Английский - русский
Перевод слова Apparent

Перевод apparent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 66)
In other words, this apparent fact of nature - the overwhelming genetic similarity of human and ape - is a fact constructed from culture. Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
(b) when his impartiality may be doubted on any ground, including an actual, apparent or potential conflict of interest. Ь) когда могут возникнуть сомнения в его беспристрастности на любом основании, включая фактический, очевидный или потенциальный конфликт интересов.
Well, as hard as it is to believe, given our apparent ages, this is my son. Ну, как бы не сложно было в это поверить, учитывая наш очевидный возраст, но это мой сын.
Apparent progress in the negotiations regarding the former Yugoslavia show that no situation is so intractable as to defy solution. Очевидный прогресс на переговорах по бывшей Югославии свидетельствует о том, что никакая ситуация не является настолько трудно разрешимой, чтобы не стремиться к поиску ее урегулирования.
Furthermore, lessons could be learned in many ways, some of them informal, as evidenced by the apparent success of communities of practice - facilitated e-mail networks that connected specialists with their counterparts in other missions. Кроме того, для усвоения опыта можно использовать множество различных способов, некоторые из которых могут носить неформальный характер, свидетельством чему служит очевидный успех объединений специалистов-практиков, которого удалось добиться благодаря отлаженным сетям обмена электронной корреспонденцией между специалистами из разных миссий, занимающихся одними и теми же вопросами.
Больше примеров...
Явный (примеров 57)
The representative of FICSA noted the apparent flaw in the methodology and believed that action needed to be taken to resolve the problem. Представитель ФАМГС отметил явный недостаток методологии и высказал мнение о том, что необходимо принять меры по решению этой проблемы.
Thus, the "apparent conflict of interest" situation found by OIOS would remain. Таким образом, «явный конфликт интересов», выявленный УСВН, сохранится.
The recurrence of ethnically motivated violence and the apparent increase in politically motivated violence and acts of harassment overshadow the substantial progress made in the implementation of resolution 1244. Возобновление насилия на этнической почве и явный рост политически мотивированного насилия и числа актов преследования затмевают существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 1244.
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that, given the apparent consensus that UNCITRAL was the most appropriate repository, it was essential to obtain the financial resources to enable it to perform that function as speedily as possible. Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что, учитывая явный консенсус в отношении того, что наиболее подходящим хранилищем является ЮНСИТРАЛ, важно получить денежные средства, чтобы дать ей возможность выполнять эту функцию, по возможности, без промедления.
Chapter 6 offers guidance on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and notes the apparent under-recording of merchanting activity at global level (most countries record nothing for merchanting activity). В главе 6 предлагается методика выявления операций по перепродаже в стране, резидентом которой является посредник, и отмечается явный недоучет посреднической деятельности на глобальном уровне (большинство стран посредническую деятельность вообще никак не учитывает).
Больше примеров...
Видимый (примеров 17)
But the paradox is more apparent than real. Но парадокс скорее видимый, чем настоящий.
The outburst proved surprising to observers when the object appeared to expand at a rate far exceeding the speed of light as it grew from an apparent visual size of 4 to 7 light years in a matter of months. Взрыв преподнёс сюрприз наблюдателям, когда объект расширился со скоростью, намного превышающей скорость света, так как оболочка увеличила свой видимый размер с 4 до 7 световых лет в течение нескольких месяцев.
It noted the contributions of extra budgetary resources, as listed in the document, and of input of FAO staff from outside Geneva, who made a significant contribution, which was not apparent at present. Сессия отметила внебюджетные ресурсы, перечисленные в документе, и работу сотрудников ФАО за пределами Женевы, которые вносят значительный, но не видимый сегодня вклад.
This led to some concern among investors that the apparent loss of the overriding true and fair view requirement might lead to deterioration in the quality of financial reporting. Это вызвало у инвесторов опасения того, что видимый отход от принципа отражения истинной и объективной картины может привести к снижению качества финансовой отчетности.
Apparent collection increased by 7.5% to 51.5 million m.t. Видимый сбор возрос на 7,5% до 51,5 млн. метрич. т.
Больше примеров...
