On a more positive note, permit me at this juncture to applaud the apparent resolve of the United Nations organs for development assistance to improve their efforts at coordination. | Обращаясь к более позитивному аспекту, я хотел бы на этом важном переломном этапе приветствовать проявление решимости со стороны органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами оказания помощи в целях развития, для повышения эффективности своих усилий в сфере координации. |
As a country that has long maintained that long-term stability in Haiti needs a combination of security, national reconciliation and development, Brazil can only applaud such initiatives. | Будучи страной, которая всегда считала, что для обеспечения долговременной стабильности в Гаити необходимо сочетание таких факторов, как безопасность, национальное примирение и развитие, Бразилия может лишь приветствовать такие инициативы. |
In the meantime, we would like to applaud those nuclear-weapon States that announced self-imposed moratoriums on nuclear weapon testing and the others for continuing to show restraint. | А пока мы хотели бы приветствовать те государства, обладающие ядерным оружием, которые заявили об установлении одностороннего моратория на проведение испытаний ядерного оружия, а также другие государства, которые продолжают проявлять сдержанность. |
In this connection, I would like to applaud the signing of the Pelindaba Treaty in Cairo on 11 April 1996, which established Africa as a Nuclear-Weapon-Free Zone. | В этой связи я хотел бы приветствовать подписание в Каире 11 апреля 1996 года Пелиндабского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
I should also like to seize the opportunity to applaud the excellent work done by your predecessors, all of whom worked tirelessly in 2007 to increase the level and intensity of our engagements in this forum. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать превосходную работу ваших предшественников, которые все неустанно трудились в 2007 году над повышением степени и интенсивности нашей мобилизованности в рамках этого форума. |
Presumably, Lin will soon be earning much more, and fans will applaud. | Предположительно Лин скоро будет зарабатывать намного больше, и болельщики будут аплодировать. |
Africa therefore prays that the Committee will give us a helping hand, so that we can applaud together. | Поэтому страны Африки надеются на то, что Комитет протянет им руку помощи, с тем чтобы мы могли аплодировать вместе. |
Just as we have the right to applaud the achievements of the United Nations, we must also have the courage to concede that it has yet to make a dent in the scourge of abject poverty that afflicts the greater part of its membership. | Точно так же, как мы имеем право аплодировать достижениям Организации Объединенных Наций, мы также должны иметь мужество отметить, что ей пока не удалось оставить заметный след в деле борьбы с бедствиями крайней нищеты, от которой страдает большая часть ее государств-членов. |
Womankind would applaud me. | Все женщины будут мне аплодировать. |
They applaud the gifted, the champions. | Они будут аплодировать разным там гениям, чемпионам. |
We applaud the Secretary-General's vision of the Organization, which places disarmament near the centre of its mission of peace and development. | Мы воздаем должное концепции Генерального секретаря в отношении деятельности нашей Организации, в соответствии с которой он ставит разоружение практически в центр ее усилий в области поддержания мира и развития. |
We applaud African leaders for the New Partnership for Africa's Development, for we believe it will place Africa in the driver's seat. | Мы воздаем должное африканским лидерам за инициативу о создании Нового партнерства в интересах развития Африки и считаем, что оно сыграет руководящую роль в африканских делах. |
We applaud your dedication, your persistence and your staying power in overcoming the many formidable obstacles and setbacks on the road to achieving agreement on all 287 paragraphs of the draft Agenda. | Мы воздаем должное Вашей приверженности, Вашему упорству и Вашим усилиям в преодолении многочисленных сложных препятствий и трудностей на пути к достижению соглашения по всем 287 пунктам проекта Повестки. |
We once again applaud the Organization of African Unity for its key role in making it happen, as well as the work of President Bouteflika of Algeria and Special Envoy Lake. | Мы вновь воздаем должное Организации африканского единства за ее ключевую роль в этом, а также усилиям президента Алжира Бутефлика и Специального посланника Лейка. |
