Английский - русский
Перевод слова Appeal

Перевод appeal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 1590)
Allow me also to express our sincere thanks to the Secretary-General for his sincere appeal and comprehensive briefing. Позвольте мне также выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за его искренний призыв и всеобъемлющий брифинг.
We support the appeal by the Secretary-General to the Government of the Central African Republic to take steps to reduce the tension between the Government and the opposition. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к правительству Центральноафриканской Республики принять меры для снижения напряженности в отношениях с оппозицией.
We also highly commend the solemn appeal of the President of the General Assembly to all Member States to observe the Olympic Truce during the 2008 Summer Games in Beijing, as reflected in General Assembly decision 62/550. Мы также высоко оцениваем торжественный призыв Председателя Генеральной Ассамблеи ко всем государствам-членам соблюдать во время летних Олимпийских игр 2008 года в Пекине олимпийское перемирие, отраженный в решении 62/550 Генеральной Ассамблеи.
The Appeal does not only target refugees and internally displaced persons, but has also taken an innovative position with regard to assistance to host communities and contingency planning for future crises. Этот призыв предусматривает не только целенаправленные мероприятия в интересах беженцев и перемещенных внутри страны лиц, но и новаторский подход в том, что касается оказания помощи принимающим их общинам и планирования на случай чрезвычайных кризисных ситуаций в будущем.
In December 1992, a revised appeal was issued for $840,311,060. В декабре 1992 года был опубликован пересмотренный общий межучрежденческий призыв об оказании помощи на сумму в 840311060 долл. США.
Больше примеров...
Апелляция (примеров 924)
The fifth interlocutory appeal is still pending before a bench of three judges of the Appeals Chamber. Пятая промежуточная апелляция до сих пор находится на рассмотрении коллегии из трех судей Апелляционной камеры.
2.5 On 17 April 2001, the State party's Migration Board denied the complainant's Aliens Appeals Board rejected his appeal on 24 April 2002. 2.5 17 апреля 2001 года Совет по вопросам миграции государства-участника отклонил просьбу заявителя. 24 апреля 2002 года его апелляция была отклонена Апелляционным советом по делам иностранцев.
The appeal is pending, thus the complainant has not exhausted domestic remedies. В настоящее время эта апелляция еще не рассмотрена, и, таким образом, заявитель не исчерпал внутренних средств судебной защиты.
One interlocutory appeal is pending in the Prlić et al. case. На рассмотрении находится одна промежуточная апелляция по делу Прлича и других.
His appeal against the public prosecutor's decision was dismissed on 9 July 2001, and a further appeal on 4 January 2002. Его апелляция на решение прокурора была отклонена 9 июля 2001 года, а последующая апелляция - 4 января 2002 года. 2.6 20 апреля 2001 года автор направил ходатайство федеральному министру юстиции и федеральному президенту с просьбой вмешаться в рассмотрение его дела.
Больше примеров...
Апелляционный (примеров 497)
An appeal would lie to a newly established United Nations Appeals Tribunal, comprising seven highly experienced judges. Апелляции подавались бы во вновь созданный Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций в составе семи судей с большим опытом.
Some appeal procedures under national laws give an appeal court authority to review the merits of the case in its entirety, including factual aspects. Некоторые процедуры обжалования согласно национальному законодательству наделяют апелляционный суд полномочиями на оценку существа дела полностью, включая фактические аспекты.
Even if a decision to refuse entry or an expulsion decision become enforceable after appeal, the alien may be granted a residence permit if he files a so-called new application to the Aliens Appeals Board. Кроме того, хотя решение об отказе во въезде или о высылке после его обжалования подлежит осуществлению в принудительном порядке, иностранцу все еще может быть предоставлен вид на жительство, если он представит в Апелляционный совет по делам иностранцев так называемое новое ходатайство.
This, together with the Amnesty International report, caused the Review Board to dismiss the appeal. Это обстоятельство, а также отчет организации "Международная амнистия" побудили Апелляционный совет отклонить апелляционную жалобу.
