Most of the appointments were apparently made on a temporary basis. | В большинстве случаев назначения на эти посты производились, как представляется, на временной основе. |
Table E presents a breakdown of the 123 appointments, by gender, indicating the percentage of total appointments by gender and the number of nationalities appointed at each grade in the Professional and higher categories. | В таблице Е 123 назначения приведены с разбивкой по признаку пола и с указанием их процентной доли от общего числа назначений с разбивкой по признаку пола и количеству граждан государств-членов, назначенных на должности каждого класса категории специалистов и выше. |
Proposed probationary appointments and other proposed appointments of a probable duration of one year or more, excluding the appointment of persons recruited specifically for service with a mission, and the appointment of candidates having successfully passed a competitive examination, in accordance with staff rule 104.15. | Относительно предлагаемых назначений на испытательный срок и других предлагаемых назначений на вероятный срок в один год или более, исключая назначения лиц, набираемых специально для работы в миссиях, и назначения кандидатов, успешно сдавших конкурсный экзамен, в соответствии с правилом 104.15 Правил о персонале. |
At the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General levels, appointments of women constituted 9 per cent or 1 out of 11, and 10 per cent or 1 out of 10, respectively. | Показатели назначения женщин на должности заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря составили соответственно 9 процентов, или 1 из 11, и 10 процентов, или 1 из 10. |
The Committee was informed by representatives of the Secretary-General that, in addition to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, the Senior Leadership Appointments Section would also support the Department of Political Affairs for special political missions. | Комитет был проинформирован представителями Генерального секретаря о том, что, помимо Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, Секция назначения старших руководителей будет также оказывать поддержку Департаменту по политическим вопросам при проведении специальных политических миссий. |
In 2003-2004, 43 per cent of interview candidates were women, and four out of seven appointments to new posts were women. | В 2003 - 2004 годах доля женщин среди кандидатов на должности, принявших участие в таких собеседованиях, составила 43 процента, и женщины получили три из семи новых назначений. |
Indeed, the smallest share of both appointments and promotions was granted to women at the D-2 level (28.5 per cent and 25.5 per cent), while as many as five entities promoted only men to vacancies at this level. | Действительно, на уровне Д-2 на долю женщин приходится меньше всего назначений и повышений (28,5 и 25,5 процента соответственно), а не менее пяти организаций повышали на открывшиеся вакансии этого уровня только мужчин. |
The Office of Human Resources Management agrees with the views of the Inspectors on the use of probationary appointments on initial appointment and has taken appropriate measures to discontinue the practice, pending a change in the appropriate staff rule. | Управление людских ресурсов соглашается с мнениями инспекторов относительно использования назначений на испытательный срок при первоначальном назначении на службу и приняло соответствующие меры для прекращения такой практики в ожидании изменения соответствующего правила о персонале. |
COMANGO referred to the dismissal of the head of the Judiciary and 2 senior Supreme Court justices in 1988, as well as to a questionable system of appointments and promotions to and on the bench that greatly undermined the Judiciary and seriously eroded public confidence in the institution. | КОМАНГО упоминала об увольнении руководителя судебной системы и двух старших судей Верховного суда в 1988 году, а также о сомнительной системе назначений и продвижения по службе судей, которая в значительной степени ослабила судебную систему и серьезно подорвала доверие населения к этому институту. |
Target 2009:70 de-conflicting initiatives (tribal conflicts, land disputes, ethnical conflicts, conflicts between political parties, disputes over government appointments) | Целевой показатель на 2009 год: 70 инициатив по урегулированию конфликтов (конфликты между племенами, земельные споры, этнические конфликты, конфликты между политическими партиями, споры вокруг правительственных назначений) |
The additional requirements for common staff costs stemmed from the conversion of the contracts of some 28 international staff from appointments of limited duration to fixed-term appointments. | Дополнительные потребности, связанные с общими расходами по персоналу, обусловлены преобразованием краткосрочных контрактов 28 международных сотрудников в срочные контракты. |
For example, financial constraints might have driven some organizations to depend more heavily on non-staff appointments, while for others the use of consultant contracts did not have the same financial impact. | Причем некоторые организации, столкнувшись с финансовыми трудностями, были вынуждены значительно шире использовать внештатный персонал, между тем как заключение контрактов с консультантами в других организациях не дало такого же финансового эффекта. |
