Moreover, Member States are making their contributions to the appeal earlier, enabling timelier implementation of programmes and projects. | Более того, государства-члены предоставляют средства в ответ на призыв на более раннем этапе, что позволяет более своевременно осуществлять программы и проекты. |
2009 emergency appeal: protection of the vulnerable West Bank refugees, West Bank | Призыв 2009 года об оказании чрезвычайной помощи: защита беженцев на Западном берегу, относящихся к уязвимым категориям населения, Западный берег |
Let us not rule out the use of force, in certain cases and on the appeal of victims, to prevent massive human rights violations and acts of violence against civilians. | Однако нельзя исключать применение силы в отдельных случаях в качестве ответа на призыв пострадавших с целью предотвращения широкомасштабных нарушений прав человека и актов насилия против гражданских лиц. |
We still remember very clearly President Mandela's appeal during his address before this Organization, when he said that the distance we have to travel is not long and we should travel it together. | Мы все еще помним очень четкий призыв Председателя Манделы в ходе его выступления в этой Организации, когда он сказал, что путь, который мы должны пройти, не долгий, и мы должны пройти его вместе. |
In response to the appeal by UNHCR and IOM, Spain sent two aircraft for the evacuation of 354 nationals of Bangladesh from Djerba to Dhaka | В ответ на призыв УВКБ и МОМ Испания направила два самолета для эвакуации 354 граждан Бангладеш из Джербы в Дакку |
The appeal shall be submitted to a obliged person who issued or should issue the decision. | Апелляция направляется должностному лицу, которое приняло или должно принять это решение. |
Such an appeal was filed and is now pending before the Court; | Соответствующая апелляция была подана и в настоящее время находится на рассмотрении суда. |
Nevertheless, in some cases of removal or expulsion, such as the immediate removal of an alien occasioning serious harm to public safety and order, the appeal does not have a suspensive effect. | Тем не менее в некоторых случаях удаления или высылки, таких как немедленное удаление иностранца, причиняющего серьезный ущерб общественной безопасности и порядку, апелляция не имеет приостанавливающего действия. |
The Committee also notes the author's contention that a successful appeal of the divorce decree would automatically have repealed the equalization of pensions as this element is a mandatory part of the divorce decree. | Комитет также принимает к сведению слова автора о том, что успешная апелляция на решение о разводе автоматически означала бы отмену элемента выравнивания пенсий, поскольку этот элемент является неотъемлемой частью решения о разводе. |
However, the appeal turned on the definition of when there is a final award and did not refute the principal ruling that the tribunal is not empowered to recall or revise a final award. | Однако эта апелляция касалась вопроса об определении того, когда принимается окончательное решение, и не опровергла основной принцип, согласно которому арбитражный суд не имеет права аннулировать или пересматривать окончательное решение. |
The case was then brought before the criminal appeal court, which confirmed the sentence, judging it to be well founded. | Это дело было передано в Апелляционный уголовный суд, который оставил вынесенное решение в силе, признав его юридически обоснованным. |
He filed an appeal with the Board of Immigration Appeals, which rejected it on 8 April 2002; | Он представил апелляцию в Апелляционный совет по делам иммиграции, который отклонил ее 8 апреля 2002 года; |
Currently, Cambodia's only Appeal Court and the Supreme Court are based in Phnom Penh. | В настоящее время единственный апелляционный суд и Верховный суд Камбоджи находятся в Пномпене. |
In two decisions on 19 October 2005 and 27 November 2006, the Environmental Board of Appeal took a position on a more detailed description of environmental information. | В двух решениях от 19 октября 2005 года и 27 ноября 2006 года Апелляционный совет по экологическим вопросам высказался в пользу более подробного описания экологической информации. |
The Appeal Court ruled that the application was inadmissible, on the grounds that article 34 of the Act (consistent with article 34 MAL) provided that annulment proceedings constituted the only way of challenging a judgement handed down in an arbitration of the kind described. | Апелляционный суд отклонил ходатайство на том основании, что, согласно статье 34 Закона об арбитраже (соответствует статье 34 ТЗА), единственным средством обжалования решений, вынесенных в рамках арбитражного разбирательства подобного рода, является подача ходатайства об отмене. |
The case had now gone to appeal. | Сейчас это дело передано на обжалование. |
While in recent years the requirements for obtaining an exit permit, whether temporary or permanent, have been simplified, the authorities may deny one at any time at their discretion, and their decision is not subject to appeal through the courts. | Хотя в последние годы условия получения разрешения на выезд, будь то на временное или постоянное место жительства, упрощены, власти могут в любой момент использовать свои дискреционные полномочия для отказа в таком разрешении без права на обжалование этого решения по суду. |
