| Morocco would have liked to applaud this initiative if it had actually aimed at supporting the action of the United Nations Security Council and if it were prompted by a sincere desire to contribute to the implementation of the settlement plan. | Марокко хотело бы приветствовать эту инициативу, если бы она действительно была направлена на поддержку деятельности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и если бы в ее основе лежало искреннее стремление способствовать осуществлению плана урегулирования. |
| In this regard, we can only applaud the fact that several delegations expressed approval of this fundamental objective and of my country's commitment to this option - the first country to make such a commitment. | В этой связи мы можем лишь приветствовать тот факт, что некоторые делегации одобрили основную цель и приверженность моей страны, - первой страны, взявшей на себя такое обязательство, - достижению этой цели. |
| To recognize the devastation and disruption to agriculture caused by Hurricane Mitch in October 1998, which contributed to the increase in use of methyl bromide, and to applaud Honduras's efforts to recover from the situation; | З. признать опустошительные и разрушительные последствия для сельского хозяйства, вызванные ураганом "Митч" в октябре 1998 года, что способствовало увеличению использования бромистого метила, и приветствовать усилия Гондураса по восстановлению нормальной жизни; |
| The Conference should applaud him and his delegation for their contribution. | И Конференции следует всячески приветствовать его и его делегацию за их лепту. |
| Let me take this opportunity to applaud your commitment, Mr. President, to this important agenda item, which was evident in your opening address to the General Assembly on 13 September. | Позвольте мне, пользуясь этой возможностью, искренне приветствовать Вашу, г-н Председатель, приверженность этому важному пункту повестки дня, которая проявилась в Вашем вступительном заявлении перед Генеральной Ассамблеей 13 сентября. |
| After Stewart fell, she encouraged the audience to applaud by clapping her hands. | После того как Кристл Стюарт упала, встав, она призвала аудиторию аплодировать, хлопая руками. |
| No, it's I who applaud you. | Нет, это я должен вам аплодировать. |
| No one has to tell an old Aberdeen pub crawler how to applaud, captain. | Старого шотландского завсегдатая баров не нужно учить аплодировать. |
| "Applaud" means go like this. | "Аплодировать" значит делать так. |
| They don't know who we are and they don't care. And if they did they probably wouldn't applaud. | Они не знают, кто мы, и им, в общем-то, всё равно. Если бы они знали, они, наверное, не стали бы аплодировать. |
| We do not fail to recognize and applaud the tremendous success of the United Nations in the eradication of colonialism and occupation. | Мы не можем не признать и воздаем должное достижениям Организации Объединенных Наций в области ликвидации колониализма и иностранной оккупации. |
| We applaud the Secretary-General's vision of the Organization, which places disarmament near the centre of its mission of peace and development. | Мы воздаем должное концепции Генерального секретаря в отношении деятельности нашей Организации, в соответствии с которой он ставит разоружение практически в центр ее усилий в области поддержания мира и развития. |
| In particular, we applaud her efforts in leading the study on women, peace and security, as mandated by the resolution. | В частности, мы воздаем должное ее усилиям по руководству проведением исследования по вопросам о женщинах, мире и безопасности, которое было санкционировано этой резолюцией. |
| We applaud your dedication, your persistence and your staying power in overcoming the many formidable obstacles and setbacks on the road to achieving agreement on all 287 paragraphs of the draft Agenda. | Мы воздаем должное Вашей приверженности, Вашему упорству и Вашим усилиям в преодолении многочисленных сложных препятствий и трудностей на пути к достижению соглашения по всем 287 пунктам проекта Повестки. |
| We applaud their courage in standing up for the people of Zimbabwe. Further, there are no serious, substantive negotiations under way between the Mugabe regime and the opposition, contrary to what the representative of South Africa reported. | Мы воздаем должное самоотверженной позиции этих стран в поддержку народа Зимбабве. Кроме того, вопреки заявлению представителя Южной Африки, между режимом Мугабе и оппозицией не ведется сейчас никаких серьезных и субстантивных переговоров. |
| We applaud that country for its commitment to the cause and we again call upon all countries to implement the commitments they made at Monterrey. | Мы признательны этой стране за ее приверженность делу развития и вновь призываем все страны выполнить те обязательства, которые они взяли в Монтеррее. |
| We applaud the Secretary-General for the focus in his report (A/63/812) on the need to redouble efforts to reduce and eliminate the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS. | Мы признательны Генеральному секретарю за то, что в своем докладе (А/63/812) он делает упор на необходимости удвоить усилия по сокращению и устранению остракизма и дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| We applaud that country for its commitment to the cause and we again call upon all countries to implement the commitments they made at Monterrey. Saint Kitts and Nevis acknowledges that the HIV/AIDS pandemic constitutes a threat to our development and, indeed, our security. | Мы признательны этой стране за ее приверженность делу развития и вновь призываем все страны выполнить те обязательства, которые они взяли в Монтеррее. Сент-Китс и Невис признает, что пандемия ВИЧ/СПИДа представляет собой угрозу для нашего развития и, более того, для нашей безопасности. |
