Where this is not feasible, the concurrence of the Controller in such designations or appointments shall be required. | В тех случаях, когда это практически невозможно, на подобные назначения требуется его согласие. |
ALD appointments will shortly be moved from New York to Geneva pending future consideration of a further move to Nairobi. | Назначения на ограниченный срок будут вскоре переданы из Нью-Йорка в Женеву в ожидании рассмотрения вопроса о будущем переезде в Найроби». |
The equality law also applied to the Executive Branch of government; accordingly, all appointments made by the Council of Ministers had to meet the requirement for balanced representation of women. | Закон об обеспечении равенства также применяется к исполнительной власти; соответственно, все назначения, сделанные Советом министров, должны отвечать требованиям сбалансированной представленности женщин. |
OIOS found that the security officers had either made false claims or had failed to disclose required information in their personal history profiles and, as a result, had been offered appointments. | По мнению УСВН, утверждения этих сотрудников службы охраны либо являются ложными, либо эти сотрудники не раскрыли информацию, которая должна храниться в их личных делах, в результате чего им были предложены назначения. |
(b) These appointments should relate to a clear and agreed programme of work, identifying specific outputs to be produced, and their demonstrable impact and direct relationship to the overall activity of UNITAR; | Ь) эти назначения должны увязываться с четкой и согласованной программой работы, устанавливающей задачи в отношении достижения конкретных результатов и определяющей их очевидное значение для общей деятельности ЮНИТАР и непосредственную связь с этой деятельностью; |
With regard to appointments of one year or more, 38.5 per cent women were appointed at the P-2 to Under-Secretary-General levels, including appointments for field missions administered by the Department of Peacekeeping Operations. | Что касается назначений на срок в один год или на более продолжительный период, 38,5 процента женщин были назначены на должности уровня C-2 - заместителя Генерального секретаря, а также получили назначение в полевые миссии, находящиеся под управлением Департамента операций по поддержанию мира. |
Concerns over presidential appointments extend to the appointment of nine Assembly members to seats in the Lower House. | Беспокойство по поводу назначений, производимых Президентом, распространяется и на назначение в нижнюю палату девяти членов Ассамблеи. |
Thanks to his father-in-law, he became magistrate of family law and various other appointments on the city council, eventually becoming mayor of Amsterdam himself in 1691 at the ripe age of 73. | Благодаря своему тестю он стал мировым судьёй семейного права и других назначений в городском совете, в конечном итоге став мэром самого Амстердама в 1691 году в зрелом возрасте 73 лет. |
For nearly all countries where some action is needed to correct underrepresentation or overrepresentation, the number of appointments or separations required to achieve perfect correspondence with the targets is marginal. | Практически для всех стран, в отношении которых необходимы определенные меры с целью устранения их недо- или перепредставленности, количество назначений или увольнений, требуемых для обеспечения полного соответствия установленным показателям, является незначительным. |
(b) The Field Personnel Division of the Department of Field Support has continued to apply flexibility in approving the extension of appointments of 22 staff members beyond the mandatory age of retirement; | Ь) Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки продолжал применять гибкий подход, утвердив продление назначений 22 сотрудников сверх обязательного возраста выхода на пенсию; |
The output was lower owing to a greater use of temporary appointments | Более низкий показатель обусловлен более широким использованием временных контрактов |
More attention should be given to appointments of limited duration as a means of fulfilling urgent field requirements. | Необходимо уделять больше внимания вопросам заключения кратковременных контрактов в качестве средства удовлетворения неотложных потребностей на местах. |
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. | 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов. |
The Secretary-General maintains his basic proposal to simplify existing contractual arrangements through the use of only three types of appointments that would be used for all Secretariat functions, departments, duty stations and field missions: | Генеральный секретарь сохраняет свое исходное предложение об упрощении существующей системы контрактов благодаря использованию лишь трех видов контрактов для всех подразделений и департаментов Секретариата и мест службы и полевых миссий: |
That being said, the Advisory Committee was informed that the proposed use of 100 series fixed-term appointments in field missions could be de-linked from the Secretary-General's reform initiatives. | С учетом этого Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое использование в полевых миссиях срочных контрактов, предоставляемых на основе Правил серии 100, можно не увязывать с инициативами Генерального секретаря в области реформы. |