Under this system, the Committee was informed that vacant posts are filled only when necessary and justifiable, and specialists, for whom no long-term career prospects are envisaged, are hired on the basis of contracts for appointments of limited duration. | Комитет был информирован о том, что при этой системе вакантные должности заполняются только по необходимости и при наличии обоснования, и специалисты, для которых не предусматриваются перспективы долгосрочной карьеры, нанимаются на основе контрактов ограниченной продолжительности. |
The Network stated that UNESCO had confirmed that appointments of limited duration would be phased out by 31 December 2012 and that effective 1 July 2012, no new contracts of that type would be issued. | По заявлению Сети, ЮНЕСКО подтвердила, что к 31 декабря 2012 года будет постепенно прекращено использование контрактов на ограниченный срок и что с 1 июля 2012 года новые контракты этого вида предоставляться не будут. |
High percentages of staff on precarious contracts in the United Nations work in an environment of fear and intimidation as the obliteration of indefinite appointments had a dramatic and unfavourable result on the workforce of the United Nations. | Большое количество сотрудников на контрактах, не обеспечивающих стабильной занятости в Организации Объединенных Наций, работают в условиях страха и запугивания, поскольку отмена бессрочных контрактов оказала весьма сильное и неблагоприятное воздействие на персонал Организации Объединенных Наций. |
Staff confirmed strong opposition to the intention of Member States to apply a ceiling to the number of conversions to continued appointments. | Представители персонала выразили свое категорическое несогласие с намерением государств-членов установить предельное число преобразований в непрерывные контракты. |
In addition, for limited durations, UNICEF uses temporary fixed-term contracts instead of appointments under the 300-series rules. | Кроме того, ЮНИСЕФ использует временные срочные контракты с ограниченным сроком действия вместо назначений, производимых в соответствии с правилами серии 300. |
Currently, staff recruited through national competitive examinations were eligible for career appointments after two years, while those on fixed-term appointments were eligible for conversion to career appointments only after five years; that differentiation should be maintained in the new system. | В настоящее время сотрудники, набираемые через национальные конкурсные экзамены, имеют право получать карьерные назначения после двух лет службы, в то время как сотрудники, имеющие срочные контракты, могут получать карьерные назначения только по истечении пяти лет работы; в новой системе это различие необходимо сохранить. |
Table 1 Breakdown of staff reviewed for reappointment from 300 to 100-series appointments by 31 December 2006 | Информация о сотрудниках, рассмотренных на предмет перевода с контрактов серии 300 на контракты серии 100 к 31 декабря 2006 года |
The 100-series appointments of these staff members continue to be on the condition that the appointment is limited to service in a specific mission. | Назначение этих сотрудников на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, по-прежнему осуществляется при условии, что эти назначения ограничиваются службой в данной конкретной миссии. |
I have also written to President Chissano apprising him of these appointments. | Я также направил письмо президенту Чисанно, с тем чтобы информировать его об указанных назначениях. |
Regulation on appointments to bodies, the members of which are nominated or seconded by public administration organisations | Положение о назначениях в органы, члены которых назначаются или командируются органами государственной администрации |
The Commission was to examine the question of appointments of limited duration in 1995. | Комиссия планирует рассмотреть вопрос о назначениях на ограниченный срок в 1995 году. |
The Committee notes that ICSC is expected to continue its discussions on the issue of appointments of limited duration based on the experience obtained up to now with both pilot projects at its summer session in 2000. | Комитет отмечает, что КМГС рассчитывает продолжить на своей летней сессии 2000 года обсуждение вопроса о назначениях на ограниченный срок на основе накопленного на сегодняшний день опыта в деле реализации обоих этих экспериментальных проектов. |
The Public Movement "Multinational Georgia" (PMMG) noted that senior government posts tend to be occupied by ethnic Georgians, and there was a firm perception of ethnic discrimination in personnel appointments, especially in law enforcement agencies. | Общественное движение "Многонациональная Грузия" (ОДМГ) отметило, что высшие государственные должности, как правило, занимают этнические грузины и что при кадровых назначениях, особенно в правоохранительных органах, имеет место этническая дискриминация. |
Regulation No. 2000/6 of 15 February provided for implementation of these measures and the immediate appointments of an international judge and prosecutor, to work alongside Kosovar judges. | Распоряжением Nº 2000/6 от 15 февраля предусматривается осуществление этих мер и незамедлительное назначение одного международного судьи и прокурора для совместной работы с судьями из числа косовцев. |
