Английский - русский
Перевод слова Appeal

Перевод appeal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 1590)
His Government considered that a climate of peace was an essential precondition for respect for human rights, and had appealed to the militants to lay down their arms, an appeal which had been rejected. Его правительство полагает, что мирная обстановка является необходимым условием для уважения прав человека; в этой связи оно призвало повстанцев сложить оружие, однако этот призыв был отвергнут.
I recently read, with great interest, an appeal by a group of intellectuals with a background in politics to overcome the reliance on nuclear weapons globally and ultimately eliminate them as a threat to the world. Недавно я с большим интересом прочитал призыв группы маститых в политике интеллектуалов преодолеть опору на ядерное оружие на глобальной основе и в конечном счете устранить его как угрозу миру.
We hope that there will be a speedy response to his appeal and to that of the Transitional Federal Government - reaffirmed this morning by the Permanent Representative of Somalia - to bring about the deployment of a multinational force and, then, a peacekeeping operation in Somalia. Мы надеемся, что его призыв, равно как и призыв Переходного федерального правительства, подтвержденный сегодня утром Постоянным представителем Сомали, будет услышан гораздо быстрее, что сделает возможным развертывание в Сомали многонациональных сил, а затем и операции по поддержанию мира.
In 2001/02, the Emergency Appeal Programme in the West Bank funded 50 scholarships to students who are enrolled in 13 specializations at 14 universities. В 2001/2002 учебном году в ответ на призыв БАПОР об оказании чрезвычайной помощи на Западном берегу были выделены средства для выплаты 50 стипендий студентам, обучавшимся в 14 вузах 13 различным специальностям.
By the end of the year, total confirmed pledges to the Agency's Emergency Appeal stood at $324 million, or 71 per cent of total needs. К концу этого года общий объем подтвержденных объявленных взносов в ответ на призыв Агентства об оказании чрезвычайной помощи составил 324 млн. долл. США, или 71 процент от общего объема потребностей.
Больше примеров...
Апелляция (примеров 924)
Direct appeal is the primary avenue for review of a conviction or sentence in a criminal case. Основным способом пересмотра осуждения или приговора в уголовном деле является прямая апелляция.
The three-judge panel of the Court of Appeals received briefs from both sides, and then denied the application for leave to appeal, concluding in three operative paragraphs that it was "clear that the appeal will not succeed". Состоявший из трех судей Апелляционный суд получил краткие записки по делу от обеих сторон и после этого отказал в удовлетворении просьбы на подачу апелляции, заключив в трех пунктах постановляющей части, что "очевидно, что апелляция не будет иметь успеха".
The appeal was rejected on 3 June 2005, as, inter alia, the Penitentiary Hospital had ensured that the author could continue the treatment in custody. Апелляция была отклонена З июня 2005 года, поскольку, среди прочего, в тюремной больнице заверили, что автор будет иметь возможность продолжать лечение, находясь под стражей.
Interlocutory appeals are often no less important than appeals on the merits since they can cause suspension of Trial Chamber proceedings while the interlocutory appeal is pending. Промежуточные апелляции нередко бывают не менее важными, чем апелляции по существу дела, поскольку они могут приводить к приостановлению разбирательства в Судебной камере, пока промежуточная апелляция находится на стадии рассмотрения.
My appeal's coming up. Скоро будет подана моя апелляция.
Больше примеров...
Апелляционный (примеров 497)
The Committee considers that notwithstanding the mandatory resolution of the equalization of pensions in divorce decrees, the author could reasonably have been expected to include a specific appeal on the issue to the appellate court, as well as in her constitutional complaint. По мнению Комитета, несмотря на обязательное урегулирование выравнивания пенсий в решениях о разводе, от автора можно было бы оправданно ожидать подачи конкретной апелляции по этому вопросу в Апелляционный суд, а также упоминания о нем в ее конституционной жалобе.
However, he filed an appeal with the United Nations Joint Appeals Board claiming that the selection process for said process was flawed, and was "seeking assignment to suitable post and compensation". Однако он направил апелляцию в Объединенный апелляционный совет Организации Объединенных Наций, в которой утверждается, что в процессе отбора были допущены нарушения и что он «добивается назначения на подходящую должность и компенсации».
In practice, the Appeal Board was constituted only in late 2006 with the assistance of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Фактически Апелляционный совет был создан в конце 2006 года с помощью Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ).
Both the Supreme Court and the appeal court that had dealt with the case at an earlier stage considered this to be a racial slur which contravened article 137e of the Criminal Code. Как Верховный суд, так и апелляционный суд, который рассматривал это дело на более ранней стадии, сочли это выражение оскорбительным выпадом расистского характера, противоречащим статье 137 е) Уголовного кодекса.