Short-term appointments should not be used as an entry to career positions. | Краткосрочные контракты не должны использоваться как способ получения карьерных должностей. |
Extensions of appointments would be subject to operational needs of the mission, availability of funds, continuous record of satisfactory performance, continuous service in the Organization etc. | Контракты будут продлеваться с учетом оперативных потребностей миссий, наличия средств, стабильных удовлетворительных показателей работы, непрерывности стажа работы в организации и т.д. |
Only 10 percent of staff have permanent contracts and 2 percent hold probationary appointments. | Только 10% сотрудников имеют постоянные контракты и 2% назначены с испытательным сроком. |
Currently, staff recruited through national competitive examinations were eligible for career appointments after two years, while those on fixed-term appointments were eligible for conversion to career appointments only after five years; that differentiation should be maintained in the new system. | В настоящее время сотрудники, набираемые через национальные конкурсные экзамены, имеют право получать карьерные назначения после двух лет службы, в то время как сотрудники, имеющие срочные контракты, могут получать карьерные назначения только по истечении пяти лет работы; в новой системе это различие необходимо сохранить. |
The decreased requirement is ascribed to a larger percentage of staff on appointments of limited duration and the application of a 20 per cent vacancy factor for a total of 725 staff. | Сокращение потребностей объясняется увеличением доли персонала, набираемого на срочные контракты, и учетом 20-процентой доли вакантных должностей в отношении в общей сложности 725 сотрудников. |
The overall appointments of women on contracts of one year or more registered at 42.1 per cent, the same as in the previous reporting period. | Зарегистрированная общая доля женщин в назначениях по годичным и более длительным контрактам составила 42,1 процента, как и в предыдущий отчетный период. |
At the insistence of Member States for transparency and competitiveness in recruitment of all staff for field missions, the same recruitment procedures are now applied to both limited duration and fixed-term appointments. | После все более настойчивых призывов государств-членов обеспечить транспарентный и конкурсный набор всех сотрудников в полевых миссиях для набора на ограниченный срок стали применяться те же процедуры, что и при назначениях на срочные контракты. |
In considering appointments that may arise as a result of the restructuring, OIOS should take into account the eligibility of current staff members to apply and be considered for the new positions. | При рассмотрении вопроса о назначениях, которые могут потребоваться в результате изменения структуры, УСВН следует учитывать право нынешних сотрудников претендовать на эти новые должности. |
Upon request, the Committee was informed that these arrangements were very similar to the 300 series and that the experience gained with this new arrangement will be taken into account by ICSC when it reverts to the subject of appointments of limited duration at future sessions. | На свой запрос Комитет получил информацию о том, что эти процедуры очень похожи на серию 300 и что опыт, накопленный в результате использования этой процедуры, будет учтен КМГС, когда она на своих будущих сессиях вернется к вопросу о краткосрочных назначениях. |
In addition, section 28 of the Law contains an indirect amendment of the State Service (Appointments) Law, 5719-1959 with respect to the duty of fair representation of persons with disabilities in the State Service. | Кроме того, статья 28 Закона содержит косвенную поправку к Закону о назначениях на государственную службу 57191959, касающуюся необходимости обеспечения справедливого представительства инвалидов на государственной службе. |
Senior military and civilian police appointments were made on the basis of nominations submitted by Member States. | Назначение старших военных сотрудников и руководителей гражданской полиции производится на основе кандидатур, представляемых государствами-членами. |
Besides the above high-profile appointments, we lobbied for a number of women who were appointed to several senior positions in the government. | Помимо упомянутых назначений на высокопоставленные должности, мы лоббировали назначение ряда женщин на некоторые высокие посты в правительстве. |
Finally, she would welcome information on the number of appointments of women to international posts since the period covered by the sixth report. | И наконец, она хотела бы получить информацию о количестве женщин, получивших назначение на международные должности в период, охваченный шестым докладом. |
Since the first release of the tool, the Office of Human Resources Management has made a number of enhancements, including adding reports that show Member States their respective nationals' separations, appointments and forecasted retirements plus forecasted retirements of all P-5 to D-2 staff. | Со времени выпуска первой версии этого сервиса Управление людских ресурсов внесло ряд улучшений, добавив, в частности, отчеты, показывающие государствам-членам прекращение службы, назначение и выход на пенсию их соответствующих граждан, а также прогнозируемый выход на пенсию всех сотрудников уровней от С-5 до Д-2. |