Also, in 2007 only 7 per cent of judges felt that judicial appointments had been influenced by politics, compared to 18 per cent in 2002. | Кроме того, в 2007 году только 7 процентов судей считали, что назначение судей определяется политическими факторами, в то время как в 2002 году этот показатель составлял 18 процентов. |
Appointments to broadcasting regulatory and complaints bodies are made on merit. | Назначение сотрудников в органы по регулированию вещания и рассмотрению жалоб производится на основе их личных качеств. |
For example, the two dominant state-owned TV channels are under strict Social Democratic supervision, and the party also controls professorial appointments and academic research through politicization of funding agencies and university boards. | Партия также контролирует назначение профессоров и проводимые университетами исследования посредством политизации ведомств, занимающихся распределением фондов, а также руководства и профессорского состава университетов. |
After several minor appointments with the L&YR he was made Outdoor Assistant in the Carriage and Wagon Department in 1901; in 1902 he was appointed Assistant Works Manager at Newton Heath depot, and Works Manager the following year. | После нескольких небольших должностей в 1901 году получил назначение выездного ассистента в отдел вагонов; в 1902 году его перевели на должность помощника начальника производства в депо Ньютон-Хит в Манчестере, и через год он уже сам стал начальником производства. |
In certain cases, however, the new appointments have been resisted by local incumbents. | В некоторых случаях, однако, местные нынешние руководители оказывают сопротивление новым назначениям. |
Subsequently, the size and complexity of the crises in Angola and Mozambique led to similar appointments by the Emergency Relief Coordinator on behalf of the Secretary-General after consultations with the Inter-Agency Standing Committee. | Впоследствии масштабы и сложность кризисов в Анголе и Мозамбике привели к аналогичным назначениям, сделанным Координатором чрезвычайной помощи от имени Генерального секретаря после консультаций с Межучрежденческим постоянным комитетом. |
The Northern Ireland Judicial Appointments Commission is sponsored by the Office of the First and Deputy First Ministers. | Комиссия по назначениям в судебные органы Северной Ирландии находится в ведении администрации первого министра правительства и его заместителя. |
In addition, the Advisory Board on Senior Appointments, established in September 2006 and a Compact benchmark, is yet to become fully operational. | Кроме того, созданный в рамках выполнения одного из контрольных показателей Соглашения консультативный совет по назначениям старших должностных лиц еще не начал функционировать в полной мере. |
The audit reviewed selected mission appointments processed by the Department's Personnel Management and Support Service between January 1999 and October 2000 - a period during which the Service processed approximately 4,000 appointments for posts in 45 field missions/offices. | Объектом ревизии стали отдельные назначения в состав миссий, осуществленные Службой кадрового управления и поддержки Департамента в период с января 1999 года по октябрь 2000 года, за который Служба обработала документацию по примерно 4000 назначениям на должности в 45 полевых миссиях/отделениях. |
Individual advance appointments with exhibitors may be arranged through Association Interchimie, or through the website. | Предварительные заявки на встречи с организаторами выставок могут быть направлены через Ассоциацию "Интерхимия" или по веб-сайту. |
He drew attention to the inconvenience that would be caused to ministerial delegations whose members might have appointments both on and off United Nations premises at the same time. | Он обращает внимание на те неудобства, с которыми столкнутся делегации на уровне министров, имеющие деловые встречи одновременно в зданиях Организации Объединенных Наций и вне их. |
Thank you. I've put off my morning appointments to sort of stabilize the canine situation. | Я отложил утренние встречи, чтобы разобраться с собакой. |
They all had appointments on the books with a tax-consulting firm the weekend they disappeared. | Они все имели встречи по учету в налоговой консалтинговой компании а в выходные они исчезли. |
You need to make appointments. | Встречи нужно назначать заранее. |
In accordance with General Assembly resolution 63/250, staff members on former 300-series appointments were given mission-specific fixed-term appointments until such time as they had gone through a competitive process that was subject to the review of a central review body. | В соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи сотрудникам, работавшим ранее по контрактам серии 300, были предоставлены срочные контракты для работы в конкретной миссии на тот период, пока они не прошли конкурсный отбор, результаты которого подлежали рассмотрению центральным контрольным органом. |
The Advisory Committee recalls that, under the former Staff Rules, staff members holding 200 and 300 series appointments and serving outside the United States were not required to give up their permanent residency. | Консультативный комитет напоминает, что согласно прежним Правилам о персонале сотрудники, работающие по контрактам, предусмотренным правилами о персонале серий 200 и 300, за пределами Соединенных Штатов, не были обязаны отказываться от статуса постоянного жителя. |