We applaud them, as we do Mr. Hans Haekkerup, the Special Representative of the Secretary-General. | Мы с удовлетворением отмечаем эти успехи и воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Хансу Хеккерупу. |
We also applaud the Secretary-General for his commitment to the United Nations development agenda. | Мы также признательны Генеральному секретарю за его приверженность повестке дня в области развития Организации Объединенных Наций. |
We applaud the Secretary-General and the dedicated United Nations personnel for their hard work. | Мы признательны Генеральному секретарю и самоотверженным сотрудникам Организации Объединенных Наций за их напряженный труд. |
We applaud that country for its commitment to the cause and we again call upon all countries to implement the commitments they made at Monterrey. | Мы признательны этой стране за ее приверженность делу развития и вновь призываем все страны выполнить те обязательства, которые они взяли в Монтеррее. |
But, while we applaud those valuable contributions, we are duty-bound to express, with equal candour, our regret and dismay at the lack of resolute action by the international community at this critical time, when the entire process is on the brink of collapse. | И хотя мы глубоко признательны за столь необходимую нам поддержку, вместе с тем хотели бы выразить столь же искренние сожаление и тревогу по поводу того, что в этот критический момент, когда весь процесс находится на грани срыва, международное сообщество не предпринимает никаких решительных действий. |
We thank President Clinton for his determined efforts to contain the crisis and to bring the peace process back on track, and we applaud President Mubarak for his strenuous efforts to the same end. | Мы признательны президенту Клинтону за его решительные усилия по сдерживанию кризиса и восстановлению мирного процесса и воздаем должное президенту Мубараку за его активные усилия в этих же целях. |
We applaud the recent actions by Serbia and Montenegro and the Republika Srpska to improve cooperation with the Yugoslav Tribunal, while continuing to insist that they help bring Karadzic and Mladic to justice. | Мы одобряем недавно принятые Сербией и Черногорией и Республикой Сербской меры по укреплению отношений сотрудничества с Трибуналом по Югославии, но при этом продолжаем настаивать на том, чтобы они оказали содействие передаче в руки правосудия Караджича и Младича. |
We welcome also the steps towards achieving peace between parties in countries in Central America, and we applaud them. | Мы также одобряем шаги направленные на достижение мира между сторонами в странах Центральной Америки, и приветствуем их. |
We welcome the Secretary-General's attention to the new transnational threats of international crime, drug trafficking, money laundering and terrorism, and warmly applaud his determination to position the United Nations to combat them. | Мы одобряем тот факт, что Генеральный секретарь уделяет большое внимание проблеме возникновения новых транснациональных угроз, обусловленных ростом международной преступности, торговлей наркотиками, "отмыванием" денег и терроризмом, и тепло приветствуем его стремление направить усилия Организации Объединенных Наций на решение этих проблем. |
We applaud the important role that has been played by SADC in facilitating the Zimbabwe political parties reaching a power-sharing agreement that led to the formation of an inclusive Government. | Мы одобряем ту важную роль, которую САДК сыграло в оказании зимбабвийским политическим партиям содействия в достижении такой договоренности о разделении власти, которая привела к сформированию инклюзивного правительства. |
That is an effort, among few others, that we commend and applaud, as that contribution will help the survivors to pick up the pieces of their lives shattered by that war. | Мы одобряем и приветствуем эту меру наряду с несколькими другими, поскольку этот вклад поможет тем, кто выжил, хоть как-то наладить свою жизнь, разрушенную этой войной. |
We applaud the additional international judges and the agreement that has been worked out for increasing the number of Serb judges and prosecutors. | Мы с удовлетворением отмечаем расширение состава международных судей и выработку соглашения о расширении группы сербских судей и прокуроров. |
It is in this connection that we are pleased to applaud the progress that Timor-Leste has made since its independence. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Тимором-Лешти после получения независимости. |