(a) Appointments of civil service and parastatal agency officials are subject to the following procedures: | а) Назначение руководителей административных органов и подведомственных государственных структур производится в установленном порядке |
In certain cases, however, the new appointments have been resisted by local incumbents. | В некоторых случаях, однако, местные нынешние руководители оказывают сопротивление новым назначениям. |
The earlier system, whereby judges were appointed on the proposal of the President with the agreement of the Senate had tended to result in excessively political appointments, the judges proving insufficiently independent. | Предыдущая система, когда судьи назначались по предложению президента с согласия сената, имела тенденцию к излишне политизированным назначениям, при этом судьи оказывались недостаточно независимыми. |
It is also worth noting that the Department of Public Information has a web page on senior appointments. | Следует также упомянуть веб-страницу Департамента общественной информации, посвященный назначениям на старшие должности. |
Accordingly, the proposals put forward focused on the more stable category of career appointments and were intended to help the General Assembly determine the proportion of staff who should serve on such appointments. | Таким образом, в выдвинутых предложениях основное внимание уделяется стабилизации категории карьерных назначений, и эти предложения призваны помочь Генеральной Ассамблее определить долю сотрудников, которые должны работать по таким назначениям. |
The Commissioner monitors, regulates, reports and advises on Ministerial appointments to non-departmental public bodies to ensure that such appointments are made on merit, after fair and open competition. | Комиссар осуществляет контроль и регулирование, представляет отчеты и рекомендации по министерским назначениям в государственные органы, не входящие в состав министерств, в целях обеспечения того, чтобы такие назначения осуществлялись по заслугам на основе добросовестной и открытой конкуренции. |
The negotiations and necessary appointments with the friendly powers gathered there lasted until 20 May. | Переговоры и необходимые встречи с дружественными силами продолжались до 20 мая. |
We have all the final wedding appointments tomorrow. | У нас завтра все последние встречи насчет свадьбы. |
Well, tell him to keep it up and that he's welcome to attend these appointments. | Не, скажи ему продолжать в том же духе и что мы милости просим его посещать эти встречи. |
Cancel all appointments after 6. | Отмените все встречи после шести. |
But Robertson made these appointments. | Но Робертсон назначил эти встречи. |
Source: IMIS. During the next five years, an average of 338 staff under the 100 series with appointments of one year will reach mandatory retirement age each year, ranging from a low of 234 in 2008 to a high of 386 in 2012. | Источник: ИМИС. На протяжении следующих пяти лет каждый год обязательного пенсионного возраста будет достигать в среднем 338 сотрудников, работающих по одногодичным контрактам серии 100 - от 234 человек в 2008 году до 386 человек - в 2012 году. |
With regard to appointments of limited duration, the Nordic countries recognized the need for more flexible recruitment procedures and would welcome constructive innovations. | Что касается работы по срочным контрактам, то страны Северной Европы признают необходимость смягчения процедур найма и полностью поддерживают конструктивные нововведения. |
The percentage was lower as staff was diverted towards implementing changes in conditions of service of appointments for limited duration staff effective 1 July 2009 | Этот показатель был ниже установленного показателя в связи с необходимостью использования персонала для внесения изменений в условия службы сотрудников, нанимаемых по контрактам на ограниченный срок, которые были введены с 1 июля 2009 года |
The estimate includes provision for international and local staff as well as 68 experts/advisers of the Civilian Support Group who are on appointments of limited duration (300 series). | Смета включает ассигнования на расходы по налогообложению сотрудников, набираемых на международной и местной основе, а также 68 экспертов/консультантов Группы гражданской поддержки, которые работают по контрактам ограниченной продолжительности (серии 300). |
The compensation packages of 300- and 100-series contracts differ considerably, with 100-series appointments offering more benefits, such as enhanced sick leave, home leave and education grant. | Пакеты вознаграждения по контрактам, предусмотренным Правилами о персонале серии 300 и Правилами о персонале серии 100, значительно различаются: контракты серии 100 предусматривают больше пособий и льгот, например более продолжительный отпуск по болезни, отпуск на родину и субсидию на образование. |
In the communiqué the President has also committed himself to consult with the opposition on important senior appointments to institutions of national importance. | Кроме того, в коммюнике Президент обязался консультироваться с оппозицией в вопросе о важных назначениях на старшие должности в национально значимых учреждениях. |
