| To this end, rule changes have been proposed with respect to appointments and disciplinary proceedings. | С этой целью было предложено изменить правила, касающиеся назначения и ведения разбирательства по дисциплинарным делам. |
| Moreover, greater efforts were also exerted to ensure more female appointments at the Professional level. | Кроме того, были предприняты также более активные усилия для обеспечения назначения большего числа женщин на должности категории специалистов. |
| All appointments to positions in the National Judiciary are by merit recruitment and selection and there is no direct or indirect discrimination in the selection process. | Все назначения на должности в национальных судебных органах производятся на основе открытой конкуренции и объективного отбора, в отсутствии какой бы то ни было прямой или косвенной дискриминации. |
| In essence, the continuing appointment would become the career track, without a guarantee of lifetime employment; the short-term and fixed-term appointments would constitute the non-career track. | По существу, непрерывное назначение представляло бы собой карьерный вариант, без гарантии пожизненной занятости; краткосрочные и срочные назначения представляли бы некарьерный вариант. |
| (c) Appointments of limited duration do not carry any expectancy of automatic conversion to any other type of appointment; | с) назначения на ограниченный срок никоим образом не предполагают их автоматическое преобразование в какой-либо иной вид назначения; |
| The first approach was to set an overall limit on the number of career appointments, based on a proportion of established posts in the regular budget, as a way of ensuring balance between financial resources and the long-term commitments made to staff members with career appointments. | Первый подход заключается в установлении общего максимального числа карьерных назначений на основе доли штатных должностей в регулярном бюджете с целью взаимоувязки финансовых ресурсов и долгосрочных обязательств перед сотрудниками с карьерными назначениями. |
| While these are significant figures, the appointments have been mainly at the lower levels and less than 50 per cent of management positions have been filled thus far. | Хотя эти показатели являются существенными, количество назначений было в целом ниже запланированного показателя, причем до настоящего времени заполнено менее 50 процентов должностей управленческого звена. |
| With regard to successive mission appointments, the Office stated that this had been discussed with the Department of Peacekeeping Operations, and a policy paper will be prepared on the matter. | В отношении нескольких последовательных назначений в миссии Управление заявило, что этот вопрос был обсужден с Департаментом операций по поддержанию мира и что по нему будет подготовлен директивный документ. |
| (b) The Field Personnel Division of the Department of Field Support has continued to apply flexibility in approving the extension of appointments of 22 staff members beyond the mandatory age of retirement; | Ь) Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки продолжал применять гибкий подход, утвердив продление назначений 22 сотрудников сверх обязательного возраста выхода на пенсию; |
| (i) An upward adjustment of the actual number of Environment Fund posts based on the above-mentioned review of IMIS with a view to regularizing appointments made in previous bienniums; | корректировка фактического числа должностей по Фонду окружающей среды в сторону увеличения на основе вышеупомянутого обзора ИМИС с целью перевода на регулярный бюджет назначений, произведенных в ходе предыдущих двухгодичных периодов; |
| Approximately 5,000 time-limited project personnel appointments negotiated and concluded for the biennium; | согласование и заключение на двухгодичный период около 5000 срочных контрактов с персоналом по проектам; |
| At its summer 1994 session, the Commission considered, at the request of the General Assembly, a contractual arrangement developed by the United Nations under the 300 series of its staff rules for appointments of limited duration. | На своей летней сессии 1994 года по просьбе Генеральной Ассамблеи Комиссия рассмотрела процедуры предоставления контрактов, разработанные Организацией Объединенных Наций на основе правил о персонале серии 300 для назначений на ограниченный срок. |
| With regard to the financial liability of termination indemnities, she noted that, in addition to open-ended appointments, a termination indemnity had been part of the remuneration and benefits package since the establishment of the United Nations. | Относительно финансовых обязательств по выходным пособиям оратор отмечает, что помимо бессрочных контрактов выходные пособия были частью пакета вознаграждения, пособий и льгот с основания Организации Объединенных Наций. |