Ясно (примеров 102)
It is apparent to all that such a mechanism is long overdue. Для всех ясно, что такой механизм должен был быть создан давно.
Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. Сейчас, более 35 лет спустя, стало ясно, что вынужденные перемещения населения будут сохраняться и в обозримом будущем.
As is readily apparent, the facts are complex. Абсолютно ясно, что факты по делу носили весьма сложный характер.
The Member States concerned have made clear that they hold this view notwithstanding the apparent decision of the parties to revert to war, as reflected in many of their actions before and since the expiry on 1 May 1995 of the cessation-of-hostilities agreement of 31 December 1994. Соответствующие государства-члены ясно указали, что они придерживаются этого мнения, несмотря на очевидное решение сторон вновь прибегнуть к войне, о чем свидетельствуют их многочисленные действия до и после истечения 1 мая 1995 года Соглашения о прекращении боевых действий от 31 декабря 1994 года.
That should be only too apparent. Это должно быть абсолютно ясно.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 122)
That commitment is apparent at the international and national levels, as well as in legislative and public policy initiatives. Эта приверженность проявляется как на международном и национальном уровнях, так и в законодательных инициативах и государственной политике.
In Australia's view, nowhere is this more apparent than in the security sector; all previous speakers have referred to this. По мнению Австралии, это очевиднее всего проявляется в секторе безопасности; все выступавшие до меня ораторы указывали на это.
This is most apparent in tourism, where those who work within the industry are often least able to afford a "holiday". Наиболее ярко это проявляется в сфере туризма, где лица, занятые в этой индустрии, нередко имеют меньше всего возможностей для того, чтобы позволить себе «выходные дни».
This three-way interrelationship was most apparent in situations of exodus and displacement of large numbers of people around the world. Такая трехсторонняя взаимосвязь наиболее наглядно проявляется в ситуациях массового исхода и вынужденного переселения больших количеств людей во многих районах мира.
There is also a greater thrust towards economic activity and fuller use of the port facilities, and in this respect the expert is concerned about the environmental effects of apparent dependence on the charcoal trade. Проявляется также бóльшая экономическая активность и стремление более полно использовать портовые сооружения, и в этом отношении эксперт обеспокоен воздействием на окружающую среду очевидной зависимости от торговли древесным углем.
Больше примеров...
Кажущийся (примеров 11)
And, despite the recent summit's apparent success, I still am. И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по-прежнему настроен скептически.
In the particle's reference frame, there appears to be a boundary behind it from which no signals can escape (an apparent horizon). В системе отсчета частицы есть граница, из за которой не могут выйти никакие сигналы (кажущийся горизонт).
The apparent mass of these buildings is further minimized by placement at 45 degrees to the main axis. Кажущийся объем этих зданий еще более уменьшается за счет того, что они расположены под углом 45 градусов к основной оси.
It consolidates and updates rules, sets out a framework for accountability for performance and sets standards of conduct designed to avoid real or apparent conflict of interest, including requiring financial disclosure by the senior officials of the Organization. В нем сведены воедино и обновлены правила, установлены рамки для повышения ответственности за результаты деятельности и изложены нормы поведения, призванные устранить реальный или кажущийся конфликт интересов, включая требование к старшим должностным лицам Организации представлять информацию о своем финансовом положении.
Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы.
Больше примеров...
Видно (примеров 58)
It is apparent from the report that conflict situations in Africa continue to dominate the agenda of the Council. Из доклада видно, что конфликтные ситуации в Африке продолжают доминировать в повестке дня Совета.
The Group has reason to believe that Mr. Glofiei has economic interests that are significantly more lucrative than those of other militias in the region (see paras. 207-210 below) and this is apparent in the weapons and equipment fielded by his personal guard. Группа имеет основания полагать, что г-н Глофией имеет гораздо более прибыльные экономические интересы, чем другие ополчения в этом районе (см. пункты 207-210 ниже), и это видно на примере оружия и оснащения его личной охраны.