Appeals in criminal matters: Convicted persons, persons recognized as having incurred third party liability, the Principal Public Prosecutor and parties claiming damages may appeal judgements of the criminal court. По представлению Генерального прокурора Апелляционный суд может без ущерба для исхода каких-либо уголовных разбирательств, которые могут возбуждаться, налагать различные дисциплинарные санкции на секретарей судов, офицеров судебной полиции, адвокатов-защитников, юристов, юристов-стажеров и судебных исполнителей.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 803)
Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. Поэтому ничто не указывает на обстоятельства, свидетельствующие о том, что автор или его законный представитель имеют право на обжалование.
The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными им сообщениями о том, что имеют место случаи коллективной высылки мигрантов, при которой не соблюдаются основополагающие гарантии прав последних на рассмотрение их дел в индивидуальном порядке и на обжалование решений о высылке.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
With regard to draft article 27, his delegation took the view that international law did not require an appeal against an expulsion decision to have a suspensive effect, except where the principle of non-refoulement so required. Что касается проекта статьи 27, то делегация Швейцарии считает, что международное право не требует того, чтобы обжалование решения о высылке имело приостанавливающее действие за исключением тех случаев, когда этого требует принцип недопущения "непринятия".
In that light, it may be considered whether the model legislative provision should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure. В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 984)
The source reports that no judicial remedies or appeal procedures are available to detainees of political prison camps. Источник отмечает, что узники лагерей для политических заключенных лишены возможности использовать средства правовой защиты или обжаловать приговор.
If this comes out after the trial, the defense has grounds for appeal. Если так пойдет, судебное разбирательство у защиты будут основания обжаловать приговор
Given that the State party did not refer to any other tribunal to which she may file an appeal against this decision, it should be concluded that the author has exhausted all procedurally available domestic remedies. Исходя из того что государство-участник не ссылалось на какое-либо другое судебное учреждение, в котором она могла бы обжаловать это решение, следует сделать вывод о том, что автор исчерпала все процедурно доступные внутренние средства.
I had filed an appeal against the decision to arrest me with the Supreme Court and, on 4 October 2009, the Court ruled that I should be released. Я обратился в Верховный суд, с тем чтобы обжаловать решение о моем аресте, и 4 октября 2009 года Суд постановил, что я должен быть освобожден.
Aliens subject to non-admission procedures at the border or any other deportation measure can also lodge an appeal with the relevant international authorities. Кроме того, иностранцы, к которым применена мера отказа во въезде на границе или любая другая мера, приводящая к высылке, могут также обжаловать эти решения в соответствующих международных инстанциях.
Больше примеров...
Обращение (примеров 249)
The commission considered this appeal on March 20. Комиссия рассмотрит это обращение 20 марта.
6.11 He claims that during the examination of his appeal by the Supreme Court, he complained orally of his ill-treatment during the pre-trial investigation, in the SIZO and while being escorted to the court. 6.11 Автор утверждает, что во время рассмотрения его кассационной жалобы Верховным судом он жаловался в устной форме на жестокое обращение с ним в период досудебного следствия, в СИЗО и при его транспортировке в Суд.
In order to cover the costs of the appeal process and deter frivolous appeals, the filing fee for appeals in relation to requests for issuance shall be based on the quantity of emission reductions or removals certified by the DOE in the request for issuance under appeal. Для того чтобы покрыть расходы, связанные с апелляционным процессом и не допустить необоснованных апелляций, регистрационный сбор для апелляций, касающихся заявлений на ввод в обращение, основывается на количестве сокращений выбросов или абсорбции, сертифицированных НОО в заявлении на ввод в обращение, являющемся предметом апелляции.
Its appeal was nearly universal. Обращение в данном стихотворении было практически всеобщим.
