Английский - русский
Перевод слова Applicant

Перевод applicant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявитель (примеров 1036)
The applicant sought recognition and enforcement of the award in Nova Scotia. Заявитель подал ходатайство о признании и приведении в исполнение этого решения в провинции Новая Шотландия.
During the pilot mining, the applicant indicated that it would establish preservation reference zones, pursuant to the Regulations. Заявитель отметил, что в ходе такой добычи он в соответствии с Правилами создаст заповедные эталонные полигоны.
According to the Convention, the applicant should be informed in advance regarding the level of charges that may be levied. Согласно Конвенции, заявитель заблаговременно информируется в отношении размеров платы, которая может взиматься.
5.4 The applicant states that he sent a letter to the Mexican consulate saying that there was no hospital in Mexico where he could be treated. 5.4 Заявитель сообщает, что он представил письмо мексиканского консульства, где говорится о том, что в Мексике нет больницы, в которой он мог бы получить соответствующую медицинскую помощь.
In Pruneanu v. Moldova, the Court considered that the Government had not provided a plausible explanation for the applicant's injuries and concluded that they were the result of inhuman and degrading treatment while in police custody. Что касается дела Пруняну против Республики Молдова, Суд счел, что Правительство не представило правдоподобных объяснений по отношению телесных повреждений заявителя и установил, что заявитель был подвергнут бесчеловечному и унижающему достоинство обращению во время пребывания его под стражей в полиции.
Больше примеров...
Истец (примеров 119)
Six weeks after sending the SMS, the applicant sent an e-mail asserting that the employment contract was still valid. По прошествии шести недель после отправки СМС-сообщения истец направил ответчику электронное письмо, в котором он утверждал, что трудовой договор остается в силе.
The European Court of Human Rights had upheld the ruling of the German court that it was not possible to ascertain whether the applicant had injured herself while avoiding arrest or whether she had been ill-treated by the police. Европейский суд по правам человека поддержал решение немецкого суда, в котором указывалось на невозможность выяснения следующего вопроса: сама ли истец нанесла себе телесные повреждения, с тем чтобы избежать ареста, или они являлись следствием жестокого обращения с ней в полиции.
The applicant sought recognition in New Zealand of English insolvency proceedings against the debtor and interim relief, on a without notice basis, concerning assets believed to be in the debtor's possession in New Zealand. Истец обратился в новозеландский суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, начатого в отношении должника в Англии, и оказании временной судебной помощи без уведомления других сторон в отношении принадлежавших должнику активов, предположительно находившихся в Новой Зеландии.
Accordingly, the Court concluded that the applicant had established to a prima facie level that each award was a foreign award within s. 8(1) of the IAA. На этом основании суд заключил, что истец с достаточной степенью достоверности доказал, что оба арбитражных решения являются иностранными арбитражными решениями по смыслу пункта 1 статьи 8 Закона о международном арбитраже.
Nevertheless, the Court noted that although the applicant "has had some success in overcoming some of the arguments advanced on behalf of [the respondent], it did not overcome the argument based upon the engagement" of COGSA to the case at hand. Вместе с тем суд отметил, что, хотя истец и сумел опровергнуть некоторые из приведенных ответчиком доводов, ему не удалось опровергнуть аргумент о том, что к данному делу должен применяться Закон о морских грузоперевозках.
Больше примеров...
Кандидат (примеров 72)
(e) The applicant must possess a radiotelephone certificate. е) кандидат должен иметь свидетельство оператора-радиотелефониста.
(c) The applicant must have a minimum of two four years' professional experience, acquired in the deck department on board of an inland navigation vessel, at least as a rating; с) кандидат должен иметь соответствующий профессиональный опыт минимум в четыре года, приобретенный в качестве члена экипажа на борту судна внутреннего плавания по крайней мере в качестве матроса;
The general requirements which an applicant for engagement as a prison warden must fulfil include an age of between 20 and 40 years, unblemished reputation, good personal character, tactful behaviour and mental and physical health. Кандидат на должность смотрителя тюрем должен отвечать следующим общим требованиям: иметь возраст от 20 до 40 лет, незапятнанную репутацию, обладать хорошими человеческими качествами, тактом, быть физически здоровым и иметь хорошие умственные способности.
In addition, the applicant must have sufficient knowledge of Finnish or Swedish. 49 The French regulations include the possibility of carrying a certain percentage of disabled persons on board passenger ships. Кроме того, кандидат на получение удостоверения должен достаточно хорошо знать финский или шведский язык. 49 Французские правила предусматривают возможность перевозки определенного числа инвалидов на борту пассажирских судов.