An unprecedented degree of solidarity now exists across Europe, as was apparent in the collective mourning and outpouring of sympathy towards Spain; we must build on that huge potential to create a logic of solidarity in the world. Сегодня вся Европа испытывает беспрецедентное чувство солидарности, как видно из всеобщего траура и проявлений сочувствия и сострадания к Испании, и мы должны использовать этот огромный потенциал для распространения логики солидарности в мире.
As is apparent, women in our society have begun to play a key role in politics. Из вышесказанного видно, что женщины в нашем обществе начали играть ключевую роль в сфере политики.
It is apparent that the view that the CD's problem is one of political will rather than lack of diplomatic inspiration is quite widely shared in governments at ministerial level. Как ясно видно, в правительствах на министерском уровне весьма широко разделяется мнение о том, что проблема Конференции есть проблема политической воли, а вовсе не дефицита дипломатического вдохновения.
Больше примеров...
Заметно (примеров 38)
This became most apparent after an attempt to float a major loan on Wall Street failed in 1914. Это стало особо заметно после провальной попытки взятия крупного займа на Уолл-стрит в 1914 году.
This is especially apparent in Southern Africa, where HIV/AIDS has rendered even more acute an already severe food crisis. Это особенно заметно на юге Африки, где проблема ВИЧ/СПИДа еще более обострила и без того серьезный продовольственный кризис.
The occurrence of the regeneration shall be identified in a manner that is readily apparent during all testing. Наличие регенерации должно выявляться таким образом, чтобы это без труда было заметно в ходе всех испытаний.
This is especially apparent among adherents of the three monotheistic faiths, who make up more than half of the global population. Это особенно заметно на примере приверженцев трех монотеистических религий, которые составляют половину населения мира.
The results of the reforms were apparent in a number of areas. The pace of small-scale privatization had increased markedly, and privatization of large enterprises had begun; by the beginning of 1994, one third of the Russian economy would be privatized. Все явственнее видны результаты реформ по ряду направлений: заметно ускорилось проведение малой приватизации, начата приватизация крупных предприятий; к началу 1994 года будет разгосударствлена треть российской экономики.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 36)
Similar inconsistencies are apparent in trends over time. Аналогичные расхождения проявляются и в динамике рассматриваемых показателей.
In comparison to monitored concentrations in the Great Lakes region, atmospheric levels in the Arctic were less dependent on temperature, although seasonal variations were apparent as well. По сравнению с отмеченными концентрациями в регионе Великих Озер, атмосферный уровень в Арктике менее зависим от температуры, хотя сезонные вариации также проявляются.
Coordination challenges are also apparent in those countries affected by the Indian Ocean tsunami. Трудности в плане координации также со всей очевидностью проявляются в странах, пострадавших в результате цунами в Индийском океане.
However the ever more apparent disparities of wealth continue to fuel the movement of thousands of people from the southern Mediterranean and further afield to entrust their lives and hopes into the hands of unscrupulous individuals. Однако по-прежнему проявляются все более резкие несоответствия в благосостоянии, которые продолжают побуждать тысячи людей перемещаться с юга Средиземноморья дальше от своих домов и доверять свою жизнь и свои надежды недобросовестным людям.
The effects of this are still apparent: a relatively weak legal system that often struggles to cope with the demands placed on it by political, social and economic modernisation. До сих пор явно проявляются последствия этого, а именно относительно слабая правовая система, которая зачастую пытается справиться с требованиями, которые предъявляются ей в связи с процессом политической, социальной и экономической модернизации.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 44)
The representative of CCISUA said that it was apparent that the use of NPOs was increasing in the common system and was especially prevalent in two organizations. Представитель ККСАМС заявил, что масштабы использования НСС в общей системе, по-видимому, расширяются, и они особенно широко используются в двух организациях.
Police and their property were the apparent target of the attack. PNTL, which did not have the equipment to use tear gas, instead fired warning shots to disperse the crowd. Цель нападения состояла, по-видимому, в том, чтобы расправиться с полицейскими и завладеть их имуществом.
As an expression of the necessity requirement, this is not problematic, but without accompanying provisions on proportionality, such statements set the bar too low, and will allow the fleeing thief, posing no immediate danger, to be shot with apparent impunity. Как отражение принципа необходимости данные положения не вызывают нареканий, однако без соответствующих положений о соразмерности планка находится на слишком низком уровне, и сотрудник правоохранительных органов, который застрелит уходящего от преследования, но не представляющего непосредственной угрозы грабителя, останется, по-видимому, безнаказанным.
