия по назначениям в судебные органы Северной Ирландии. |
Like, I said, I - you know - there's some appointments. | Как я говорил, я, знаете, у меня есть встречи... |
I mean, I have to keep a schedule, - make my appointments. | В смысле, мне нужно придерживаться расписания, назначать встречи. |
With respect to the appointments of the authors with the Ministry of Justice, the latter state that these are also irrelevant to the implementation of the Committee's Views, as they took place at the authors' request, and in connection with complaints filed by them. | Относительно встреч авторов с сотрудниками Министерства юстиции авторы заявляют, что эти встречи также не имеют отношения к выполнению содержащихся в Соображениях Комитета рекомендаций, поскольку они имели место по просьбе авторов и в связи с направленными ими жалобами. |
Important thoughts and appointments. | Иногда. Важные мысли, встречи... |
He/she will schedule and coordinate meetings, appointments and other similar events; compose and edit correspondence, transcribe, edit and distribute agendas and minutes of meetings. | Он/она будет планировать и координировать совещания, встречи и другие аналогичные мероприятия; осуществлять подготовку сообщений и редактировать их, вести протоколы и стенографические записи, редактировать и распространять повестки дня и протоколы совещаний. |
The whole issue of the use of consultants was closely related to that of core versus non-core functions and fixed-term versus career appointments, on which the Secretary-General was scheduled to report to the General Assembly at its fifty-third session. | Весь вопрос использования консультантов тесно связан с вопросом соотношения основных и неосновных функций и соотношения назначений по срочным и постоянным контрактам, по которым Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее доклад на ее пятьдесят третьей сессии. |
The total number of local staff on appointments of limited duration as at 30 June was 158, compared with the figure of 325 initially envisioned for the Mission. | По состоянию на 30 июня по срочным контрактам работали в общей сложности 158 местных сотрудников, тогда как первоначально на работу в Миссию планировалось принять 325 человек. |
Recommends that all staff, regardless of the mode of recruitment, be eligible for consideration for a continuing appointment after five years' continuous service on fixed-term appointments | Рекомендует принять меры к тому, чтобы все сотрудники, независимо от того, каким образом они были набраны, имели право претендовать на получение непрерывных контрактов после пяти лет непрерывной работы по срочным контрактам |
The estimated resource requirements are based on the assumption that 90 per cent of international staff would hold appointments of limited duration. | Смета ресурсов составлена исходя из предположения о том, что 90 процентов международных сотрудников будут работать по контрактам ограниченной продолжительности. |
The UNICEF Office of Internal Audit has 23 posts comprising 19 Professionals, including staff with 200-series appointments and 4 General Service staff. | В Управлении внутренней ревизии ЮНИСЕФ имеется 23 должности, в том числе 19 должностей категории специалистов, включая сотрудников, набираемых по контрактам серии 200, и 4 должности сотрудников категории общего обслуживания. |
There has been some progress in increasing gender expertise and gender balance in appointments in the United Nations system with the exception of the higher-level appointments. | Определенный прогресс был достигнут в деле подготовки специалистов по гендерной проблематике и обеспечении гендерной сбалансированности в контексте назначений в системе Организации Объединенных Наций, за исключением назначений на должности более высокого уровня. |
Initial action was taken to fill these gaps through the selection and training of candidates for appointments as police captains and at other supervisory levels. | Были предприняты первые шаги к ликвидации этих пробелов путем отбора и обучения кандидатов на должности начальников отделений и на другие руководящие должности. |
Guatemalans have the right to apply for public jobs or posts and appointments shall be made solely on grounds of competence, suitability and integrity. | Гватемальцы имеют право выдвигать свои кандидатуры на государственные должности или посты, и при их назначении учитываются лишь их квалификация, профессиональная пригодность и честность. |
The number of support account posts approved in 1995 for the Office of Human Resources Management for its functions relating to recruitment, appointments and assignment of personnel was three Professional and eight General Service posts. | В число должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, которые были утверждены в 1995 году в отношении Управления людских ресурсов для выполнения функций, связанных с набором, назначением и распределением сотрудников, входило три должности категории специалистов и восемь должностей категории общего обслуживания. |
More appointments of women were made to the judicial service but none still to the position of presiding judge. | Дополнительное количество женщин было назначено на судебные должности, но ни одна из них до сих пор не занимает положение председательствующего судьи. |
It was also stressed that ACC should undertake a review of the ratio between permanent and fixed-term appointments on posts subject to geographical distribution, with a view to establishing common recruitment policies. | Было также подчеркнуто, что АКК следует рассмотреть вопрос о соотношении между постоянными и срочными назначениями на должностях, подлежащих географическому распределению, с целью выработки общей политики в области набора персонала. |
Indeed, given the responsibilities of the judiciary, the promotion of an awareness of gender-relevant issues relating to the application of law, could well be understood as requiring that perspective to be included in a body involved in judicial appointments. | Действительно, с учетом обязанностей судебных органов пропаганда гендерных вопросов, связанных с применением права, вполне могла бы пониматься как требующая того, чтобы эти аспекты учитывались в деятельности органа, занимающегося назначениями в судебной системе. |
The Government of Malta through these appointments has demonstrated that the capabilities and commitments of women to serve the country in sensitive and onerous high office posts are a reality. | Своими назначениями правительство Мальты продемонстрировало такие реалии нашего времени, как способность и готовность женщин служить своей стране на очень важных и сложных с точки зрения исполнения служебных обязанностей высоких должностях. |
These departments and offices represent only 9 per cent (518 of 5,449 posts) of the total number of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more. | На долю этих департаментов и управлений приходится лишь 9 процентов (518 из 5449 должностей) от общего количества должностей сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год или на более длительный период. |