The certificates will only be issued after satisfying the requirements of annex 1. (b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by: Ь) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат будет удовлетворять критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдаст экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном,
Больше примеров...
Заявительница (примеров 28)
The applicant stated that her daughter had been arrested at her home on 24 June 1976. Заявительница сообщила, что 24 июня 1976 года ее дочь была арестована у себя дома.
It stated that the complaint had been reviewed at three levels of proceedings, and the General Prosecutor acknowledged that the applicant had been sterilized contrary to the relevant law, as her legal representative had not given consent. Он постановил, что жалоба была рассмотрена в судах трех инстанций, и Генеральный прокурор признал, что заявительница была подвергнута процедуре принудительной стерилизации в нарушение соответствующего закона, поскольку ее законный представитель не дал на это согласия.
(b) The applicant had established de facto family life with one of the gang members, who became the accomplice to the crime for which she was arrested and sentenced; Ь) заявительница фактически сожительствовала с одним из членов преступной группы, который стал соучастником совершения преступления, за которое она была арестована и осуждена;
(a) That the applicant no longer be bound to cohabit with her husband, which provision while in force shall have the effect in all respects of a decree of judicial separation on the grounds of cruelty; а) она как заявительница не была более связана обязательством проживать совместно со своим мужем, причем соответствующее постановление, будучи в силе, приравнивается во всех отношениях к постановлению суда о раздельном жительстве супругов в связи с фактом жестокого обращения;
The Tribunal had awarded the Applicant US$ 5,000 on the basis that the Administration had not acted with due diligence in handling the Applicant's situation. Трибунал присудил заявительнице сумму в размере 5000 долл. США на том основании, что администрация действовала не с должным вниманием при рассмотрении положения, в котором оказалась заявительница.
Больше примеров...
Податель заявки (примеров 66)
Materials used in valve units are subjected to this test except where the applicant submits declarations of results of tests carried out on the material provided by the manufacturer. Используемые в клапанных узлах материалы подвергаются данному испытанию, за исключением случаев, когда податель заявки представляет предъявленные изготовителем результаты проведенных им испытаний материала.
2.4.5. If the applicant has obtained the same approval code for several trade names or marks, one or more of them will suffice to meet the requirements of paragraph 2.3.1.1. 2.4.6. 2.4.5 Если податель заявки получил один и тот же код официального утверждения для нескольких фабричных или торговых марок, то для выполнения требований указанных в пункте 2.3.1.1, достаточно будет проставить один или несколько из этих кодов.
In addition, the applicant for approval shall submit a sufficient number of test pieces and samples of the finished pieces of the models considered, the number being if necessary determined by agreement with the technical service responsible for conducting the tests. З.З Кроме того, податель заявки на официальное утверждение должен представить достаточное количество испытательных элементов и образцов готовых стекол рассматриваемых моделей, которое при необходимости устанавливается на основе договоренности с технической службой, уполномоченной проводить испытания.
The test shall be performed at 6.3 V, 13.2 V or 28.0 V as applicable, except if the applicant specifies that the test sample may be used at a different voltage. испытание проводится при напряжении 6,3 В, 13,2 В или 28,0 В, как это применимо, если податель заявки не указывает, что испытываемый образец может использоваться при другом напряжении.
In the case of the abrasion test, the applicant shall have the alternative between the Taber test and the set of three tests composed of the carwash, sand drop and the wiper test. Windscreens Plastics other than windscreens Rigid plastics В случае испытания на абразивную стойкость податель заявки может выбрать между испытанием с помощью абразиметра Табера и комплексом из трех испытаний, включающим испытание с использованием установки для мойки автомобилей, испытание под струей песка и испытание с использованием стеклоочистителя.
Больше примеров...
Подателя заявки (примеров 52)
The Banks and Trust Companies Regulation Act, 2000 ensures that adequate measures for due diligence are carried out on every applicant seeking a bank or trust company licence. В принятом в 2000 году законе о регулировании деятельности банков и трастовых компаний предусматривается осуществление в порядке проявления должной осмотрительности адекватных мер в отношении каждого подателя заявки на выдачу лицензии банку или трастовой компании.
Qualification of the applicant to undertake the proposed activity; Ь) достаточность квалификации подателя заявки для осуществления предлагаемой деятельности;
CHF gives fixed interest (9 per cent annually) loans up to 10 times the applicant's salary, with repayments limited to not more than one third of salary. ФЖК предоставляет кредиты с фиксированной процентной ставкой (9 процентов в год) в размере, до 10 раз превышающей заработную плату подателя заявки при выплатах, не превышающих более чем трети заработной платы.