| (c) In two other similar cases, concerning appointments as a Senior Secretary and an Honorary Correspondent, the terms of reference of the contracts were not available on record; | с) в двух других аналогичных случаях, связанных с назначением на должности старшего секретаря и почетного корреспондента, сроки действия контрактов официально определены не были; |
| FICSA urged the Committee to postpone the decision on the document pending the receipt of detailed supplementary information, for example on the nature and implications of the proposed continuing appointment, as compared with the existing permanent and indefinite appointments. | ФАМГС настоятельно призывает Комитет отложить принятие решения по этому документу до тех пор, пока не будет получена подробная дополнительная информация, например, касающаяся характера и последствий введения предлагаемых непрерывных контрактов по сравнению с существующими постоянными и бессрочными контрактами. |
| The United Nations has proposed the introduction of a continuing contract to replace most fixed-term appointments. | Организация Объединенных Наций предложила ввести непрерывные контракты, чтобы заменить большинство срочных назначений. |
| Indeed, over 150 staff were deployed to 56 countries in 2007 while recruitment for fixed-term appointments proceeded. | Реально в 2007 году более 150 сотрудников были направлены в 56 стран, в то время как набор сотрудников для назначения на срочные контракты продолжался. |
| With respect to the Mission's civilian personnel, staff appointments will be extended beyond 30 June 2008 to ensure that UNMIK will be able to retain the highly qualified and experienced staff required to deliver its mandate. | Что касается гражданских сотрудников Миссии, то их контракты будут продлены на период после 30 июня 2008 года, для того чтобы МООНК могла сохранить высококвалифицированный и опытный персонал, необходимый для выполнения ее мандата. |
| WAE contracts are to be used when standard appointments under Staff Rules or standard special service agreements would not be appropriate, for example, in peacekeeping operations or special assignments for the Secretary-General. | Контракты ОФР должны использоваться в тех случаях, для которых не подходят обычные назначения в соответствии с Правилами о персонале или типовые специальные соглашения об услугах, - например, в рамках операций по поддержанию мира или для выполнения специальных заданий Генерального секретаря. |
| In that view, it recommends that all organizations, including the Department of Peacekeeping Operations, harmonize the designation of duty stations and that appointments of limited duration (300 series) be phased out in favour of fixed-term contracts, with a similar compensation package. | Поэтому она рекомендует всем организациям, включая Департамент операций по поддержанию мира, унифицировать классификацию мест службы и постепенно отказаться от использования назначений на ограниченный срок (серия 300) и использовать вместо них срочные контракты с аналогичным пакетом вознаграждения. |
| Details of the appointments were contained in the paper; the Council was meeting and was functional. | В документе содержится детальная информация о назначениях; Совет собирается и функционирует. |
| The issue of probationary appointments went hand in hand with the examination of a career and non-career dual-track system of appointments. | Вопрос об испытательных назначениях тесно связан с вопросом об экзаменах при двухвариантной системе карьерных и некарьерных назначений. |
| While his delegation was not inflexible with regard to the date for the consideration of the item relating to appointments, it felt that a deadline should be set for the submission of nominations. | Что касается вопроса о назначениях, то делегация Соединенных Штатов Америки не занимает жесткой позиции относительно даты рассмотрения этого вопроса, но считает, что следовало бы установить предельный срок для представления кандидатур. |
| The States members of the Organization shall inform the Secretary General of OAS of the appointments referred to in article 4 of this Statute and of any change in the composition of their representation. | Государства - члены Организации информируют Генерального секретаря ОАГ об упомянутых в статье 4 настоящего Статута назначениях и любых изменениях в составе их представительства. |
| including appointments and separations, from 30 June 2013 to 30 June 2014 | признаку пола и классам должностей за период с 30 июня 2013 года по 30 июня 2014 года (включая информацию о назначениях и увольнениях) |
| Legal and arbitration-related appointments (United Kingdom) | Назначение в состав юридических и арбитражных органов (Соединенное Королевство) |
| The newly elected mayor pressed on with making civil service appointments according to the EU standards enshrined in the Federation's new Civil Service Law. | Недавно избранный мэр осуществил назначение гражданских служащих в соответствии со стандартами Европейского союза, закрепленными в новом Законе о гражданской службе Федерации. |