The State party also points out that Mr. Protsko has failed to submit a supervisory review complaint to the Chairperson of the Supreme Court, and that Mr. Tolchin has failed to appeal directly to the Chairperson of the Supreme Court under the supervisory review proceedings. Государство-участник также указывает, что г-н Процко не подавал надзорную жалобу Председателю Верховного суда и что г-н Толчин не использовал право на обращение с надзорной жалобой непосредственно к Председателю Верховного суда.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 218)
I would like to appeal once again to donors to consider contributing generously towards the urgently needed assistance for the Sierra Leonean security sector. Я хотел бы вновь обратиться к донорам с призывом рассмотреть возможность внесения щедрых взносов для безотлагательного оказания необходимой помощи сектору безопасности Сьерра-Леоне.
My appeal, therefore, is for understanding. Поэтому я хотел бы обратиться с призывом проявлять взаимопонимание.
Should one of the parties disagree with the proposals of the conciliation commission (mediator) the parties may, by mutual agreement, appeal the matter within a period of no more than five days to a labour court of arbitration. В случае несогласия одной из сторон с предложениями примирительной комиссии (посредника) стороны по согласованию между собой не позднее чем в пятидневный срок могут обратиться в трудовой арбитраж.
Finally, an appeal can be brought before the Administration Section of the Conseil d'Etat, the highest administrative court, to invalidate any administrative measures or regulations (in the public sector) that are discriminatory. Наконец, можно обратиться в Государственный совет с ходатайством об отмене административных мер или постановлений, которые, как предполагается, являются дискриминационными (государственный сектор).
BECAUSE OF THE CHARITY CONNECTION, YOU COULD APPEAL... TO MEMBERS OF THE CRIMINAL COMMUNITY. Так как это дело связано с благотворительность, ты можешь обратиться к членам криминального сообщества.
Больше примеров...
Привлекательность (примеров 158)
The fact that people want to come to the US, together with immigrants' upward mobility, enhances the country's appeal. Тот факт, что люди хотят уехать в США, вместе с восходящей мобильностью иммигрантов увеличивает привлекательность страны.
Such measures had made it possible to prevent the holding of concerts and the distribution of racist texts, and had thereby contributed to reducing the appeal of Switzerland as a host country for such events. Благодаря этим мерам удалось сорвать проведение концертов и распространение материалов расистского характера, а также еще более снизить привлекательность Швейцарии как страны, где можно организовывать подобного рода мероприятия.
I figured it would maximize each partnership's audience appeal. Я подумал, это может максимизировать привлекательность каждой пары для общественности.
As he progressed further, he began to see that the book would have very limited appeal, but equally he was convinced that it was a good book and the best work he had done. В процессе дальнейшей работы над книгой он начал понимать, что книга будет иметь очень ограниченную привлекательность, но одновременно был убежден, что это хорошая книга и его лучшая работа.
The ICRC's 2002 appeal on biotechnology, weapons and humanity highlighted the myriad developments in the life sciences which can increase the lethality, target ability and deliverability of biological weapons while at the same time making them more difficult to detect and therefore more attractive. В обращении МККК от 2002 года по вопросам биотехнологии, вооружений и человечества подчеркивались самые различные достижения в области наук о жизни, которые могут повысить смертоносность, поражаемость и доставляемость биологического оружия, одновременно затрудняя его обнаружение и повышая тем самым привлекательность.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 92)
In dealing with these challenges, we will have to appeal increasingly to bilateral and multilateral donors, the World Bank, the United Nations Development Programme and other funds and programmes, particularly those of the United Nations. В процессе преодоления этих препятствий нам придется все чаще обращаться к помощи двусторонних и многосторонних доноров, Всемирному банку, Программе развития Организации Объединенных Наций и другим фондам и программам, особенно из числа системы Организации Объединенных Наций.
In exceptional cases, it is possible to appeal directly to the Federal Supreme Court against decisions of a higher court; however, such cases are very rare, as the Federal Supreme Court is predominantly a constitutional court. В исключительных случаях можно обращаться непосредственно в Верховный федеральный суд, если эти случаи связаны с решениями судов высшей инстанции; однако такие случаи весьма редки, поскольку Верховный федеральный суд выполняет главным образом функции конституционного суда.
I suppose I haven't enough dog appeal. Думаю, я не очень умею обращаться с собакой.