She would welcome clarification of that apparent contradiction. По-видимому, здесь налицо противоречие, в связи с которым хотелось бы получить разъяснения.
They will prepare a report assessing a Party's implementation of its obligations, identifying any areas of apparent non-compliance, as well as potential problems in achieving obligations. Они готовят доклад с оценкой осуществления Стороной своих обязательств, указывая любые области, в которых, по-видимому, имеет место невыполнение обязательств, а также выделяя потенциальные проблемы при осуществлении обязательств.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 28)
Even though much of the local media material produced are still far from gender sensitive it is worthwhile to note that a positive change is apparent in some of the materials produced. Хотя большинство материалов, распространяемых местными средствами массовой информации, по-прежнему далеки от гендерной проблематики, важно отметить, что в некоторых подготовленных материалах прослеживается позитивная тенденция.
The BWC decision included an element that is not apparent in the NPT process, namely, the means to undertake the substantive consideration of what can be done to achieve further progress in the future and to strengthen the implementation of the Treaty. Решение в контексте КБО включает элемент, который не прослеживается в процессе ДНЯО, а именно средства проведения предметного рассмотрения того, что можно сделать для достижения дальнейшего прогресса в будущем и для укрепления осуществления Договора.
This approach is clearly apparent in the Charter of Paris for a New Europe of 1990 and in the document of the Moscow meeting of the Conference on the Human Dimension adopted in the following year. Подобный подход отчетливо прослеживается в Парижской Хартии для новой Европы 1990 года и в принятом на следующий год документе Московского совещания Конференции по человеческому измерению.
As is clearly apparent, there is no limitation, prohibition, racial or ethnic discrimination in respect of political parties associations and groups. Можно четко отметить, что в отношении политических партий, объединений и групп не прослеживается никаких установленных ограничений, запретов, расовой или этнической дискриминации.
Educational differences are apparent in most of the country's departments, with the exception of the capital, where the level of literacy is higher among women than among men. Что касается образовательного аспекта, то такая тенденция прослеживается в большинстве департаментов страны, за исключением столицы, где число грамотных женщин превышает число грамотных мужчин.
Больше примеров...
Заметны (примеров 13)
Signs of growth are apparent in the north-west, south-west and Florida. Признаки роста заметны на северо-западе, юго-западе и во Флориде.
His sterling leadership qualities were quite apparent in his role as Chairman of the Humanitarian Liaison Working Group and in his participation in many other international forums. Его безупречные качества лидера были весьма заметны в его роли Председателя Рабочей группы по связям в гуманитарной области и в его участии во многих других международных форумах.
The imbalance is more apparent in secondary schools, where 26 percent of principals are women, compared with 36 percent for primary schools. Диспропорции более заметны в средней школе, где 26 процентов директоров составляют женщины по сравнению с 36 процентами в начальной школе.
The coverage and involvement of the MEAs are particularly apparent, for example, in the areas where environmental regulatory measures are well defined, such as in the areas of chemicals and waste management and of biodiversity. Вовлеченность МПС и их практическое участие особенно заметны, в частности, в тех областях, где меры, регулирующие природоохранную деятельность, четко определены, как, например, в области химических веществ и отходов и биоразнообразия.
With respect to East Asia, Japan was coming to grips with its difficulties, and small signs of recovery were apparent in countries such as Thailand, whose stock market had risen considerably in the past few days. Что касается Восточной Азии, то Япония подходит вплотную к решению своих проблем, а в таких странах, как Таиланд, где за последние несколько дней значительно выросли котировки ценных бумаг на фондовой бирже, заметны некоторые признаки оживления.
Больше примеров...
Заметным (примеров 11)
Within the ESCAP secretariat, a change in management culture is becoming increasingly apparent. В секретариате ЭСКАТО все более заметным становится изменение культуры управления.
The perception that "equal pay for equal work" does not exist becomes more apparent with the functional clustering of cross-organization teams. Мнение о том, что «равной платы за равный труд» не существует, становится более заметным в случае функционального укомплектования межорганизационных групп.