| The Council of Representatives also endorsed the appointments of three new Vice-Presidents: former Prime Minister Al-Maliki, former Speaker of the Council of Representatives Osama al-Nujaifi and former Prime Minister Ayad Allawi. | Кроме того, Совет представителей утвердил назначение трех новых вице-президентов, которыми стали бывший Премьер-министр аль-Малики, бывший Спикер Совета представителей Усама ан-Наджейфи и бывший Премьер-министр Айяд Алауи. |
| Pending amendment of the Constitution of Sri Lanka to make provision for the appointment of the Constitutional Council, the appointments will be made by the President on the recommendation of the Prime Minister in consultation with the Speaker. | Пока в Конституцию Шри-Ланки не будет внесена поправка, предусматривающая положение о назначении членов Конституционного совета, Президент будет осуществлять назначение по рекомендации премьер-министра в консультации со спикером. |
| Appointments and promotions to high-ranking positions are made in all cases where the required conditions are met. | Назначение на руководящую должность, а также продвижение по службе связаны в каждом конкретном случае с выполнением тех или иных требований. |
| The earlier system, whereby judges were appointed on the proposal of the President with the agreement of the Senate had tended to result in excessively political appointments, the judges proving insufficiently independent. | Предыдущая система, когда судьи назначались по предложению президента с согласия сената, имела тенденцию к излишне политизированным назначениям, при этом судьи оказывались недостаточно независимыми. |
| Canada welcomed recent initiatives such as the new Malaysian Anti-Corruption Commission and the creation of a Judicial Appointments Commission. | Канада с удовлетворением отметила такие последние инициативы, как создание новой Малайзийской комиссии по борьбе с коррупцией и Комиссии по назначениям в судебных органах. |
| It has also been applied to a limited extent with respect to government appointments to policy-making bodies and government official delegations. | В некоторой степени это также относится к правительственным назначениям в состав директивных органов и официальных правительственных делегаций. |
| The Secretary-General has also established a field appointments panel to examine and make recommendations on field appointments at the senior levels. | Генеральный секретарь создал также группу по полевым назначениям, которая изучает кандидатуры и представляет рекомендации в отношении назначения руководящих сотрудников на местах. |
| UNOPS took over from UNDP the administration of UNFPA staff hired under appointments of limited duration from November 2003 under the UNFPA/UNOPS service agreement covering such appointments and special service agreements. | ЮНОПС взяло на себя функции ПРООН по руководству персоналом ЮНФПА, работающим по назначениям ограниченной продолжительности, в ноябре 2003 года согласно соглашению на обслуживание ЮНФПА/ЮНОПС, оговаривающему такие назначения и соглашения о специальном обслуживании. |
| Look, I have other appointments. | Слушайте, у меня ещё есть назначенные встречи. |
| In the Reich Security Department they knew that he often made appointments with his agents at museums. | В управлении имперской безопасности было известно, что он своим агентам назначает встречи в музеях. |
| I am in charge of her schedule... her appointments and her expenses... and most importantly, I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall. | Ну а в моем ведении - ее расписание... встречи, ведение счетов... но самое главное - я еду с ней осенью в Париж на неделю моды. |
| I have all my appointments in the calendar. | Все мои встречи в календаре. |
| What's strange is that he missed his appointments here. | Он не явился на назначенные встречи. |
| Don't the dads usually go to the appointments? | Папы обычно не переходят к контрактам? |
| This policy is likely to impact young professionals with fixed-term appointments - the fresh talent of the organization and the people on whom UNDP depends to supply its middle management in light of the forthcoming retirements. | Такая политика может негативно сказаться на работающих по срочным контрактам молодых специалистах - свежих талантах организации и людях, от которых ПРООН зависит в плане заполнения должностей среднего руководящего звена в свете предстоящих выходов на пенсию. |
| The Committee trusts that a uniform set of arrangements can be developed for all personnel serving under appointments of limited duration and understands that this matter is currently being reviewed by ICSC. | Комитет надеется, что для всего персонала, набираемого по контрактам на срок ограниченной продолжительности, будет выработан единообразный комплекс механизмов, и отмечает, что, насколько ему известно, этот вопрос в настоящее время находится на рассмотрении КМГС. |
| The United Nations Office at Nairobi has implemented an electronic system which monitors the leave benefits of its staff, including those on short-term appointments. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби внедрена электронная система оформления отпусков, которая контролирует начисление отпускных его сотрудникам, в том числе работающим по контрактам на короткий срок. |