Travel documents confiscated for any reason were returned to the issuing office, which had 15 days in which to decide whether there was a right of appeal; such decisions could be subject to review by the courts. | Изъятые по той или иной причине проездные документы возвращаются в издавшее их учреждение, которое должно в 15-дневный срок принять решение относительно существования права на обжалование; такие решения могут подлежать пересмотру в судебном порядке. |
3.8.1 Does the lodging of the appeal or other recourse suspend automatically the enforcement of the award? | 3.8.1 Приводит ли обжалование или возбуждение иного регрессного иска к автоматическому приостановлению обеспечения исполнения арбитражного решения? |
(o) The right to appeal; | о) право на обжалование; |
Consequently, he could not appeal it to the Staropromyslovsk District Court. | Таким образом, он не мог обжаловать его в Старопромысловском районном суде. |
According to the source, although Mr. Jaradat may again appeal against his detention, he is unable to present a meaningful defence. | Как утверждает источник, хотя г-н Джарадат может еще раз обжаловать факт своего задержания, он лишен возможности обеспечить эффективную защиту. |
Asylum seekers must be informed of the fact that they could appeal against that decision to the Ministry of Justice, the procedure for such appeal being set out in the Immigration Act and the Administrative Procedures Act. | Лица, просящие убежища, должны быть информированы о том, что они могут обжаловать это решение в министерство юстиции и что применимая в данном случае процедура определена в законе об иммиграции, а также в законе об административном судопроизводстве. |
Was he able to appeal his sentence and, if so, has the higher court issued a judgement in the case? | Мог ли обвиняемый обжаловать вынесенный приговор и если да, то вынес ли суд высшей инстанции решение по его делу? |
Bin Hammam said that he would appeal against the committees decision to provisionally ban him from football related activity, saying that "The way these proceedings have been conducted is not compliant with any principles of justice." | Бин Хаммам сказал, что будет обжаловать решение комитета, заявив: «То, как эти дела велись, не соответствует никаким принципам справедливости». |
Until two years ago, Isaiah's appeal seemed to have remained unheard. | Еще два года назад обращение Исайи, казалось, оставалось не услышанным. |
Even if the same collective appeal had been subsequently submitted to the Central Electoral Commission with the request to initiate the recall of a deputy, it would have been rejected for failure to comply with the procedure for recall of a deputy. | Если бы даже то же коллективное обращение было впоследствии передано в Центральную избирательную комиссию с просьбой возбудить вопрос об отзыве депутата, то оно было бы отклонено из-за несоблюдения процедуры. |
A stakeholder allowed to file an appeal may file a written appeal against a ruling of the Executive Board that rejects or requires an alteration to a request for issuance or registration on the following grounds only: | Каждый из заинтересованных кругов, имеющих право подать апелляцию, может подать письменную апелляцию в отношении постановления Исполнительного совета, которое отклоняет заявление на ввод в обращение или регистрацию или предусматривает внесение изменений в такое заявление, только на следующих основаниях: |
I have made an appeal, but I fear they are deaf to every expostulation or complaint, however reasonable or regularly urged. | Я подал обращение, но боюсь, что они глухи ко всем увещеваниям и жалобам, сколь бы справедливыми или настоятельными они ни были. |
The seminar culminated in the adoption of the Santa Cruz de la Sierra Appeal. | По итогам семинара было принято обращение, подготовленное в Санта-Крус. |
Slovenia would like to appeal once again to the members of the Conference on Disarmament to start the process of expansion of its membership. | Словения хотела бы вновь обратиться к членам Конференции по разоружению с призывом начать процесс расширения членского состава Конференции. |
An appeal must be made for the donor countries to assist the programmes for diversification and protection of the affected countries. | Следует обратиться к странам-донорам с призывом оказать помощь и содействие программам диверсификации и защиты пострадавших стран. |
The Asylum and Immigration Act also provided that anyone refused asylum could appeal against the decision and seek release on bail from the appellate authorities. | Закон об убежище и иммиграции также предусматривает, что лица, находящиеся в этом положении, могут обжаловать касающееся их решение и обратиться к компетентным органам с просьбой освободить их под залог. |
My country also welcomes the proposal of the International Committee of the Red Cross to launch an international appeal at ministerial level against the abuses of biotechnology. | Моя страна приветствует также предложение Международного комитета Красного Креста обратиться с международным призывом на уровне министров, с тем чтобы предотвратить злоупотребления биотехнологией. |