Finally, her delegation did not oppose in principle the possibility that the prosecutor too might submit an appeal against or call for reconsideration of the court's ruling. В заключение, она заявляет, что не возражает в принципе против того, чтобы прокурор мог обращаться также с апелляцией с целью пересмотра приговора трибунала.
Before reaching the stage of a constitutional appeal, it was first necessary to exhaust ordinary remedies, and legal assistance was needed at all levels. Прежде чем обращаться с просьбой о предусмотренном Конституцией пересмотре дела, необходимо исчерпать обычные средства правовой защиты, а юридическая помощь необходима на всех уровнях.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 416)
In June 2003, the Supreme Court of Canada granted the author's request for permission to appeal and a lawyer was appointed by the Court to help her sort through the legal issues involved. В июне 2003 года Верховный суд Канады удовлетворил ходатайство автора о разрешении на обжалование решения, и судом был назначен адвокат, призванный помочь в анализе соответствующих юридических вопросов.
2.2 On 20 July 2006, the Administrative Court of Paris rejected the application filed by the author, who was contesting the authorities' refusal to renew his residence card. On 24 May 2007, the Administrative Appeal Court of Paris rejected his appeal. 2.2 20 июля 2006 года Парижский административный суд отклонил ходатайство автора, в котором он обжаловал отказ властей продлить срок действия его удостоверения личности иностранца, постоянно проживающего во Франции. 24 мая 2007 года Апелляционная палата Парижского административного суда отклонила его ходатайство.
It further observes that the author has duly substantiated his application for Special Leave to Appeal and to obtain a full review of his conviction. Оно также отмечает, что автор надлежащим образом обосновал свое ходатайство о предоставлении специального разрешения на апелляцию и о полном пересмотре его обвинения.
Action for criminal indemnification was also a new addition to the draft Military Criminal Code, allowing the claimant for indemnification to appeal against rulings waiving or diminishing the responsibility of the accused and to request that evidence be produced. Другой новеллой, предусмотренной в проекте Военно-уголовного кодекса, является гражданский иск в уголовном деле, подлежащем военной юрисдикции, когда гражданский истец может обжаловать постановление об освобождении ответчика от ответственности и заявит ходатайство о производстве расследования.
An applicant so rejected is not returned to the presumed "safe third country" he/she transited so that the authorities of that country can examine the applicant's asylum request, but is liable to expulsion to his/her country of origin once the appeal procedure is exhausted. Проситель убежища, который получает отказ в удовлетворении его ходатайства, высылается не в предполагаемую пересеченную им "безопасную третью страну", власти которой могут рассмотреть ходатайство указанного просителя убежища, а в страну его происхождения после завершения процедуры обжалования.
Больше примеров...
Апелляционную жалобу (примеров 98)
The Federal Administrative Tribunal dismissed as unsubstantiated the complainant's appeal of 17 February 2009, alleging inter alia a misunderstanding of the question during the first interview on 23 January 2008, since the questions had been clear and simple. Апелляционную жалобу заявителя от 17 февраля 2009 года, в которой он, в частности, утверждал, что неверно понял вопрос, заданный ему при первом собеседовании 23 января 2008 года, Федеральный административный суд отклонил как необоснованную, поскольку задававшиеся вопросы были простыми и ясными.
The Special Rapporteur had been informed that on 31 March 1998, the United Nations Human Rights Committee recommended that a new appeal be heard in Mr. McLeod's case or, failing that, that he be released. Специальный докладчик была проинформирована о том, что 31 марта 1998 года Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций рекомендовал рассмотреть новую апелляционную жалобу в связи с делом г-на МакЛеод или, в противном случае, освободить его.
7.2 The Committee has taken note of the complainant's argument that he chose not to appeal the 1997 judgement of the Uppsala District Court because he risked incurring a heavier sentence if the expulsion order was repealed. 7.2 Комитет принял к сведению довод заявителя о том, что он предпочел не подавать апелляционную жалобу на решение, вынесенное в 1997 году окружным судом Уппсалы, в связи с существованием риска вынесения более сурового приговора в случае, если бы постановление о его высылке было отменено.