| For example: whereas the majority of staff serving on field appointments are recruited under the 200 and 300 series of the Staff Regulations and Rules, the current mobility policy only applies to staff under the 100 series. | Например, если большинство сотрудников, работающих в полевых условиях, набираются в соответствии с Положениями и Правилами о персонале серий 200 и 300, то нынешняя политика в области мобильности распространяется только на сотрудников, работающих по контрактам серии 100. |
| In Japan, the Emperor approves Parliament's appointments and dismissals of members. | В Японии назначение и снятие с должности членов утверждается императором. |
| (c) Setting an efficient and planned transition to the new structure, including managerial appointments or changes of mandate; | с) налаживания эффективного и спланированного перехода на применение новой структуры, включая назначения на руководящие должности или изменения полномочий; |
| The words of article 6"... for appointment to the highest judicial offices..." are too limiting since most legal systems do not have judicial appointments but career judges. | Текст статьи 6"... назначение на высшие судейские должности..." носит слишком ограничительный характер, поскольку в большинстве правовых систем назначение на судебные должности осуществляется пожизненно. |
| A comprehensive process is needed to ensure that judicial appointments are based on merit rather than political criteria, and to ensure that all ethnic groups are fairly represented in the judicial system. | Необходим всеобъемлющий процесс для обеспечения того, чтобы назначения на судейские должности основывались на критериях квалификации, а не политических критериях, и для обеспечения справедливой представленности в судебной системе всех этнических групп. |
| The Senior Appointments Panel was set up by September 2006 and showed initial promise. | К сентябрю 2006 года была создана Группа по назначению на руководящие должности, что положило начало многообещающей работе. |
| An anti-corruption body was established to investigate corruption cases, including in relation to appointments to public posts. | Для расследования случаев коррупции, в том числе в связи с назначениями на государственные посты, был создан антикоррупционный орган. |
| The Federal Act on Appointment to Bodies calls for those involved in the appointments to seek equal representation of men and women within the federal level's sphere of influence and contains clear rules of procedure. | Федеральный закон о назначениях в государственные органы предусматривает, что лица, занимающиеся назначениями, должны стараться обеспечивать равное представительство мужчин и женщин в рамках сферы влияния федерального правительства; он содержит четкие правила процедуры. |
| Joint review by DPKO/DFS/DPA of existing vacancy management and succession planning for senior appointments | Совместный обзор ДОПМ/ДПП/ДПВ существующих процедур учета и заполнения вакансий и планирования замещения кадров в связи с назначениями на должности старших руководителей |
| «Vitmark-Ukraine has considerably strengthened its positions in the market by the new appointments in the Top-staff. | Новыми назначениями в ТОП-составе компания «Витмарк-Украина» значительно усилила свои позиции на рынке. |
| The Unit provides counselling and advice on career planning issues, supports the postings process in coordination with the Appointments, Postings and Promotions Board and the Appointments, Postings and Promotions Committee, and facilitates the deployment of staff members in between assignments on missions and temporary assignments. | Эта Группа предоставляет консультативную помощь по вопросам планирования карьеры, поддерживает процесс назначения в координации с Советом по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе и Комитетом по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе и содействуют направлению сотрудников между назначениями в миссии и временные командировки. |
| Like, I want to do this, it's just I have mad appointments today. | Я хочу этим заняться, но у меня сегодня куча встреч. |
| We've got some appointments to make. | Нужно назначить пару встреч. |
| The counterpart will help you during the review mission with the collection of information and the arrangement of appointments with officials, institutes and organisations. | Во время миссии по обзору он оказывает помощь в сборе информации и назначении встреч с должностными лицами, представителями учреждений и организаций. |
| In order to facilitate the scheduling of their appointments, interested delegations should contact Ms. Maria Telalian (tel. 1 (212) 479-1329). | Для упрощения процедуры назначения встреч заинтересованным делегациям следует обращаться к г-же Марии Телалян (тел. 1 (212) 479-1329). |