The drawing shall contain sufficient details to identify it and the position intended for the specific identification code and the trademark of the applicant. Чертеж должен содержать достаточно подробные детали, позволяющие идентифицировать его, и на нем должно быть показано место, предназначенное для конкретного идентификационного кода и торговой марки подателя заявки;
The deceleration or, at the choice of the applicant, acceleration of the trolley during the impact simulation shall be in accordance with the provisions shown in Figure 1 below. 3.4.2 Замедление или, по выбору подателя заявки, ускорение тележки во время имитационного испытания на удар должно соответствовать показателям, приведенным на рис. 1 ниже.
Больше примеров...
Претендент (примеров 18)
She is also the most qualified applicant. Также она - самый компетентный претендент.
The director can also refuse to grant a licence where he reasonably believes that the applicant has been convicted of any of these offences. Управляющий также может отказать в выдаче лицензии, если у него есть разумные основания полагать, что претендент был осужден за любое из этих правонарушений.
The submission of an attestation from the workplace that the visa applicant works as a driver duplicates the submission of a copy of driver's licence. Представление справки с места работы о том, что претендент на визу работает водителем, дублируется представлением копии водительских прав.
(a) make a record of the grounds for suspecting that the applicant for business is so acting; and а) регистрирует основания для его подозрений насчет того, что претендент на установление деловых отношений действует именно так; и
Give me it. "Applicant," that's me. Дай мне. "Претендент," это я.
Больше примеров...
Лица (примеров 181)
The European Court of Human Rights or the Committee against Torture may, on the applicant's request, decide to impose an interim measure in the interest of a stay of extradition. Европейский суд по правам человека или Комитет против пыток могут по просьбе ходатайствующего лица вынести решение о принятии временной меры для отсрочки высылки.
The article may appear superfluous in States where the rules on jurisdiction do not allow a court to assume jurisdiction over a person making an application to the court on the sole ground of the applicant's appearance. Эта статья может показаться излишней для тех государств, в которых юрисдикционные правила не позволяют суду принимать на себя юрисдикцию в отношении лица, обращающемуся к суду с ходатайством, лишь на том основании, что заявитель предстает перед этим судом.
The High Court found against the Applicant, however the case demonstrates that citizens, including those on remand, can use the Courts to raise questions relating to their fundamental rights as provided under the Constitution. Хотя Высокий суд вынес решение не в пользу заявителя, этот случай наглядно продемонстрировал, что граждане, в том числе лица, находящиеся под стражей, могут обращаться в суды и поднимать вопросы, связанные с осуществлением их основных прав, предусмотренных Конституцией.
Conscientious objector status may not be denied because the applicant's scruples "influence his views concerning the nation's domestic or foreign policies". Право на получение статуса лица, отказывающегося от воинской службы по соображениям совести, не может ущемляться по причине того, что особенности мировоззрения заявителя "влияют на его взгляды, касающиеся внутренней или внешней политики государства".
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant were instituted in some countries over the past year. В истекшем году в некоторых странах были введены жесткие предельные сроки обращения с ходатайствами о предоставлении убежища или же отмечались случаи неодинакового обращения с беженцами в зависимости от того, каким образом они прибыли на территорию данного государства, или же от этнического происхождения того или иного лица.
Больше примеров...
Податель заявления (примеров 26)
The following conditions shall be fulfilled by an applicant for a licence to trade in and repair arms and ammunition: Для получения лицензии на куплю/продажу и ремонт оружия и боеприпасов податель заявления должен отвечать следующим условиям:
Certificate from a government medical doctor stating that the applicant is physically fit to possess and use firearms; выданная государственным врачом справка, удостоверяющая, что податель заявления физически в состоянии носить, хранить и применять огнестрельное оружие;
If an applicant is absent from Qatar for more than six months after submitting a naturalization application, the Minister of the Interior may decide to disregard the previous period of residence если податель заявления не находился на территории Катара в течение более шести месяцев после подачи заявления о натурализации, министр внутренних дел может решить проигнорировать предыдущий период проживания;
As he understood it, an applicant was obliged, in the first instance, to go before the standing committee before addressing the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Если он правильно понимает, податель заявления обязан сначала обратиться в постоянный комитет, а уже затем - в Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
In the event that a refugee application is rejected, the applicant has 10 days to appeal the decision. В случае, если податель заявления не будет признан беженцем, ему предоставляется право обжаловать этот отказ в десятидневный срок.
Больше примеров...