The Appeal Court gave the following reasons: Апелляционный суд привел следующие мотивы:
Больше примеров...
Обжалование (примеров 803)
There is a right of appeal against a court or tribunal decision. Имеется право на обжалование решения суда или трибунала.
A plethora of restrictive measures have strengthened barriers to admission and/or access to asylum procedures and international protection, for instance, by introducing or strengthening carrier sanctions, or reducing rights of appeal on the merits. Множество ограничительных мер упрочивают барьеры на пути допуска и/или доступа к процедурам получения убежища и механизмам международной защиты, например посредством введения или усиления санкций против перевозчиков или сужения объема прав на обжалование по вопросам существа.
They reiterate that the right to appeal involves a right to an effective appeal, and that the fact that their case was pending for five years before the Supreme Court renders it ineffective. Они заявляют также, что право на обжалование предполагает право на действенное обжалование и сам факт, что их дело ждало рассмотрения в течение пяти лет в Верховном суде, делает его недейственным.
Regarding the special leave to appeal the full Federal Court's decision the author cites a decision which, in his opinion, supports his claim regarding the court's reluctance to grant special leave in a case like his. В отношении специального разрешения на обжалование решения Федерального суда в полном составе автор ссылается на решение, которое, по его мнению, поддерживает его утверждение о том, что в подобных случаях суд неохотно дает специальные разрешения.
Zigiranyirazo's motion for leave to appeal that decision to the Appeals Chamber remains pending. 2. Cooperation of the Office of the Prosecutor with Member States Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование этого решения Апелляционной камеры в настоящий момент остается на рассмотрении.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 984)
Compulsory eviction is normally accompanied by rules of appeal. В случаях принудительного выселения обычно действуют правила, позволяющие обжаловать принятые решения.
All persons placed in detention had the right to appeal against their sentences or request a judicial review. Все лица, находящиеся в заключении могут обжаловать свой приговор или потребовать проведения судебного контроля.
Patek may yet appeal his sentence. Патек еще может обжаловать свой приговор.
By the adoption of the Act, mentioned process has become transparent, unified approach has been developed and all interested persons have give a possibility to receive full information, as well as appeal the decisions of the Ministry. Принятие этого акта сделало вышеупомянутый процесс более прозрачным, был разработан единый подход и все заинтересованные лица получили полную информацию, а также возможность обжаловать решения министерства.
Citizens could appeal against administrative or practical measures taken by Government ministries or State agencies to three permanent commissions, reporting respectively to the Government, to Parliament and to the Office of the President of the Republic. Граждане могут обжаловать административные или практические решения, принимаемые министерствами или государственными ведомствами, в трех постоянных комиссиях, подотчетных соответственно правительству, парламенту и канцелярии президента Республики.
Больше примеров...
Обращение (примеров 249)
The commission considered this appeal on March 20. Комиссия рассмотрит это обращение 20 марта.
Effective creation of a fund to support member States: appeal of the Director-General Завершение создания фонда в поддержку государств-членов ЮНЕСКО: обращение Генерального директора
During the pre-election campaign in 2000 an appeal was submitted to the President, Government and Zhogorku Kenesh with a proposal for introducing a mechanism with a provisional quota of places for women into the new electoral law. В период предвыборной кампании 2000 г. к Президенту, Правительству и Жогорку Кенешу Кыргызской Республики было направлено обращение с предложением введения механизма временного квотирования мест для женщин в новый закон о выборах.
This official shall not support the work of the Executive Board on requests for registration or issuance or on the substance of any appeal in relation to a request for registration or issuance. Этот сотрудник не оказывает поддержки работе Исполнительного совета над заявлениями на регистрацию или ввод в обращение или по вопросам существа какой-либо апелляции в связи с заявлением на регистрацию или ввод в обращение.
An appeal had been made to the international community for funding of US$ 551.2m. В адрес международного сообщества направлено обращение за финансовой помощью в размере 551,2 миллиона долларов США.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 218)
If the decision is still in the Government's favour, the individual may lodge an appeal with the administrative court. Если решение подтверждается, то истец может обратиться с апелляционной жалобой в административный суд.
After detailed analysis of this crisis, in close inter-institutional consultation, it was decided unanimously to appeal formally for international assistance. После детального анализа этого кризиса в ходе тесных межведомственных консультаций был принято единогласное решение обратиться с официальным призывом об оказании международной помощи.