The complainant did not appeal against this ruling. Заявитель не подавал апелляционную жалобу на это решение.
The appeals court, after examining the appeal petition or protest, shall be entitled to issue its own ruling: Суд апелляционной инстанции, рассмотрев апелляционную жалобу, протест, вправе своим определением:
Больше примеров...
Апеллировать (примеров 20)
I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it. Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать.
I spoke to our lawyer, and we can appeal directly to the state's attorney and get the conviction cleared. Я разговаривала с нашим адвокатом и мы можем апеллировать непосредственно к прокурору штата, чтобы снять обвинение.
the committed continuation of the fight against racism, discrimination, xenophobia and anti-Semitism through targeted measures which strengthen social cohesion, democratic participation and a democratic community culture, and appeal in particular to young people as a target group in national action programmes, целеустремленно продолжать борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и антисемитизма посредством принятия целенаправленных мер по укреплению социальной сплоченности, демократического участия и демократической культуры на общинном уровне и апеллировать, в частности, к молодежи как одной из целевых групп национальных программ действий;
In addition, all persons have the right to file an appeal concerning any infringement of their rights and freedoms with the corresponding legislative and executive authorities referred to in the introduction to this report. Помимо этого, любое лицо вправе апеллировать в связи с посягательством на его права и свободы к соответствующим структурам законодательной и исполнительной власти, упомянутым во "Введении" к настоящему докладу.
There was a general feeling that the text would not attract the attention of the wider public outside the 'Aarhus community' and that the style should have more popular appeal and be more oriented towards the public. Было выражено общее мнение о том, что такой текст не сможет привлечь внимания широкой общественности, не принадлежащей к "орхусскому сообществу", и что он по своему стилю должен больше апеллировать к массам и быть больше ориентирован на общественность.
Больше примеров...
Воззвание (примеров 35)
My appeal is grounded on a history of concrete results, not romantic notions. Мое воззвание заждется на конкретных результатах, а не на романтических представлениях.
In this regard, and in response to the appeal made by President Bush, I wish to say that tribute is paying paid today in Monaco to the memory of the victims of that horrible attack. В этой связи, и в ответ на воззвание президента Буша, хочу сказать, что сегодня в Монако воздается честь памяти жертв этого ужасного нападения.
Istanbul Appeal, approved by the participants in the Symposium Стамбульское воззвание, принятое участниками Симпозиума по вопросу
The 2001 International President's Appeal, 'Building Peace Among Children', was undertaken in partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts (WAGGGS). В сотрудничестве с Всемирной ассоциацией девушек-гидов и скаутов было организовано Международное воззвание президента 2001 года «К миру среди детей».
The romantic appeal drugs had in Aquarian age has gone. омантическое наркотическое воззвание в эпоху одоле€ кануло в лету.
Больше примеров...
Подавать апелляцию (примеров 65)
Thereafter, an appeal against the trial judgement may be lodged. После этого можно подавать апелляцию на судебное решение.
She refused the chance of an appeal. Она не стала подавать апелляцию.
The Committee notes with concern that detainees subject to solitary confinement as a disciplinary measure may only lodge an appeal if the period of confinement exceeds eight days. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что заключенные, подвергаемые одиночному заключению в качестве дисциплинарной меры, могут подавать апелляцию лишь в том случае, если период такого заключения превышает восемь дней.
On 30 August 1993, the author addressed a letter to the ADB, confirming his decision not to proceed with an appeal before GREAT and asking ADB to give priority to his complaint. 30 августа 1993 года автор обратился с письмом в АДС, в котором подтвердил свое решение не подавать апелляцию в САГПС и просил АДС рассмотреть его жалобу в первоочередном порядке.
Bobby Monroe will file appeal after appeal. Бобби Монро будет подавать апелляцию за апелляцией
Больше примеров...
Воззвать (примеров 4)
I wish to appeal specifically for donor sympathy to write off existing loans of the Malawi Government. Я хотел бы воззвать конкретно к сочувствию доноров и попросить их списать займы, предоставленные правительству Малави.