Ходатай (примеров 19)
An applicant has to issue request for enforcement within 3 years after the date of the arbitral award. Ходатай должен подать просьбу о приведении в исполнение в течение З лет с даты арбитражного решения.
Another response indicated that the applicant may choose to enforce the award under the Convention regime or the domestic regime. В другом ответе указывается, что ходатай может по своему усмотрению приводить в исполнение арбитражное решение в соответствии с режимом Конвенции или с национальным режимом.
Likewise, the fact that the determination of refugee status was delegated to France and that the applicant could appeal only to the French courts raised another problem. Аналогичная проблема возникает и с предоставлением статуса беженца: это право делегировано Франции, и ходатай может подавать апелляцию лишь во французские суды.
For example, the applicant could have assets in more than one jurisdiction in a State or it could be unclear which court was the proper court in which to make that application. Например, ходатай может обладать активами в пределах нескольких правовых систем в одном и том же государстве или же он может испытывать сомнения в вопросе о том, какой суд является надлежащим для подачи заявления.
Afterwards, a report is drafted indicating the request made and steps taken, and containing a draft decision, duly explained, which will serve as a basis for the final decision. This decision shall be communicated to the applicant. После этого подготавливается доклад с изложением поступившей просьбы и принятых мер, а также проект решения, сопровождаемый надлежащими пояснениями; этот доклад служит основой для принятия окончательного решения, о котором ходатай ставится в известность.
Больше примеров...
Подавших заявления (примеров 8)
These tools have to be employed effectively to assist the screening of the applicant pool, to eliminate any backlogs of applications and to prevent their reoccurrence. Эти возможности необходимо эффективно использовать для содействия отбору подавших заявления кандидатов, устранения любых отставаний в рассмотрении заявлений и недопущения повторного отставания.
The Board further established the practice of meeting designated and applicant entities to discuss issues of mutual concern and, at its fourteenth meeting, requested the secretariat to convene a forum for DOEs and AEs, to be held as necessary. Наряду с этим Совет также установил практику проведения встреч с представителями назначенных и подавших заявления органов в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и на своем четырнадцатом совещании просил секретариат при необходимости организовать форум для НОО и ОПЗ.
During the reporting period covered by this addendum, the Board, assisted by its CDM Accreditation Panel, continued the consideration of 25 applications from applicant entities seeking phased accreditation and provisional designation by the Board to become designated operational entities. За отчетный период, охватываемый настоящим добавлением, Совет при содействии его Группы МЧР по аккредитации продолжил рассмотрение 25 заявлений от органов, подавших заявления, в отношении поэтапной аккредитации и временного назначения Советом, с тем чтобы получить статус назначенных оперативных органов.
Since the start of the accreditation process, a total of USD 449,809 has been received from 30 applicant entities, with two applicant entities from developing countries opting to pay in instalments. С начала процесса аккредитации от 30 подавших заявление органов была получена общая сумма в размере 449809 долл. США, при этом два подавших заявления органа из развивающихся стран приняли решение об оплате сбора по частям.
During the reporting period, USD 67,427 has been received from five applicant entities. За отчетный период от пяти подавших заявления органов была получена сумма в размере 67427 долл.
Больше примеров...
Ходатайствующее лицо (примеров 19)
The question of whether the applicant has been exposed to gender-based persecution is a part of this assessment. В рамках этой оценки рассматривается вопрос, подвергалось ли ходатайствующее лицо преследованиям по признаку пола.
In any case where an application was determined to be clearly unfounded, the applicant could contest that decision through a judicial process which had suspensive effect. Если ходатайство о предоставлении убежища признается явно необоснованным, то ходатайствующее лицо может оспорить это решение в рамках судебной процедуры, имеющей приостанавливающее действие.
Decisions of the Supreme Court were final, meaning that the applicant could then be deported, except where the principle of non-refoulement applied. Решения Верховного суда являются окончательными, после чего ходатайствующее лицо может быть выслано, за исключением ситуации, когда применяется принцип недопущения принудительного возвращения.
The fact that the public authorities may require the applicant's reason for the request and to know how he/she intends to use the information has been perceived as a liability. Как отмечается, право государственных органов требовать, чтобы ходатайствующее лицо мотивировало свою просьбу и сообщило, каким образом оно намеревается использовать информацию, предполагает определенное обязательство, сопряженное с ответственностью.
Moreover, according to the law in force, this period should have been during the decade previous to the application for a disability pension if the applicant was not employed in the period prior to the date when the disability occurred. Кроме того, в соответствии с действующим законодательством этот стаж должен вписываться в десятилетие, предшествующее подаче ходатайства о получении пособия по инвалидности, если ходатайствующее лицо не работало в период до момента утраты трудоспособности.