Hence my appeal today to the Assembly: let us stop our constant vacillation between euphoria and disappointment regarding the United Nations. Хочу обратиться с призывом к Ассамблее: давайте прекратим наше постоянное шараханье между состояниями эйфории и разочарования в отношении Организации Объединенных Наций.
I reiterate our appeal today. Сегодня я вновь хочу обратиться с этим призывом.
To conclude, I would like to make an appeal that is valid for all of us. В заключение мне хотелось бы обратиться с актуальным для всех нас призывом - давайте совместно избегать повторения ошибок прошлого.
Больше примеров...
Привлекательность (примеров 158)
The high level of youth unemployment increased the appeal of violent ideology. Высокий уровень безработицы среди молодежи повышает привлекательность идеологий, основанных на насилии.
The appeal of this model is not its closeness to the real world but its simplicity. Привлекательность этой модели - это не ее близость к реальному миру, а простота.
Moreover, the popular appeal of radical religion, ideology, and misinformation should not be underestimated. Более того, нельзя недооценивать и привлекательность радикальной религии, идеологии и дезинформации для народных масс.
Battle robots have a very limited consumer appeal. Боевые роботы представляют ограниченную потребительскую привлекательность.
Fukushima is likely to stunt the appeal of nuclear power in a way similar to the accident at the Three Mile Island plant in Pennsylvania in 1979, not to mention the far more severe meltdown of the Chernobyl reactor in 1986. «Фукусима», скорее всего, уменьшит привлекательность ядерной энергетики, так же как это произошло после аварии на АЭС «Три-Майл-Айленд» в Пенсильвании в 1979 году, не говоря о значительно более серьезной катастрофе на Чернобыльской АЭС в 1986 году.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 92)
Individual and collective freedoms are recognized and enjoyed by our citizens, who can even appeal as high as the Constitutional Court, as a glance at our newspapers in Gabon suffices to make clear. Индивидуальные и коллективные свободы признаны, и ими пользуются наши граждане, которые могут даже обращаться в Конституционный суд; чтобы убедиться в этом, достаточно просмотреть наши габонские газеты.
Any person whose rights are so violated, may seek redress by filing an appeal with the Federal Court and then with the European Court of Human Rights at Strasbourg. Можно обращаться в федеральный суд, а затем в Европейский суд по правам человека в Страсбурге.
(c) Apply to entities with the right to appeal under the ancillary cassation procedure; с) обращаться к субъектам, обладающим правом обжалования в порядке дополнительной кассации;
Any denials of the right to asylum could be referred to a committee of appeal. Существует апелляционная комиссия, в которую могут обращаться все лица, получившие отказ в убежище.
An initial right of appeal without penalty may be to an authority within the customs administration or to an independent body, but the legislation of each Member shall provide for the right of appeal without penalty to a judicial authority. Первоначально право на безнаказанную апелляцию может применяться внутри самой таможни или в независимых органах, но законодательство каждого Члена должно обеспечить право безнаказанно обращаться с апелляцией в судебные инстанции.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 416)
An appeal was lodged with the Director of Public Prosecutions. Генеральному прокурору было направлено ходатайство об обжаловании.
Even if the Court were now to grant the complainant's appeal, it was unrealistic to imagine that Algeria would return him to France. Даже если бы теперь суд признал обоснованным ходатайство заявителя об отмене постановления, было бы иллюзорным считать, что Алжир вернул бы заявителя во Францию.
5.7 The author states that the ruling of 27 October 1999, which dismissed his contentious administrative appeal, makes no reference to the evidence submitted on his initiative. 5.7 По утверждению автора, решение от 27 октября 1999 года, которым было отклонено его ходатайство об отмене административного акта, не содержит ссылок на доказательства, предъявленные в ходе разбирательства.
The ruling was confirmed after an appeal by the British Ambassador to the Philippines, and subsequent efforts directed from the United Kingdom to the Bureau of Immigration and the Supreme Court in order to recover these fees proved similarly unavailing. Это решение было подтверждено, несмотря на ходатайство британского посла на Филиппинах, причем последующие попытки Соединенного Королевства взыскать уплаченные суммы в Иммиграционном бюро и Верховном суде также не дали желаемых результатов.
The pre-appeal judge granted the motion and allowed the Appeal Brief to be filed within 30 days from the filing of the trial judgement in a language he understands,. Судья, ведущий доапелляционное разбирательство, удовлетворил это ходатайство и разрешил представить апелляционную записку в течение 30 дней после представления текста решения Судебной камеры на языке, который он понимает.
Больше примеров...
Апелляционную жалобу (примеров 98)
The Constitutional Court had upheld their appeal. Конституционный суд поддержал эту апелляционную жалобу.