Without a doubt, one of the main precepts of international human rights law is that everyone has the right of appeal in cases of violations of his or her fundamental rights. | Возможность для каждого обратиться с жалобой на нарушение его основных прав, без сомнения, является одним из основных принципов международного права прав человека. |
Today's show, and day drinking, has opened my eyes to your unique appeal. | Сегодняшнее шоу и совместная выпивка открыли мне глаза на твою уникальную привлекательность. |
The political appeal of environmental issues stole the show. | Политическая привлекательность экологических вопросов монополизировала внимание. |
I'm starting to understand the appeal of heroin or womanizing or - or whatever it is writers do when they... can't write. | Я начинаю понимать привлекательность героина или сумасшествия, или независимо чего, когда писатели не могут писать. |
Feminist literary critics have analyzed the character's enduring appeal, arguing variously that Nancy Drew is a mythic hero, an expression of wish fulfillment, or an embodiment of contradictory ideas about femininity. | Феминистские литературоведы проанализировали привлекательность персонажа, споря о том, является ли Нэнси Дрю таинственным героем, выражением исполнения желаний или воплощением противоречивых представлений о женственности. |
The appeal of the paper-smart model is not a reduced workforce but its transformation into a mobile, multilingual, and technologically savvy workforce, which would be able to provide the scope of services needed for intergovernmental meetings instantly and as required. | Привлекательность безбумажной модели заключается не в сокращении кадровых потребностей, а в превращении кадровых ресурсов в мобильные, многоязычные и технологически подготовленные производительные силы, способные предоставлять незамедлительно и по требованию услуги в таком объеме, какой необходим для обслуживания межправительственных заседаний. |
The regional authorities had no instances for appeal. | У региональных властей нет инстанций, куда они могли бы обращаться. |
She's not fit enough to do a TV appeal. | Она не в том состоянии, чтобы обращаться через СМИ. |
Thereafter, detained persons must have the opportunity to appeal these judgements to the highest authority in the State and, after exhaustion of domestic remedies, seek review by regional or universal human rights bodies. | Затем содержащиеся под стражей лица должны иметь возможность обращаться с апелляциями по поводу этих решений в самый высокий орган власти в государстве, а после исчерпания внутренних средств правовой защиты добиваться пересмотра в региональных или международных органах по правам человека. |
Treat all detainees humanely and immediately release all prisoners detained without charge or trial or opportunity for appeal (Canada); | Обращаться со всеми задержанными гуманно и незамедлительно освободить всех заключенных, содержащихся под стражей без предъявления обвинений, судебного разбирательства или возможности для апелляции (Канада); |
Any denials of the right to asylum could be referred to a committee of appeal. | Существует апелляционная комиссия, в которую могут обращаться все лица, получившие отказ в убежище. |
Anyone who was the subject of an extradition request could enter an appeal, which had a suspensory effect on implementation of the extradition decision. | Однако лицо, по которому было получено ходатайство, может подать апелляцию, которая приостанавливает исполнение решения о высылке. |
One request for referral of a case to Rwanda under rule 11 bis of the rules of procedure and evidence has been approved and is currently pending appeal (Jean Uwinkindi). | Одно ходатайство о передаче дела Руанде на основании правила 11 бис правил процедуры и доказывания было удовлетворено, и в настоящее время это дело находится на стадии апелляционного производства (Жан Увинкинди). |
The Federal Court partly upheld the appeal on points of law, ruling, contrary to the lower court, that two expressions used in the text in question were not relevant from a criminal point of view. | Федеральный суд частично утвердил ходатайство о признании судебного решения недействительным, сочтя, в отличие от предыдущей инстанции, что с точки зрения уголовного судопроизводства две выдержки из инкриминируемого текста не имеют отношения к делу. |
In a number of cases, enforcement was to be sought immediately from the Supreme Court or higher judicial instance, allowing for only one instance and no further appeal. | В ряде случаев ходатайство о приведении в исполнение следует подавать непосредственно в Верховный суд или в суд более высокой инстанции для рассмотрения дела только в одной инстанции без возможности дальнейшего обжалования. |
On 26 May 2003, Kordić sought access to additional evidence filed in another appeal and Čerkez joined the request on 28 May 2003. Čerkez filed his reply to the prosecution's response to his motion for additional evidence on 6 June 2003. | 26 мая 2003 года Кордич запросил доступ к дополнительным доказательствам, содержащимся в еще одной апелляции, и Черкез присоединился к этой просьбе 28 мая 2003 года. Черкез представил свой ответ на ответ обвинения на его ходатайство о дополнительных доказательствах 6 июня 2003 года. |