| According to his schedule, he doesn't have any more appointments today. | В его расписании нет встреч на сегодня. |
| Staff members serving on temporary appointments should be clearly informed of the limitations pertaining to their contracts. | Сотрудников, которые работают на временных контрактах, следует четко информировать об ограничениях, которые распространяются на их контракты. |
| In 1958, the Office of Legal Affairs of the Secretariat noted that the UNHCR "special clause" would imply that United Nations staff rule 104.12 (c) on indefinite appointments should be amended, to introduce the above specifications. | В 1958 году Управление по правовым вопросам Секретариата отметило, что «специальная оговорка» УВКБ будет означать, что правило 104.12(с) правил о персонале Организации Объединенных Наций о бессрочных контрактах должно быть изменено с учетом вышеуказанных конкретных положений. |
| There were other longer term issues, particularly the question of the balance between career appointments and fixed-term contracts in the United Nations. | В течение длительного времени на повестке дня стоят другие вопросы, в частности вопрос о соотношении числа сотрудников на постоянных и срочных контрактах в Организации Объединенных Наций. |
| In 2003,417 staff members reached their fourth year on appointments of limited duration. | В 2003 году четыре года на контрактах на ограниченный срок отработают 417 сотрудников. |
| Staff on probationary appointments would be retained in preference to staff on fixed-term appointments. [Rule 109.1 (c)]. | Сотрудникам, имеющим контракты на испытательный срок, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками на срочных контрактах. [Правило 109.1(с)] |
| As for the substance, FICSA believed strongly that a proper balance between career and time-limited appointments was required. | Что касается существа, то ФАМГС считает, что следует установить надлежащий баланс между постоянными и срочными контрактами. |
| However, holders of such appointments, while subject to limitations on extension and conversion, would not be prevented from competing for any vacancy as external candidates. | Однако сотрудники с такими контрактами, подпадая под ограничения по продлению и переводу на другие типы контрактов, будут иметь возможность участвовать в конкурсном заполнении любых вакансий в качестве внешних кандидатов. |
| The General Assembly may wish to clarify its resolution 37/126, in which it decided that staff members on fixed-term appointments were to be considered for a career appointment after five years of continuing good service. | Генеральная Ассамблея может пожелать уточнить положения своей резолюции 37/126, в которой она постановила, что сотрудники со срочными контрактами по завершении пяти лет непрерывной добросовестной службы рассматриваются для предоставления постоянных контрактов. |
| (b) Staff with appointments under the 200 series, for whom the benefits are the same as those of 100-series staff; | Ь) сотрудники, имеющие контракт серии 200, которые получают такое же материальное вознаграждение, как и сотрудники с контрактами серии 100; |
| Also requests the Secretary-General to sustain the present ratio between career and fixed-term appointments, and to submit to the General Assembly at its fifty-first session specific proposals on what proportion of appointments should be made on a fixed-term basis; | просит также Генерального секретаря сохранять нынешнее соотношение между постоянными и срочными контрактами и просит далее его представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии конкретные предложения о том, какая доля должностей подлежит заполнению на основе срочных контрактов; |
| We propose to use 100 series appointments for functions where there is a continuing operational requirement for at least six months. | Мы предлагаем использовать назначения на основе серии 100 для должностей, оперативная потребность в которых сохраняется в течение по крайней мере шести месяцев. |
| Post structures and types of appointments in the United Nations system | Структуры должностей и виды назначений в системе Организации Объединенных Наций |
| Table A. shows appointments arranged by nationality, grade and gender for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007. | В таблице A. показаны назначения с разбивкой по странам гражданства, классу должностей и полу сотрудников за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года. |
| Once it had done so, it was the Secretary-General's prerogative to make appointments to those posts. | Только после учреждения должностей Генеральный секретарь может назначать сотрудников на эти должности. |
| The Inspectors have some concerns, however, about the use of L posts at Headquarters, particularly for appointments in the Office of the Director-General. | В то же время инспекторы испытывают некоторую обеспокоенность в отношении использования должностей класса L в Центральных учреждениях, особенно при назначении сотрудников в Канцелярию Генерального директора. |