Growth has been more apparent in the central region and less marked towards the south-east of the country. Более заметным оно было в центральном регионе, а менее заметным на юго-востоке.
As human influence on climate is becoming increasingly apparent, water managers must design adaptation strategies for increased climate variability. This poses a serious threat to agricultural production, fisheries and forestry. По мере того, как влияние людей на климат становится все более заметным, лицам, ответственным за регулирование водных ресурсов, следует разработать стратегии адаптации к повышенной переменчивости климата, которая создает серьезную угрозу для сельскохозяйственного производства, рыбных промыслов и лесного хозяйства.
Hence, the prevalence of street children in such a metropolis is not only unsurprising but also very apparent. Поэтому наличие большого числа беспризорных детей в таком столичном городе не вызывает особого удивления; более того, оно является очень заметным.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 9)
An inspection of the launching sites revealed that the attacks were carried out by amateur operators which, in some instances, resulted in rockets either falling short of or being directed away from their apparent target. В ходе осмотра пусковых площадок выяснилось, что пуски производились неспециалистами, вследствие чего в некоторых случаях ракеты либо не долетели до своей предполагаемой цели, либо отклонились от курса.
However, the Vienna Group recognizes that States may wish to look at backup options with the objective of protecting against disruptions which could create apparent or real vulnerabilities in the security of supply. Вместе с тем Венская группа признает, что государства могут изучать резервные варианты с целью защитить себя от сбоев с поставками, которые могут привести к предполагаемой или реальной уязвимости с точки зрения надежности поставок.
Following extensive efforts to clarify the text of paragraph 3 to resolve the apparent ambiguity in the text, the Commission took note that it had not been possible to reconcile the different interpretations of the provisions. Предприняв активные усилия по разъяснению текста пункта 3 в целях устранения его предполагаемой неясности, Комиссия отметила, что согласовать различные толкования данных положений не оказалось возможным.
The Committee is concerned at allegations of acts in breach of the Convention committed by law enforcement personnel, especially with regard to persons detained by the militia and in pre-trial detention facilities (SIZO), and at the apparent impunity of the perpetrators. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях нарушения положений Конвенции сотрудниками правоохранительных органов, в особенности в отношении лиц, задерживаемых милицией и содержащихся в следственных изоляторах (СИЗО), а также по поводу предполагаемой безнаказанности виновных.
France is mostly concerned with its own problems, particularly the supposed malfunctioning of its political class and the apparent laziness of the French public, which is blamed for weak economic growth, especially when compared to the United States. Франция главным образом увлечена своими собственными проблемами, особенно предполагаемой неисправной работой ее политического класса и очевидной ленью французской общественности, которую обвиняют в слабом экономическом росте, особенно по сравнению с Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Вероятного (примеров 12)
Mr. Shearer asked the delegation to comment on the impact of apparent budgetary shortfalls on the judicial system. Г-н Ширер просит делегацию прокомментировать последствия для судебной системы вероятного дефицита бюджета.
For instance, in 2005 the apparent retention rate of full-time secondary school students from Year 7/8 to Year 12 was 75.3 per cent. Так, например, в 2005 году показатели вероятного удержания учащихся средней школы, обучающихся в течение полного учебного дня с седьмого/восьмого класса по двенадцатый класс, составили 75,3%.
Year 12 apparent retention rate for women (from Year 7/8 to Year 12 % of small business operators who are women Коэффициент вероятного отсева женщин до окончания 12 класса средней школы (процент отсева с 7/8 класса по 12 класс)
Year 10-12 apparent retention rate for women Процент вероятного отсева женщин с 10 по 12 класс средней школы
The apparent retention rate for Indigenous students to Year 12 rose 4.8 percentage points from 1999 to 2005 compared with a rise of 3.4 percentage points for non-Indigenous students over the same period. Показатели вероятного удержания учащихся из числа коренного населения по двенадцатый класс включительно с 1999 по 2005 год увеличились на 4,8%, при этом для учащихся из числа некоренного населения данный показатель за тот же период составил 3,4%.
Больше примеров...