The Constitutional Court had upheld their appeal. | Конституционный суд поддержал эту апелляционную жалобу. |
On 14 December 1999, following an appeal lodged by Hacen Louddi's spouse, a ruling was handed down by the indictments chamber of the Algiers Court of Appeals. | Супруга Хасана Лудди подала апелляционную жалобу, по которой Обвинительная палата Апелляционного суда Алжира 14 декабря 1999 года вынесла свое решение. |
The judgment has become final for the four officers acquitted, while the others have lodged an appeal and the relevant proceeding is not concluded yet. | В отношении четверых оправданных сотрудников приговор является окончательным, в то время как другие подали апелляционную жалобу, и соответствующий процесс к настоящему времени еще не завершился. |
This police officer has lodged an appeal. | Этот сотрудник полиции подал апелляционную жалобу. |
On 10 February 2011, Mr. Camejo Blanco's counsel filed an appeal of the order of 25 January 2011. | 10 февраля 2011 года адвокаты г-на Камехо Бланко подали апелляционную жалобу на решение от 25 января. |
We also welcome his intention to appeal with regard to the, frankly, derisory sentences handed down for the Atambua killings. | Мы также приветствуем его намерение апеллировать, откровенно говоря, смехотворные приговоры, вынесенные за расправу в Атамбуа. |
Any staff member may appeal an administrative decision, including the decision to impose a disciplinary measure, in the formal system. | Любой сотрудник может апеллировать административное решение, в том числе решение о принятии дисциплинарных мер, в рамках формальной системы. |
the committed continuation of the fight against racism, discrimination, xenophobia and anti-Semitism through targeted measures which strengthen social cohesion, democratic participation and a democratic community culture, and appeal in particular to young people as a target group in national action programmes, | целеустремленно продолжать борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и антисемитизма посредством принятия целенаправленных мер по укреплению социальной сплоченности, демократического участия и демократической культуры на общинном уровне и апеллировать, в частности, к молодежи как одной из целевых групп национальных программ действий; |
Or be released conditionally or on bail (possibly on bail posted by a relative), so that he may appeal before the court at liberty. | либо быть освобожденным условно или под залог (возможно, под залог, внесенный родственником), так, чтобы он мог апеллировать в суд, находясь на свободе. |
Special leave to appeal as a poor person was granted and the appeal was heard on 12 February 1996; on 7 March 1996, the Privy Council refused the appeal and upheld the imposition of the death sentence. | Автору разрешили апеллировать на правах малоимущего человека, и его апелляцию заслушали 12 февраля 1996 года. 7 марта 1996 года Тайный совет отклонил ходатайство автора и оставил в силе смертный приговор. |
However, due to the chance or luck element, absolute beginners can on occasions triumph over a champion - this is the appeal of backgammon. | Однако, должно к элементу шанса или везения, совершенно beginners могут on occasions восторжествовать над чемпионом - это будет воззвание триктрака. |
On March 25, 1917, the Main Committee issued an appeal calling on the peasants to support the Provisional Government, suspend the seizures of landlords and support the continuation of the war. | 12(25) марта 1917 Главный комитет опубликовал воззвание с призывом к крестьянам поддержать Временное правительство, приостановить захваты помещичьих земель и поддержать продолжение войны. |
All that we are left with is the duty to remember and this vital moral appeal: "Never again!" | Все, что нам остается, - это долг помнить и это жизненно важное моральное воззвание - «Никогда не допускать повторения такого»! |
Can I assume when you say you'll go to the beach to make this appeal, you mean me? | Полагаю, когда ты сказал я пойду на берег делать воззвание, ты имел в виду меня? |
The first reaction of the Tolstoyan Movement to the outbreak of World War I was the appeal "Wake up, all people are brothers!" composed by Bulgakov on 28 September 1914. | Первой реакцией толстовцев на события первых месяцев войны стало групповое воззвание «Опомнитесь, люди-братья!», составленное В. Ф. Булгаковым 28 сентября 1914 года. |
She refused the chance of an appeal. | Она не стала подавать апелляцию. |
Another example of waiver is the decision to discontinue the proceedings in a State prosecution (for example, the waiver of appeal against the British Government's decision not to extradite General Pinochet to Spain). | Другим случаем отказа может быть такой вид отказа, целью которого является неприменение судебных действий со стороны государства (например, отказ подавать апелляцию на решение Великобритании не экстрадировать Пиночета в Испанию). |
He now has four weeks to decide if he wants to appeal the judgement. | В настоящее время у него есть четыре недели для того, чтобы решить, будет ли он подавать апелляцию в связи с этим приговором. |