Recruitment under the 200 and 300 series is lax; there is insufficient due diligence in recruiting under these appointments because there is no recruitment policy to provide the requisite guidance. | Процедура найма по контрактам серий 200 и 300 имеет размытый характер; при оформлении на работу по этим контрактам не проявляется должной осмотрительности, поскольку не существует политики найма, в которой содержались бы необходимые рекомендации. |
Individuals working on dollar-a-year contracts have fixed-term appointments. | Лица, получающие вознаграждение в размере 1 доллар в год, работают по срочным контрактам. |
Women constitute 46.1 per cent of appointments overall, but on contracts of one year or more, are twice as likely to be appointed at the lowest level (P-1) than at any of the highest levels (P-5 to ungraded). | На долю женщин в целом приходится 46,1 процента назначений, но для женщин, работающих по годичным и более длительным контрактам, вероятность их назначения на должности самого низкого уровня (С-1) в два раза выше, чем на высшие уровни (С-5 - неклассифицируемые должности). |
Although some official appointments of authorizing individuals are included, it would be difficult to identify them without the cooperation of the Government. | Хотя в сертификатах иногда указываются официальные должности уполномоченных лиц, найти их без содействия правительства будет трудно. |
The Judiciary The Constitution includes enactments for appointments to office. | Конституция содержит положения, касающиеся назначений на высшие должности. |
For others, career appointments with appropriate brands of performance assessment and appraisals, together with incentive schemes to sustain motivation, may be more suitable. | В отношении других более целесообразным может оказаться назначение на постоянные должности с надлежащей предварительной и последующими оценками деятельности, а также системами стимулирования устойчивой мотивации. |
Job descriptions for 28 out of the 61 authorized converted temporary posts had not been prepared to enable the posts to be formally classified and advertised to regularize appointments to the posts as required by General Assembly resolution 49/250. | Он указывает, что для 28 из 61 утвержденной преобразованной временной должности не было подготовлено описаний должностных функций, без которых невозможно официально классифицировать эти должности и поместить объявления об их открытии в целях упорядочения назначений на эти должности в соответствии с требованием резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, women's appointments to high-ranking government posts or executive levels with decision-making capacities continue to be limited. | Кроме того, женщины пока сравнительно редко назначаются на высокие государственные посты или ответственные руководящие должности. |
An anti-corruption body was established to investigate corruption cases, including in relation to appointments to public posts. | Для расследования случаев коррупции, в том числе в связи с назначениями на государственные посты, был создан антикоррупционный орган. |
Process of preparing the first global integrated marine assessment of the Regular Process, including the status of the appointments to the pool of experts. | Процесс подготовки первой глобальной комплексной морской оценки Регулярного процесса, включая положение с назначениями в контингент экспертов. |
The Director-General has pointed to recent improvements in the geographical distribution of appointments, but in the absence of comparable statistics it is difficult to review progress towards equitable geographical distribution of the staff. | Генеральный директор отметил наметившееся в последнее время улучшение положения с назначениями с учетом географического распределения, однако из-за отсутствия сопос-тавимых статистических данных трудно оценить прогресс, достигнутый в области обеспечения спра-ведливого географического распределения сотруд-ников. |
Issues related to fixed-term appointments | Вопросы в связи со срочными назначениями |
«Vitmark-Ukraine has considerably strengthened its positions in the market by the new appointments in the Top-staff. | Новыми назначениями в ТОП-составе компания «Витмарк-Украина» значительно усилила свои позиции на рынке. |
While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site. | Несмотря на то, что помещения будут закрыты для публики, к сотрудникам обращена просьба планировать проведение любых встреч с посетителями или гостями в месте, удаленном от Центральных учреждений. |
The counterpart will help you during the review mission with the collection of information and the arrangement of appointments with officials, institutes and organisations. | Во время миссии по обзору он оказывает помощь в сборе информации и назначении встреч с должностными лицами, представителями учреждений и организаций. |
In order to facilitate the scheduling of their appointments, interested delegations should contact Ms. Maria Telalian (tel. 1 (212) 479-1329). | Для упрощения процедуры назначения встреч заинтересованным делегациям следует обращаться к г-же Марии Телалян (тел. 1 (212) 479-1329). |
Many appointments today, Céline? | Селин, много на сегодня встреч? |
According to his schedule, he doesn't have any more appointments today. | В его расписании нет встреч на сегодня. |