We applaud him also for his public commitment to United Nations Security Council resolution 1244 concerning Kosovo and to the full implementation of the Dayton Peace Accords. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем заявленную ими приверженность цели осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о Косово и выполнения в полном объеме Дейтонских мирных соглашений. |
We applaud the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for moving in that direction, and we welcome its measures to enhance the transparency of the distribution process for tsunami funds. | Мы приветствуем Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД), которое движется в этом направлении, и мы с удовлетворением отмечаем его меры по повышению транспарентности в процессе распределения средств, выделенных на преодоление последствий цунами. |
We applaud the attention that the Council is devoting to the resolution of South-eastern Europe's remaining problems, and we encourage it to continue with the implementation of its promising road map. | Мы с огромным удовлетворением отмечаем то внимание, которое Совет уделяет разрешению сохраняющихся в юго-восточной Европе проблем, и призываем его продолжать осуществление его многообещающего плана действий. |
We applaud the Yugoslav Government's restraint and its assurances that it will continue to respect the Military-Technical Agreement. | Мы воздаем честь сдержанности югославского правительства и рады его заверениям в том, что оно и впредь будет соблюдать Военно-техническое соглашение. |
We applaud her tireless efforts and wish her the best in her future endeavours. | Мы воздаем честь ее неустанным усилиям и желаем ей всего наилучшего в ее будущих начинаниях. |
We applaud Germany's role in bringing it to fruition. | Мы воздаем честь роли Германии в плодотворном завершении его разработки. |
We applaud President Johnson-Sirleaf for the stand she has taken there, and I think we and, again, all parts of the United Nations have to give her every support in what is not an easy issue. | Мы воздаем честь президенту Джонсон-Серлиф за занимаемую ею позицию в этом отношении, и я считаю, что нам и, опять-таки, всем подразделениям Организации Объединенных Наций нужно оказать ей всевозможную поддержку в этом деле, простым которое никак не назовешь. |
We support all measures aimed at ending the illicit trade in diamonds in Sierra Leone and applaud the Economic Community of West African States for its efforts to bring peace to that country. | Мы поддерживаем любые меры, нацеленные на пресечение незаконной торговли алмазами в Сьерра-Леоне и воздаем честь Экономическому сообществу западноафриканских государств за его усилия по установлению в этой стране мира. |
And, look, I applaud everything you've done and accomplished. | И, послушайте, я восхищаюсь всем, что ваша организация делает. |
I applaud your thoroughness, but this is really unwarranted. | Восхищаюсь вашей скрупулёзностью, но это обвинения крайне не обоснованы. |
I applaud your spirit, girls, but you should know that most of those streets turn out to be dead ends. | Восхищаюсь вашим задором, девочки Но вы должны знать, что большинство улиц заканчиваются тупиками |
Much as I applaud your good intentions, what on earth could I or anyone else have done to give you the impression that I would ask a total stranger to involve himself in my family business? | Я восхищаюсь вашими добрыми намерениями, но я не могу понять, каким образом я внушила вам мысль, что я стану просить незнакомого мне человека вмешиваться в дела моей семьи. |
I applaud President Mbeki for his important contribution to the agreement in his capacity as Chairman of the African Union. | Я восхищаюсь усилиями президента Мбеки, который внес важный вклад в достижение этого соглашения в своем качестве Председателя Африканского союза. |
Let me applaud your willingness to do so. | Позволь мне поаплодировать тебе за твое желание сделать это. |
Anyway, I'd like to take a moment to applaud all of you, for your hard work in round one. | В любом случае, я хотел бы уделить момент, и поаплодировать вам за ту работу, что вы проделали в первом раунде. |
If you feel like you must applaud, then, you know. | Если вам кажется, что нужно поаплодировать, то, знаете... |
Installed in the opera box the General told his orderly to wake him at the end of Act I, so he could applaud. | Устроившись в ложе, генерал приказал ординарцу разбудить себя в конце первого акта, чтобы он мог поаплодировать. |
First of all, let me applaud you on your quick reflexes. | Сначала позволь поаплодировать. твоим быстрым рефлексам |