On 30 August 1993, the author addressed a letter to the ADB, confirming his decision not to proceed with an appeal before GREAT and asking ADB to give priority to his complaint. | 30 августа 1993 года автор обратился с письмом в АДС, в котором подтвердил свое решение не подавать апелляцию в САГПС и просил АДС рассмотреть его жалобу в первоочередном порядке. |
With regard to appeal procedures, it remained unclear whether those convicted had an automatic right of appeal after sentencing, as required under article 14 of the Covenant. | Что касается процедуры подачи апелляций, по-прежнему неясно, обеспечено ли неизменное право подавать апелляцию после вынесения приговора или наказания в соответствии со статьей 14 Пакта. |
I wish to appeal specifically for donor sympathy to write off existing loans of the Malawi Government. | Я хотел бы воззвать конкретно к сочувствию доноров и попросить их списать займы, предоставленные правительству Малави. |
It is to that collective spirit that we must, while aware of the inherent limitations of unilateralism, appeal again today. | И именно к этому коллективному духу мы должны воззвать сегодня, осознавая ограниченность, присущую одностороннему подходу. |
I think we can make an appeal. | Я думаю мы можем воззвать |
To succeed in restoring peace, an appeal must thus be made to all the concerned parties in the country. | Чтобы восстановить мир, нужно воззвать ко всем заинтересованным сторонам страны. |
This law has been the subject of an appeal before the Constitutional Court, its compatibility with the Constitution having been questioned. | В связи с этим Законом в Конституционный суд был направлен запрос, касающийся его сопоставимости с Конституцией. |
4.6 On 27 February 2001 the complainant lodged an appeal with the Aliens Appeals Board. | Этот юрист рассмотрел представленные заявителем документы на бенгальском языке и направил запрос в магистратский суд Мадарипура. |
Instead of, or in addition to, lodging an appeal, a party can also make a renewed request for information to the authorities. | Вместо обжалования или в дополнение к этой процедуре сторона также может направить органам власти повторный запрос на получение информации. |
Actually, there was an appeal worldwide for new detectors in the sustainable environments where they're needed to produce, which is mainly in the developing world. | То есть сформировался мировой общественный запрос на новые детекторы для устойчивой среды там, где они нужны для производства, в основном в развивающихся странах. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the extrabudgetary resources for the three Political Affairs Officers were provided under the emergency window of the multi-year appeal of the Department of Political Affairs, which is funded through voluntary contributions. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что внебюджетные ресурсы на финансирование трех должностей сотрудников по политическим вопросам были выделены из чрезвычайного резерва механизма призыва Департамента по политическим вопросам к предоставлению ресурсов на многолетней основе, который финансируется за счет добровольных взносов. |
Acquittals will be enforced by the trial court, immediately, even if an appeal has been filed. | Оправдательный приговор незамедлительно приводится в исполнение постановившим их судом, даже если была подана кассационная жалоба. |
The time-limit for an appeal is 15 days from the pronouncement of sentence. | Кассационная жалоба должна быть подана в течение 15 дней после вынесения судом решения. |
A cassation appeal against that decision before the Voronezh Regional Court was rejected on 5 July 2005. | Кассационная жалоба на это решение, поданная в Воронежский областной суд, была отклонена 5 июля 2005 года. |
2.15 On 9 March 1998, the author's appeal in cassation was rejected by the Regional Court of Samarkand. | 2.15 9 марта 1998 года кассационная жалоба автора была отклонена Областным судом Самарканда. |
An appeal on this ruling was pending at the end of the year. | Решение было опротестовано, однако по состоянию на конец года кассационная жалоба всё ещё находилась на рассмотрении. |
During the reporting period, the President remained in contact and requested frequent updates regarding the status of the Butare appeal. | В отчетный период Председатель продолжал поддерживать контакты и часто запрашивать обновленную информацию по апелляции в связи с делом Бутаре. |
All workers, regardless of gender, employment status, company size or the specific nature of their care relationship, should enjoy a legal right to request flexible working, with recourse to an independent appeal system. | Все работники, независимо от пола, характера занятости, размера компании или конкретного вида обеспечиваемого ими ухода, должны иметь законное право запрашивать гибкий график работы, включая доступ к независимой системе подачи апелляций. |
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. | На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду. |
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. | В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного. |