The reasons for the increase lie mainly in the increasing number of appointments, especially for staff in the Professional and the General Service and related categories. | Основные причины этого роста заключаются в увеличении числа назначений, особенно на должности категорий специалистов и общего обслуживания и смежных категорий. |
Every two years, the Ministry of Foreign Affairs announces a competition for ambassadorial appointments to the rank of division chief or deputy division chief. | Министерство иностранных дел объявляет один раз в два года конкурс на назначение на посольские должности начальника отдела или заместителя начальника отдела. |
First, the previous programmatic orientation of the Organization had resulted in a politicization of UNCTAD, with senior appointments not always made on the basis of technical expertise. | Во-первых, вследствие прагматической ориентации ЮНКТАД в предшествующий период имела место политизация ее деятельности, в связи с чем назначения на старшие должности не всегда осуществлялись с учетом наличия профессионального опыта. |
To minimize the establishment of high-level posts, I have endeavoured to make term appointments so that these posts do not, as often happened in the past, become part of the basic Secretariat structure. | Для того чтобы свести к минимуму потребность в создании должностей высокого уровня, я старался производить назначения на срок, с тем чтобы такие должности не становились - как это часто случалось в прошлом - частью основной структуры Секретариата. |
The Federal Act on Appointment to Bodies calls for those involved in the appointments to seek equal representation of men and women within the federal level's sphere of influence and contains clear rules of procedure. | Федеральный закон о назначениях в государственные органы предусматривает, что лица, занимающиеся назначениями, должны стараться обеспечивать равное представительство мужчин и женщин в рамках сферы влияния федерального правительства; он содержит четкие правила процедуры. |
UNMIK is closely monitoring staff appointments to these Ministries to ensure that they are made on the basis of merit and in accordance with the law. | МООНК пристально следит за кадровыми назначениями в этих министерствах в целях обеспечения того, чтобы эти назначения осуществлялись на основе заслуг и в соответствии с законом. |
The Ethics Office is further called upon by management to provide advice on potential conflicts of interest associated with possible senior-level appointments and ethical aspects of policy issues, including investment management and procurement. | Руководство обращается к Бюро по вопросам этики с призывом оказывать консультативные услуги по вопросам потенциальных конфликтов интересов, связанных с возможными назначениями на должности высокого уровня, и по этическим аспектам вопросов политики, включая управление инвестициями и закупки. |
The major issue of appointments to the Transitional Government, which had hitherto strained relations between Chairman Bryant and the armed factions and made it difficult for the Transitional Government to function smoothly, has been largely resolved. | Главный вопрос, связанный с назначениями в состав Переходного правительства, который до сих пор обострял отношения между председателем Брайантом и вооруженными группировками и затруднял гладкое функционирование Переходного правительства, в основном решен. |
Issues related to temporary appointments | Вопросы в связи с временными назначениями |
According to his calendar, your husband had multiple appointments for treatments over the past few weeks. | Судя по записям в органайзере, у вашего мужа было много встреч с пометкой "лечение" за последние несколько недель. |
In September 2004, the Government welcomed the proposed visit but stated that it was not in a position to provide precise dates or a schedule of appointments. | В сентябре 2004 года правительство одобрило предложенный визит, однако отметило, что не может определить точные даты или график встреч. |
While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site. | Несмотря на то, что помещения будут закрыты для публики, к сотрудникам обращена просьба планировать проведение любых встреч с посетителями или гостями в месте, удаленном от Центральных учреждений. |
I'd love to, but I got a lot of important meetings and - and - and appointments and such, so... | Я бы с радостью, но у меня запланировано несколько встреч и... и... есть важные дела и все такое... |
Cho Aung Than was said to have been involved in making appointments for foreigners to meet Daw Aung San Suu Kyi. | Утверждалось, что Чо Аунг Тан была причастна к организации встреч До Аунг Сан Су Чжи с иностранцами. |
Nor could it see the point of giving staff with probationary or fixed-term appointments a claim to permanent contracts. | Делегация сомневается также в рациональности сохранения за сотрудниками, находящимися на испытательном сроке и на срочных контрактах, права претендовать на получение постоянных контрактов. |
In addition, staff holding indefinite temporary appointments were paid one month's salary in lieu of notice. | Кроме того, сотрудникам на временных контрактах без установления сроков вместо вручения уведомления выплачивался одномесячный оклад. |