The court may also reject the appeal. (The scheme for the asylum procedure is attached in Annex 2). Суд может также отклонить апелляционную жалобу. (Порядок предоставления убежища изложен в приложении 2.)
On 24 July 2008, the court rejected the second appeal, finding that the lower court decisions had been authenticated by a notary public and not by a judge, as required by law. 2008 года этот суд отклонил вторую апелляционную жалобу на том основании, что постановление суда низшей инстанции было заверено государственным нотариусом, а не судьей, как это требуется законом.
The Committee notes that the author submits with this communication his habeas corpus petition and appeal against the decision of the Wouri Douala tribunal de grande instance, in which he invoked his rights under articles 9 and 14 of the Covenant. Комитет отмечает, что автор подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус и апелляционную жалобу на постановление суда высокой инстанции Вури-Дуалы, в которых, он, в частности, ссылается на свои права в силу статей 9 и 14 Пакта, упомянутые им в настоящем сообщении.
2.11 The author then lodged an appeal with the Higher Council of the Judiciary. On 2 June 2004, the Higher Council upheld the ruling on the author's application for legal protection by the Cundinamarca Council of the Judiciary, which had dismissed the application. 2.11 Автор подал апелляционную жалобу в Высший совет судей (Высший совет). 2 июня 2004 года Высший совет подтвердил решение по жалобе ампаро первой инстанции, отклонившей жалобу в порядке ампаро.
Больше примеров...
Апеллировать (примеров 20)
I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it. Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать.
Any staff member may appeal an administrative decision, including the decision to impose a disciplinary measure, in the formal system. Любой сотрудник может апеллировать административное решение, в том числе решение о принятии дисциплинарных мер, в рамках формальной системы.
Certain applicants who had received a negative decision and wished to appeal were directed by the Ombudsman, after an initial evaluation, to a lawyer, legal aid counsel or the refugee advice centre, as the Ombudsman's Office did not draft appeals. Некоторые заявители, получившие отрицательное заключение и пожелавшие апеллировать его, были направлены Уполномоченным после первичной оценки к юристу, юрисконсульту или в центр по оказанию консультативной помощи беженцам, поскольку Управление Уполномоченного не занимается разбором апелляций.
the committed continuation of the fight against racism, discrimination, xenophobia and anti-Semitism through targeted measures which strengthen social cohesion, democratic participation and a democratic community culture, and appeal in particular to young people as a target group in national action programmes, целеустремленно продолжать борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и антисемитизма посредством принятия целенаправленных мер по укреплению социальной сплоченности, демократического участия и демократической культуры на общинном уровне и апеллировать, в частности, к молодежи как одной из целевых групп национальных программ действий;
In addition, all persons have the right to file an appeal concerning any infringement of their rights and freedoms with the corresponding legislative and executive authorities referred to in the introduction to this report. Помимо этого, любое лицо вправе апеллировать в связи с посягательством на его права и свободы к соответствующим структурам законодательной и исполнительной власти, упомянутым во "Введении" к настоящему докладу.
Больше примеров...
Воззвание (примеров 35)
We welcome the presidential statement that has been negotiated, as it includes a positive reaction to that appeal. Мы одобряем согласованное заявление Председателя, поскольку в нем отражен позитивный отклик на это воззвание.
I will now read the solemn appeal: Сейчас я зачитаю это торжественное воззвание:
The Assembly also took note of the solemn appeal made by the President of the General Assembly on 4 August 2004 in connection with the observance of the Olympic Truce (decision 58/570). Ассамблея также приняла к сведению торжественное воззвание, с которым 4 августа 2004 года обратился Председатель Генеральной Ассамблеи в связи с соблюдением «олимпийского перемирия» (решение 58/570).
The first reaction of the Tolstoyan Movement to the outbreak of World War I was the appeal "Wake up, all people are brothers!" composed by Bulgakov on 28 September 1914. Первой реакцией толстовцев на события первых месяцев войны стало групповое воззвание «Опомнитесь, люди-братья!», составленное В. Ф. Булгаковым 28 сентября 1914 года.
The romantic appeal drugs had in Aquarian age has gone. омантическое наркотическое воззвание в эпоху одоле€ кануло в лету.
Больше примеров...
Подавать апелляцию (примеров 65)
Before initiating an appeal, a staff member must seek a review of the decision, usually at Headquarters in New York, a process which takes 60 days. Прежде чем подавать апелляцию, сотрудник должен добиться пересмотра решения, который проводится обычно в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и длится 60 дней.