We particularly applaud the supportive role of France, on which we can always rely. | В частности, мы выражаем признательность за помощь и поддержку Франции, на которую мы всегда можем положиться. |
We applaud the support extended by the international community to the Kathmandu Centre in carrying out its substantive work. | Мы выражаем признательность международному сообществу за оказываемую расположенному в Катманду Центру в проведении его основной деятельности. |
We also applaud the Singapore presidency for the format of today's meeting: giving an opportunity to the troop-contributing countries to present their views ahead of the Council members. | Мы также выражаем признательность Сингапуру за формат проведения сегодняшнего заседания: странам, предоставляющим войска, дана возможность изложить свои мнения членам Совета. |
For this reason, we applaud President George Bush and Secretary Rice for using their considerable weight with the two parties to bring them together to launch serious discussions at Annapolis. | Поэтому мы выражаем признательность президенту Джорджу Бушу и секретарю Райс за то, что они использовали свое значительное влияние на обе стороны для того, чтобы собрать их вместе для начала серьезных дискуссий в Аннаполисе. |
We applaud the Secretary-General for his leadership of the Organization, his dedication to its principles and objectives and his courageous efforts to defend its integrity and to enhance its efficiency and its capacity to meet the needs and challenges of the new century. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его руководство Организацией, его приверженность принципам и целям и его самоотверженные усилия по защите ее авторитета и повышению ее эффективности и ее потенциала для того, чтобы справляться с нуждами и вызовами нового века. |
I applaud your get-up-and-go, Dawson. | Я одобряю твой энтузиазм, Доусон. |
I applaud your wordplay, but your core premise is flawed. | Я одобряю твои игру слов, но в твой теории есть один недостаток. |
Well, let me say I applaud your judgement on that score. | Что ж, позвольте сказать, что я одобряю такое решение. |
Finally, I pay tribute to the international organizations, foremost among them the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and to the Secretary-General, whose commitment I applaud. | Наконец, я воздаю честь международным организациям, и среди них прежде всего Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также Генеральному секретарю, приверженность которого этому делу я горячо одобряю. |
The poll by Joey about security updates for potato has been a first step which I applaud. | Запущенное Joey голосование об обновлениях, связанных с безопасностью, для potato - первый шаг в этом направлении, который я всей душой одобряю. |
What...? Fine, do applaud if you wish...! | Хорошо, похлопайте если вы хотите! |
45 or older, applaud. | 45 или старше, похлопайте. |
40 or younger, applaud. | 40 и младше, похлопайте. |
Distribute token of appreciation and applaud. | Выдайте памятные подарки и похлопайте. |
How many people here - okay, by applause, think that you are going - if you're going to heaven, applaud if you think you're going to heaven, anybody? | Сколько здесь людей - по апплодисментам - которые думают, что попадут в рай? Похлопайте, если считаете что попадете в рай, кто-нибудь? |
But I'll applaud those that do, and then cross the street so nobody sees I'm with them. | Но я буду рукоплескать тем, кто носит их, а потом переходить на другую сторону улицы, чтобы никто не подумал, что я с ними. |
"Maestro, fulfill the wish of those who want to applaud you" | "Мастер, исполните желание тех, кто хочет вам рукоплескать." |
They will applaud and love you for that. | Они будут рукоплескать вам и любить вас за это. |
And I applaud that. I loudly applaud that. | И я готов громко рукоплескать ей. |
And I applaud that. I loudly applaud that. | И я готов громко рукоплескать ей. |
! Did you really think the rest of us would just sit back and applaud? | Вы вправду считаете, что мы просто будем сидеть, сложа руки, и хлопать в ладоши? |
He has a hypnotic device that makes people clap regardless of their thoughts, which he uses to force applause from audiences even when they don't applaud his magic tricks. | У него есть гипнотизирующее устройство, которое заставляет людей хлопать независимо от того, что они думают, даже если они не приветствуют его волшебные трюки. |
Applaud now, but try clapping when you don't have any hands. | А чем ты будешь хлопать, когда у тебя рук не останется? |