Staff members on fixed-term appointments seeking to be placed on the roster and therefore considered as internal candidates would have to have their educational qualifications validated by the Unit. | Группе пришлось бы подтвердить данные об уровне образования тех сотрудников на срочных контрактах, которые хотели бы быть зачисленными в реестр и, следовательно, считаться внутренними кандидатами. |
In 2003,417 staff members reached their fourth year on appointments of limited duration. | В 2003 году четыре года на контрактах на ограниченный срок отработают 417 сотрудников. |
Of these 3,921 international staff, 1,535 are engaged under appointments of limited duration; 1,500 are employed on 100 series fixed-term appointments limited to service with a specific mission; 336 are Field Service Officers; and the remaining 550 are on assignment from Headquarters and other offices. | Из этих 3921 международного сотрудника 1535 сотрудников работали на контрактах на ограниченный срок; 1500 - на срочных контрактах серии 100, ограниченных службой в данной конкретной миссии; 336 являлись сотрудниками полевой службы, а остальные 550 были откомандированы из штаб-квартиры и других подразделений. |
The proportion of staff with probationary appointments stands at 6.8 per cent (185 of 2,730). | Доля сотрудников с контрактами на испытательный срок составляет 6,8 процента (185 из 2730 сотрудников). |
The General Assembly may wish to clarify its resolution 37/126, in which it decided that staff members on fixed-term appointments were to be considered for a career appointment after five years of continuing good service. | Генеральная Ассамблея может пожелать уточнить положения своей резолюции 37/126, в которой она постановила, что сотрудники со срочными контрактами по завершении пяти лет непрерывной добросовестной службы рассматриваются для предоставления постоянных контрактов. |
All categories of staff holding permanent/probationary, fixed-term and temporary appointments | Все категории сотрудников с постоянными контрактами/контрактами на испытательный срок, срочными и временными контрактами |
The percentage of permanent and fixed-term appointments varies across departments and offices: UNCC, UNEP and UNMOVIC have the fewest number of permanent appointees among their staff, as compared with DGACM, DESA, OLA and DPA, which have the highest. | Соотношение постоянных и срочных контрактов в разных департаментах, отделениях и управлениях различается: самые низкие показатели доли сотрудников с постоянными контрактами имеют ККООН, ЮНЕП и ЮНМОВИК, а самые высокие - ДГАКУ, ДЭСВ, УПВ и ДПВ. |
Also requests the Secretary-General to sustain the present ratio between career and fixed-term appointments, and to submit to the General Assembly at its fifty-first session specific proposals on what proportion of appointments should be made on a fixed-term basis; | просит также Генерального секретаря сохранять нынешнее соотношение между постоянными и срочными контрактами и просит далее его представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии конкретные предложения о том, какая доля должностей подлежит заполнению на основе срочных контрактов; |
It also alters the procedure for filling vacancies in the Senate, allowing for state legislatures to permit their governors to make temporary appointments until a special election can be held. | Эта поправка также изменила процедуру заполнения вакантных должностей в Сенате, разрешив законодательным собраниям соответствующих штатов позволять губернаторам делать временные назначения до проведения дополнительных выборов. |
Support for recruitment, selection and/or appointment processes was administered for 48 field appointments at the D-2 level and above | Была оказана помощь в отношении набора, подбора и/или назначения сотрудников в связи с заполнением 48 должностей уровня Д-2 и выше на местах |
As the number of eligible staff in the Professional and higher categories and Field Service category was less than the available number of appointments in the post envelope, there was no requirement to conduct a review of points. | Поскольку число имеющих соответствующее право сотрудников категории специалистов и выше и категории полевой службы было меньше числа контрактов, имевшихся в пуле должностей, проводить обзор по балльной системе не потребовалось. |
Women in Australia are encouraged to apply for foreign service appointments and recruitment is based on merit and equal employment opportunity/workplace diversity selection processes. | В Австралии оказывается всяческое содействие для того, чтобы женщины выставляли свои кандидатуры на соискание должностей в системе Министерства иностранных дел, набор осуществляется с учетом их профессиональных качеств на основе принципа равных возможностей в области занятости/многообразия выбираемых профессий. |
In line with these commitments, each central Government department has an individual plan of action including specific time-based targets for increasing the proportion of appointments held by women, people from ethnic minority backgrounds and disabled people. | В соответствии с этими обязательствами в каждом министерстве центрального правительства разработан индивидуальный план действий, в котором указаны сроки выполнения конкретных задач по увеличению доли должностей, занимаемых женщинами, представителями этнических меньшинств и инвалидами. |