The party is entitled to raise an appeal against decision issued at first instance. Сторона имеет право подавать апелляцию на решение, принятое в первой инстанции.
He was never going to win the appeal. Он и не собирался подавать апелляцию.
Bobby Monroe will file appeal after appeal. Бобби Монро будет подавать апелляцию за апелляцией
Furthermore, those who were considered to be "prohibited migrants" and against whom detention and deportation orders had been issued also had the right to file an appeal at the Supreme Court and to apply for legal aid for the purposes of their appeal. Кроме того, те лица, которых считают "запрещенными мигрантами" и в отношении которых были изданы постановления о задержании и депортации, также имеют право подавать апелляцию в Верховный суд и обращаться за правовой помощью в целях подготовки своей апелляции.
Больше примеров...
Воззвать (примеров 4)
I wish to appeal specifically for donor sympathy to write off existing loans of the Malawi Government. Я хотел бы воззвать конкретно к сочувствию доноров и попросить их списать займы, предоставленные правительству Малави.
It is to that collective spirit that we must, while aware of the inherent limitations of unilateralism, appeal again today. И именно к этому коллективному духу мы должны воззвать сегодня, осознавая ограниченность, присущую одностороннему подходу.
I think we can make an appeal. Я думаю мы можем воззвать
To succeed in restoring peace, an appeal must thus be made to all the concerned parties in the country. Чтобы восстановить мир, нужно воззвать ко всем заинтересованным сторонам страны.
Больше примеров...
Запрос (примеров 23)
The provost granted your appeal request. Ректор одобрил твой запрос на апелляцию.
At the time of writing, the Government had not responded to the Special Rapporteur's appeal. На момент написания доклада ответа правительства на запрос Специального докладчика получено не было.
Actually, there was an appeal worldwide for new detectors in the sustainable environments where they're needed to produce, which is mainly in the developing world. То есть сформировался мировой общественный запрос на новые детекторы для устойчивой среды там, где они нужны для производства, в основном в развивающихся странах.
The Civil Service Tribunal did not comply with the request of the Superior Court and, by order of 29 December 1988, the Superior Court dismissed the appeal. Суд по делам государственной службы не ответил на запрос Высшего суда, и своим постановлением от 29 декабря 1988 года Высший суд отклонил апелляцию.
The Plenum of the Constitutional Court is empowered, under the Courts and Judges Act, to entertain judges' appeals regarding constitutionality, review the decision in question and, should it agree with the appeal, submit the matter to the Constitutional Court. Согласно статье 79 закона "О судах и судьях", Пленум Верховного суда Азербайджанской Республики направляет запрос в Конституционный суд на основе обращений граждан о нарушении их прав и свобод, подлежащим применению нормативным актом, а также в связи с непосредственным обращением судей.
Больше примеров...
Кассационная жалоба (примеров 53)
Appeal cannot be made against the grounds for the judgement and is exceptional and confined strictly to form. Кассационная жалоба не ставит под вопрос причины, на основании которых выносилось окончательное решение.
No appeal is admissible against court decisions with the exception of the extraordinary appellate review and the cases enumerated in the Civil Procedure Code Решения суда не могут быть обжалованы, за исключением случаев, когда может быть подана кассационная жалоба, и случаев, указанных в Уголовно-процессуальном кодексе.
An appeal on this ruling was pending at the end of the year. Решение было опротестовано, однако по состоянию на конец года кассационная жалоба всё ещё находилась на рассмотрении.
If no satisfaction is obtain at the appeal stage, an application may be made for judicial review (articles 398-399 and 433 of the rules governing the judiciary). В случае отклонения апелляции может быть подана кассационная жалоба (статьи 398,399 и 433 закона о судоустройстве).
It is important to note that various remedies are also available in cases where the plaintiff wishes to challenge the court's decision (e.g. by means of an appeal or a petition to have the ruling quashed). Следует отметить, что имеются различные способы обжалования решений судов (апелляция, протест, кассационная жалоба и т. д.).
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 4)
During the reporting period, the President remained in contact and requested frequent updates regarding the status of the Butare appeal. В отчетный период Председатель продолжал поддерживать контакты и часто запрашивать обновленную информацию по апелляции в связи с делом Бутаре.
All workers, regardless of gender, employment status, company size or the specific nature of their care relationship, should enjoy a legal right to request flexible working, with recourse to an independent appeal system. Все работники, независимо от пола, характера занятости, размера компании или конкретного вида обеспечиваемого ими ухода, должны иметь законное право запрашивать гибкий график работы, включая доступ к независимой системе подачи апелляций.
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду.
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного.
Больше примеров...