Staff members serving on temporary appointments should be clearly informed of the limitations pertaining to their contracts. | Сотрудников, которые работают на временных контрактах, следует четко информировать об ограничениях, которые распространяются на их контракты. |
As these staff would be subject to mobility and rapid deployment to any field activity at short notice, their appointments would not be limited to service at any specific mission. | Поскольку такие сотрудники должны будут быть мобильными и готовыми к быстрому развертыванию в короткие сроки для осуществления любой деятельности на местах, в их контрактах не будет содержаться ограничения, предусматривающего службу в той или иной конкретной миссии. |
Fixed-term appointments were intended only to fill temporary needs for staff with special political or technical qualifications. | Предполагалось, что сотрудники на срочных контрактах будут использоваться для удовлетворения временных потребностей в персонале, обладающем специальными политическими или техническими знаниями и опытом. |
International staff on appointments of limited duration reaching end of fourth year in 2004 by month | Международные сотрудники на контрактах на ограниченный срок, у которых четвертый год службы истекает в 2004 году в следующем месяце |
Having to separate staff after four years on appointments of limited duration would only add to the high vacancy rate and the pressures placed upon the Organization to deliver high quality, effective mission operations in the field. | Необходимость увольнять сотрудников после того, как они отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, лишь увеличит и без того высокую долю вакансий, а также те трудности, с которыми сталкивается Организация с точки зрения обеспечения высококачественной и эффективной деятельности миссий на местах. |
In response to a question raised regarding mid-level recruitment, the Director explained that UNHCR had to give priority to internal candidates due to the large number of staff holding indefinite appointments. | В ответ на заданный вопрос о наборе кадров среднего звена Директор пояснил, что УВКБ в первую очередь рассматривает внутренних кандидатов из-за большого количества сотрудников с бессрочными контрактами. |
A lump sum for shipment at a lower rate will also be available for eligible staff members employed under the 100 or 200 of the Staff Rules with appointments or assignments of less than one year. | Единовременная выплата для отправки багажа по более низкой ставке будет также доступна имеющим на это право сотрудникам, принятым на работу в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или 200 в соответствии с контрактами или назначениями сроком до одного года. |
The ratio of permanent and fixed-term appointments varies between departments and offices: UNCC and UNEP have the fewest numbers of permanent appointees among their staff, while DGAACS and OLA have the highest numbers. | В департаментах и управлениях соотношение сотрудников с постоянными и срочными контрактами является различным: ККООН и ЮНЕП имеют наименьшее число сотрудников с постоянными контрактами; напротив, самые высокие показатели наблюдаются в ДДГАКО и УПВ. |
(b) Staff with appointments under the 200 series, for whom the benefits are the same as those of 100-series staff; | Ь) сотрудники, имеющие контракт серии 200, которые получают такое же материальное вознаграждение, как и сотрудники с контрактами серии 100; |
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. | По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП. |
Deeply regrets the use of vacant posts for consultancies and short-term appointments during the biennium 1996-1997; | выражает глубокое сожаление в связи с использованием вакантных должностей для найма консультантов и краткосрочных назначений в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов; |
Table 2 provides an overview of the distribution of posts held by staff members on fixed-term appointments. | В таблице 2 представлен обзор распределения должностей сотрудников на срочных контрактах. |
While these are significant figures, the appointments have been mainly at the lower levels and less than 50 per cent of management positions have been filled thus far. | Хотя эти показатели являются существенными, количество назначений было в целом ниже запланированного показателя, причем до настоящего времени заполнено менее 50 процентов должностей управленческого звена. |
At the D-2 level, the Secretary-General has further revised the membership of the senior review group, which advises him on appointments at the D-2 level, in a manner that better reflects geographical and gender balance among senior managers. | На уровне Д-2 Генеральный секретарь тоже изменил состав группы по обзору старших должностей, которая предоставляет ему рекомендации в отношении назначений на должности уровня Д-2, с учетом необходимости более полного отражения географического и гендерного баланса среди руководителей старшего звена. |
His or her appointment should therefore follow all applicable rules for senior staff appointments, including the review and recommendation of the Senior Review Group, where authority had not been delegated by the Secretary-General. | Поэтому его или ее назначение происходит в соответствии со всеми применимыми правилами назначения старших должностных лиц, включая обзор и рекомендацию от Группы по обзору старших должностей, когда полномочия не делегируются Генеральным секретарем. |