Больше примеров...
Проситель убежища (примеров 26)
During the procedure, the applicant was entitled to legal assistance and the services of an interpreter. В ходе этой процедуры проситель убежища пользуется юридической помощью и услугами переводчика.
The applicant can however adduce evidence showing that no such protection is available in the country of return, or that it is not adequate by local standards. Вместе с тем проситель убежища может представить доказательства отсутствия такой защиты в стране возвращения или несоответствия имеющейся защиты местным стандартам.
(a) The applicant can return to a safe third State designated by the Federal Council, in which he/she has resided previously; а) проситель убежища может вернуться в безопасное третье государство, определенное Федеральным советом, в котором он проживал до этого;
In 1996, CRA found that an asylum applicant could be argued to have an internal flight alternative if effective protection against State persecution, whether direct or indirect, was obtainable in the place of refuge. В 1996 году КАУ пришла, в частности, к выводу о том, что проситель убежища может отказаться от возможности бегства внутри страны, если в месте убежища он может получить эффективную защиту от преследований со стороны государства, как прямую, так и косвенную.
An applicant so rejected is not returned to the presumed "safe third country" he/she transited so that the authorities of that country can examine the applicant's asylum request, but is liable to expulsion to his/her country of origin once the appeal procedure is exhausted. Проситель убежища, который получает отказ в удовлетворении его ходатайства, высылается не в предполагаемую пересеченную им "безопасную третью страну", власти которой могут рассмотреть ходатайство указанного просителя убежища, а в страну его происхождения после завершения процедуры обжалования.
Больше примеров...
Ходатайствующая сторона (примеров 18)
The New York Convention eliminated the requirement that the applicant provide proof of finality of the award. Нью-Йоркская конвенция отменила требование о том, чтобы ходатайствующая сторона представляла доказательство окончательного характера решения.
For example, Italian courts have denied requests for recognition and enforcement on the ground that the applicant had not submitted a duly authenticated award or a certified arbitration agreement. Например, итальянские суды отклоняли просьбы о признании и приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила должным образом удостоверенный экземпляр арбитражного решения или заверенное арбитражное соглашение.
The question has arisen whether, where an applicant has failed to submit the requisite documents at the time of application, it can do so at a later stage in the enforcement proceedings. Возникает вопрос, может ли ходатайствующая сторона, которая не представила необходимые документы при подаче просьбы, сделать это на более позднем этапе в ходе исполнительного производства.
In a case before the Commercial Court in Zurich, the court granted enforcement, despite the fact that the applicant had submitted a non-certified photocopy of the award. В деле, рассматривавшемся в Коммерческом суде Цюриха, суд вынес решение о приведении в исполнение, несмотря на тот факт, что ходатайствующая сторона представила незаверенную фотокопию арбитражного решения.
In a case before the District Court of Amsterdam, the applicant provided certified copies of the award and the arbitral agreement, both of which were in English, but failed to supply Dutch translations. В деле, которое рассматривал Окружной суд Амстердама, ходатайствующая сторона представила заверенные копии арбитражного решения и арбитражного соглашения, которые были составлены на английском языке, но не представила их перевод на голландский язык.
Больше примеров...
Соискатель (примеров 6)
The successful applicant will keep their current post, but will take on extra duties. Успешный соискатель сохранит нынешнюю должность, но получит дополнительные обязанности.
Should this appeal be denied, the applicant may then file a suit at a relevant court of law. Затем, если такое ходатайство не удовлетворяется, соискатель может подать иск в соответствующий суд.
The plan is drawn up by the Job Centre whenever the applicant has been registered continuously for more than 5 months. Такой план разрабатывается Центром занятости в тех случаях, когда соискатель был там непрерывно зарегистрирован в течение 5 месяцев или более.
The system is opaque, difficult to navigate, and provides poor feedback about where in the recruitment process an applicant is at any given time. Нынешняя система непонятна, слишком сложна и не дает необходимой информации о том, на каком этапе набора находится в каждый данный момент тот или иной соискатель работы.
Access to such a permit was practically impossible unless the applicant was independent of social assistance, was well integrated and had a good command of the language. Получить такое разрешение практически невозможно, за исключением случаев, когда соискатель не зависит от социального обеспечения, полностью интегрирован и хорошо владеет языком.
Больше примеров...
Претендентка (примеров 2)
The third applicant says, 'I'd keep it for myself.' Третья претендентка говорит "я их храню."
The second applicant says, 'I'd put it in the till.' Вторая претендентка их помещает в кассу.
Больше примеров...