The Ethics Office is further called upon by management to provide advice on potential conflicts of interest associated with possible senior-level appointments and ethical aspects of policy issues, including investment management and procurement. | Руководство обращается к Бюро по вопросам этики с призывом оказывать консультативные услуги по вопросам потенциальных конфликтов интересов, связанных с возможными назначениями на должности высокого уровня, и по этическим аспектам вопросов политики, включая управление инвестициями и закупки. |
I just got a lot of appointments today. | У меня просто на сегодня много встреч. |
Though there are quite a lot of appointments with someone called Langley. | Хотя, есть довольно много встреч с кем-то по имени Ленгли. |
So no ducking appointments? | И ты не будешь избегать встреч? |
In addition the incumbent would be responsible for scheduling appointments, arranging meetings and maintaining an up-to-date filing system. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за планирование деловых встреч, организацию совещаний и обновление системы регистрации документов. |
Appointments and Interviews: Each expert will be teamed with a national counterpart. | Договоренность о встречах и проведение встреч: Каждый эксперт работает в контексте со своим национальным коллегой. |
Staff members on fixed-term appointments seeking to be placed on the roster and therefore considered as internal candidates would have to have their educational qualifications validated by the Unit. | Группе пришлось бы подтвердить данные об уровне образования тех сотрудников на срочных контрактах, которые хотели бы быть зачисленными в реестр и, следовательно, считаться внутренними кандидатами. |
Fixed-term appointments were intended only to fill temporary needs for staff with special political or technical qualifications. | Предполагалось, что сотрудники на срочных контрактах будут использоваться для удовлетворения временных потребностей в персонале, обладающем специальными политическими или техническими знаниями и опытом. |
In addition, there are currently 4,547 local staff on appointments of limited duration. | Кроме того, в настоящее время на контрактах на ограниченный срок работают 4547 местных сотрудников. |
The organization will introduce an annual report on the use of staff holding temporary fixed-term contracts and the duration of their appointments. | Организация будет представлять ежегодный доклад об использовании временных сотрудников на срочных контрактах и о продолжительности их назначений. |
International staff on appointments of limited duration reaching end of fourth year in 2004 by month | Международные сотрудники на контрактах на ограниченный срок, у которых четвертый год службы истекает в 2004 году в следующем месяце |
The General Assembly may wish to clarify its resolution 37/126, in which it decided that staff members on fixed-term appointments were to be considered for a career appointment after five years of continuing good service. | Генеральная Ассамблея может пожелать уточнить положения своей резолюции 37/126, в которой она постановила, что сотрудники со срочными контрактами по завершении пяти лет непрерывной добросовестной службы рассматриваются для предоставления постоянных контрактов. |
A lump sum for shipment at a lower rate will also be available for eligible staff members employed under the 100 or 200 of the Staff Rules with appointments or assignments of less than one year. | Единовременная выплата для отправки багажа по более низкой ставке будет также доступна имеющим на это право сотрудникам, принятым на работу в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или 200 в соответствии с контрактами или назначениями сроком до одного года. |
FICSA urged the Committee to postpone the decision on the document pending the receipt of detailed supplementary information, for example on the nature and implications of the proposed continuing appointment, as compared with the existing permanent and indefinite appointments. | ФАМГС настоятельно призывает Комитет отложить принятие решения по этому документу до тех пор, пока не будет получена подробная дополнительная информация, например, касающаяся характера и последствий введения предлагаемых непрерывных контрактов по сравнению с существующими постоянными и бессрочными контрактами. |
Secretariat (sect. II) fixed-term and temporary appointments | (41273 сотрудника) временными контрактами |
Also requests the Secretary-General to sustain the present ratio between career and fixed-term appointments, and to submit to the General Assembly at its fifty-first session specific proposals on what proportion of appointments should be made on a fixed-term basis; | просит также Генерального секретаря сохранять нынешнее соотношение между постоянными и срочными контрактами и просит далее его представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии конкретные предложения о том, какая доля должностей подлежит заполнению на основе срочных контрактов; |
Women are already engaged in public life at a local level - holding around half of all appointments such as school governors, magistrates or members of health trusts. | Женщины уже участвуют в общественной жизни на местном уровне, поскольку на их долю приходится более половины всех должностей, таких, как должности директоров школ, магистратов или членов медицинских фондов. |
A summary of the gender distribution of the appointments to posts subject to geographical distribution by grade is shown in table 25. | Сводные данные о соотношении мужчин и женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, в разбивке по классам должностей, представлены в таблице 25. |
For established posts, and in the case of appointments of at least 12 months' duration, the selection of staff in the Professional category shall be guided in principle by a system of desirable ranges based on that of the United Nations. | Для замещения штатных должностей, а также в случае назначений на срок не менее 12 месяцев отбор персонала категории специалистов в принципе ведется исходя из системы желательных квот, основанной на соответствующей системе Организации Объединенных Наций. |
Staff with geographical status by nationality, gender and grade, including appointments and separations, from 30 June 2012 to 30 June 2013 | Сотрудники с географическим статусом в разбивке по странам гражданства, признаку пола и классам должностей за период с 30 июня 2012 года по 30 июня 2013 года (включая информацию о назначениях и увольнениях) |
The provision is based on New York standard costs for 30 per cent of the posts and salary scales for appointments of limited duration for 70 per cent of the posts in the Professional and Field Service categories. | Ассигнования исчислены по стандартным нью-йоркским ставкам для 30 процентов должностей и на основании шкал окладов для назначений ограниченной продолжительности для 70 процентов должностей сотрудников категории специалистов и полевой службы. |