| We applaud the United Nations for coming to play a pivotal role and for demonstrating leadership in helping to address many of the challenges we face. | Мы глубоко признательны Организации Объединенных Наций за то, что она готова играть решающую роль и берет на себя груз лидера, помогая решать многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся. |
| Recognizing this fact, we applaud the continued efforts of the General Assembly to secure international cooperation and coordination on these matters and are truly grateful for the assistance that has already been so generously provided. | Осознавая это, мы горячо одобряем непрестанные усилия Генеральной Ассамблеи по обеспечению международного сотрудничества и координации в этой области и искренне признательны за столь щедро оказываемую нам помощь. |
| We applaud it for its many open briefings, as well as its consultations with troop- and police-contributing countries, as part of the effort to plan and execute peacekeeping operations more effectively and with clear and up-to-date mandates. | Мы одобряем проведение им многочисленных открытых брифингов, равно как консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, что отражает его стремление эффективнее планировать и проводить операции по поддержанию мира, наделяя их более четкими мандатами, соответствующими требованиям момента. |
| We welcome and applaud the decision of Cuba to become a party thereby making a significant contribution to the international community's endeavour to achieve irreversible nuclear disarmament and irreversible nuclear non-proliferation. | Мы приветствуем и одобряем решение Кубы стать участницей Договора и тем самым внести существенный вклад в усилия международного сообщества по достижению необратимости ядерного разоружения и необратимого ядерного нераспространения. |
| All those conditions have been set out by the Quartet in its statement of 30 January 2006, which we fully applaud, a statement which was reiterated this morning. | Все эти условия обговорены «четверкой» в ее заявлении от 30 января 2006 года, которое мы полностью одобряем и которое было подтверждено сегодня утром. |
| We applaud the recent actions by Serbia and Montenegro and the Republika Srpska to improve cooperation with the Yugoslav Tribunal, while continuing to insist that they help bring Karadzic and Mladic to justice. | Мы одобряем недавно принятые Сербией и Черногорией и Республикой Сербской меры по укреплению отношений сотрудничества с Трибуналом по Югославии, но при этом продолжаем настаивать на том, чтобы они оказали содействие передаче в руки правосудия Караджича и Младича. |
| Within this context, we applaud the ideas put forward by Brother Leader Muammar al-Qaddafi at the opening session of the 64th ordinary session of the General Assembly of the United Nations. | В этой связи мы одобряем предложения, выдвинутые нашим братом Муаммаром Каддафи на открытии шестьдесят четвертой очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| We also applaud UNMIBH's efforts to highlight the scale of illegal immigration, but the results are still very disturbing. | Мы также с удовлетворением отмечаем усилия МООНБГ, нацеленные на привлечение внимания к масштабам незаконной миграции, однако ее результаты продолжают вызывать обоснованную тревогу. |
| On the issue of United Nations reform, we applaud the considerable progress made by the Secretariat over the last year under the astute and thoughtful leadership of the Secretary-General. | Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то мы с удовлетворением отмечаем существенный прогресс в работе Секретариата, который был достигнут за последний год под мудрым и чутким руководством Генерального секретаря. |
| We applaud him also for his public commitment to United Nations Security Council resolution 1244 concerning Kosovo and to the full implementation of the Dayton Peace Accords. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем заявленную ими приверженность цели осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о Косово и выполнения в полном объеме Дейтонских мирных соглашений. |
| We applaud the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for moving in that direction, and we welcome its measures to enhance the transparency of the distribution process for tsunami funds. | Мы приветствуем Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД), которое движется в этом направлении, и мы с удовлетворением отмечаем его меры по повышению транспарентности в процессе распределения средств, выделенных на преодоление последствий цунами. |
| We also applaud and welcome the Republic of the Sudan's decision to be the first State to recognize the sovereignty and independence of the Republic of South Sudan. | Мы также приветствуем и с удовлетворением отмечаем решение Республики Судан стать первым государством, которое признало суверенитет и независимость Республики Южный Судан. |
| We applaud the Yugoslav Government's restraint and its assurances that it will continue to respect the Military-Technical Agreement. | Мы воздаем честь сдержанности югославского правительства и рады его заверениям в том, что оно и впредь будет соблюдать Военно-техническое соглашение. |
| We applaud UNMIK police activities aimed at reducing ethnically targeted crime and political violence, and its success in developing the Kosovo police service. | Мы воздаем честь деятельности полицейских МООНК, нацеленной на снижение этнически мотивируемой преступности и политического насилия, а также ее успехам в развитии полицейской службы Косово. |
| We applaud her tireless efforts and wish her the best in her future endeavours. | Мы воздаем честь ее неустанным усилиям и желаем ей всего наилучшего в ее будущих начинаниях. |
| We applaud Germany's role in bringing it to fruition. | Мы воздаем честь роли Германии в плодотворном завершении его разработки. |