It is to that collective spirit that we must, while aware of the inherent limitations of unilateralism, appeal again today. И именно к этому коллективному духу мы должны воззвать сегодня, осознавая ограниченность, присущую одностороннему подходу.
I think we can make an appeal. Я думаю мы можем воззвать
To succeed in restoring peace, an appeal must thus be made to all the concerned parties in the country. Чтобы восстановить мир, нужно воззвать ко всем заинтересованным сторонам страны.
Больше примеров...
Запрос (примеров 23)
4.6 On 27 February 2001 the complainant lodged an appeal with the Aliens Appeals Board. Этот юрист рассмотрел представленные заявителем документы на бенгальском языке и направил запрос в магистратский суд Мадарипура.
Any request for extension was thoroughly reviewed and detainees could appeal against such decisions. Любой запрос на продление срока является предметом тщательного рассмотрения, и лица, содержащиеся под стражей, имеют возможность обжаловать такие решения.
Actually, there was an appeal worldwide for new detectors in the sustainable environments where they're needed to produce, which is mainly in the developing world. То есть сформировался мировой общественный запрос на новые детекторы для устойчивой среды там, где они нужны для производства, в основном в развивающихся странах.
The current position for Mr. Tarawa is that if he asks, he will have a fresh appeal against his sentence; however he has not yet applied to do so. Особенность нынешнего положения г-на Таравы состоит в том, что если он подаст соответствующий запрос, то будет возбуждена новая апелляция в отношении его приговора, однако он пока не подал такого ходатайства.
Actually, there was an appeal worldwide for new detectors in the sustainable environments where they're needed to produce, which is mainly in the developing world. То есть сформировался мировой общественный запрос на новые детекторы для устойчивой среды там, где они нужны для производства, в основном в развивающихся странах.
Больше примеров...
Кассационная жалоба (примеров 53)
Furthermore, he believes that the appeal on points of law that he lodged with the Supreme Court is uncertain, given that the Court is not subject to any time constraints in handing down rulings and could take several years to do so. Кроме того, он полагает, что его кассационная жалоба, поданная в Верховный суд, не позволяет ему рассчитывать на какую-либо определенность, поскольку указанный суд не ограничен в сроках принятия решений и может потратить на рассмотрение дела несколько лет.
Further, the author's cassation appeal was rejected by the Criminal Chamber of the Samara District Court on 23 August 2002. Кроме того, кассационная жалоба автора была отклонена Уголовной палатой Самарского районного суда 23 августа 2002 года.
A cassation appeal and two applications for supervisory review by the Supreme Court were also dismissed on grounds that courts have no competence to decide on the legality of a political party or on who is the lawfully elected president of a party. Кассационная жалоба и два ходатайства о пересмотре в порядке надзора Верховным судом были также отклонены на тех основаниях, что суды не правомочны определять легитимность той или иной политической партии или то, кто законно был избран Председателем партии.
The judicial decision that had granted the motion for dismissal had been endorsed by the Appeal Court, against whose judgement an appeal in cassation had been lodged before the Supreme Court. Решение суда удовлетворить ходатайство о прекращении дела было одобрено апелляционным судом, на решение которого была подана кассационная жалоба в Верховный суд.
Besides appeal, legal remedies include objection, appeal on points of law and review. Помимо процедуры обжалования предусмотрены также оспаривание решения суда, кассационная жалоба и пересмотр решения суда.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 4)
During the reporting period, the President remained in contact and requested frequent updates regarding the status of the Butare appeal. В отчетный период Председатель продолжал поддерживать контакты и часто запрашивать обновленную информацию по апелляции в связи с делом Бутаре.
All workers, regardless of gender, employment status, company size or the specific nature of their care relationship, should enjoy a legal right to request flexible working, with recourse to an independent appeal system. Все работники, независимо от пола, характера занятости, размера компании или конкретного вида обеспечиваемого ими ухода, должны иметь законное право запрашивать гибкий график работы, включая доступ к независимой системе подачи апелляций.
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду.
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного.
Больше примеров...