| We applaud and commend the Special Independent Commission, which has accomplished so much in so little time with such meagre resources. | Мы воздаем честь и хвалу Специальной независимой комиссии, которая за столь короткий период времени и при столь скудных ресурсах добилась столь многого. |
| And, look, I applaud everything you've done and accomplished. | И, послушайте, я восхищаюсь всем, что ваша организация делает. |
| I applaud the Ukrainian Government for its historic contribution in reducing the nuclear threat. | Я восхищаюсь историческим вкладом правительства Украины в уменьшение ядерной угрозы. |
| I applaud you all for your strength of character. | Я восхищаюсь вашей силой характера. |
| I applaud your strength, wolf. | Восхищаюсь твоей силой, волк. |
| I applaud your spirit, girls, but you should know that most of those streets turn out to be dead ends. | Восхищаюсь вашим задором, девочки Но вы должны знать, что большинство улиц заканчиваются тупиками |
| I think we should applaud the Americans for that because that's a good attitude to health and safety. | Я думаю мы должны поаплодировать Американцам за это правильное отношение к технике безопасности. |
| Let me applaud your willingness to do so. | Позволь мне поаплодировать тебе за твое желание сделать это. |
| If you feel like you must applaud, then, you know. | Если вам кажется, что нужно поаплодировать, то, знаете... |
| Perhaps we are to applaud... the view. | О, быть может, мы должны поаплодировать этому зрелищу. |
| We can applaud Mr. Paris's ingenuity later. | Мы можем поаплодировать гениальности мистера Пэриса позднее. |
| We applaud the good work of the United Nations and especially your committee. | Мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций, и особенно вашему Комитету, за хорошую работу. |
| We also applaud the Singapore presidency for the format of today's meeting: giving an opportunity to the troop-contributing countries to present their views ahead of the Council members. | Мы также выражаем признательность Сингапуру за формат проведения сегодняшнего заседания: странам, предоставляющим войска, дана возможность изложить свои мнения членам Совета. |
| For this reason, we applaud President George Bush and Secretary Rice for using their considerable weight with the two parties to bring them together to launch serious discussions at Annapolis. | Поэтому мы выражаем признательность президенту Джорджу Бушу и секретарю Райс за то, что они использовали свое значительное влияние на обе стороны для того, чтобы собрать их вместе для начала серьезных дискуссий в Аннаполисе. |
| We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
| We welcome the report of the Secretary-General (A/62/644) and applaud him and the President of the General Assembly for their collective leadership and efforts to position and maintain the prominence of climate change on the United Nations agenda. | Мы приветствуем доклад Генерального секретаря (А/62/644) и выражаем признательность ему и Председателю Генеральной Ассамблеи за их коллективное руководство и усилия по особому освещению и рассмотрению именно климатических изменений и сохранении этого вопроса в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| It was a noble cause, and I applaud your efforts. | Это было благородное начинание и я одобряю твои усилия. |
| I applaud your get-up-and-go, Dawson. | Я одобряю твой энтузиазм, Доусон. |
| You know what, Kevin? I applaud your initiative. | Знаешь, Кевин, я одобряю твою инициативу. |
| I applaud your wordplay, but your core premise is flawed. | Я одобряю твои игру слов, но в твой теории есть один недостаток. |
| The poll by Joey about security updates for potato has been a first step which I applaud. | Запущенное Joey голосование об обновлениях, связанных с безопасностью, для potato - первый шаг в этом направлении, который я всей душой одобряю. |
| What...? Fine, do applaud if you wish...! | Хорошо, похлопайте если вы хотите! |
| 45 or older, applaud. | 45 или старше, похлопайте. |
| 40 or younger, applaud. | 40 и младше, похлопайте. |
| Distribute token of appreciation and applaud. | Выдайте памятные подарки и похлопайте. |
| How many people here - okay, by applause, think that you are going - if you're going to heaven, applaud if you think you're going to heaven, anybody? | Сколько здесь людей - по апплодисментам - которые думают, что попадут в рай? Похлопайте, если считаете что попадете в рай, кто-нибудь? |
| But I'll applaud those that do, and then cross the street so nobody sees I'm with them. | Но я буду рукоплескать тем, кто носит их, а потом переходить на другую сторону улицы, чтобы никто не подумал, что я с ними. |
| Thrust this into another man's flesh... and they will applaud and love you for that. | Вонзите его в плоть противника... и они будут вам рукоплескать и полюбят вас за это. |
| "Maestro, fulfill the wish of those who want to applaud you" | "Мастер, исполните желание тех, кто хочет вам рукоплескать." |
| And how can I applaud an arrangement in which I am no longer the major influence in my child's life? | Я не могу рукоплескать тому, что больше не главная в жизни сына. |
| And I applaud that. I loudly applaud that. | И я готов громко рукоплескать ей. |
| ! Did you really think the rest of us would just sit back and applaud? | Вы вправду считаете, что мы просто будем сидеть, сложа руки, и хлопать в ладоши? |
| He has a hypnotic device that makes people clap regardless of their thoughts, which he uses to force applause from audiences even when they don't applaud his magic tricks. | У него есть гипнотизирующее устройство, которое заставляет людей хлопать независимо от того, что они думают, даже если они не приветствуют его волшебные трюки. |
| Applaud now, but try clapping when you don't have any hands. | А чем ты будешь хлопать, когда у тебя рук не останется? |