| Experience and lessons from South America have been used for programmes in other regions. | Накопленный в странах Южной Америки опыт используется в программах, осуществляемых в других регионах. |
| At the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012, the Union's executive mayors of the South Cone of America participated in the Meeting of Climate Cities Leadership Group. | В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 20 - 22 июня 2012 года, руководители Союза из числа мэров городов Южного конуса Латинской Америки приняли участие в заседании Группы руководителей крупных городов по вопросам выбросов парниковых газов. |
| Most countries in Europe and America have adopted a political system of separation of the executive, legislative and judicial powers, in which the procuratorial bodies are often under the executive branch. | В большинстве стран Европы и Америки принята политическая система разделения исполнительной, законодательной и судебной властей, при которой органы прокуратуры часто относятся к исполнительной ветви власти. |
| We had a team of fellows in Boston last year through the Code for America program. | В прошлом году мы послали в Бостон команду парней по программе «Программируй для Америки». |
| Yet America's currency strategy is the most reckless - another mighty error in an economic policy so wayward that it is hard to know where to begin listing the mistakes. | В то же время валютная стратегия Америки наиболее разрушительна - ещё один значительный просчёт в экономической политике, который к тому же затрудняет оценку всех её предыдущих ошибок. |
| This has dispelled hopes that Asia economic activity could develop separately from that of the US, thereby offsetting European exporters' losses in America. | Это рассеяло надежды о том, что экономика Азии может развиваться в отдельности от экономики США, таким образом возмещая потери европейских экспортеров в Америке. |
| For some time now, we have been engaged in a regionalization process and have established subregional bureaux in Asia, Africa and South America. | Вот уже в течение некоторого времени мы осуществляем процесс рационализации и создали субрегиональные бюро в Азии, Африке и Южной Америке. |
| You don't remember being the number one country singer in America? | Ты не помнишь как была Певицей кантри номер один в Америке? |
| Do you remember when we watched America's got talent? | Ты помнишь как мы смотрели "В Америке есть таланты?" (американское телешоу) |
| That took eight years, and I'm so proud of it because we recycled all of it back here in South America. I have been inspired ever since I could walk to recycle by my mum. | Это заняло 8 лет и я так горжусь этим, потому что весь металлолом мы переработали здесь, в Южной Америке. Перерабатывать меня вдохновила ещё моя мама в том возрасте, когда я учился ходить. Кстати, вот она. |
| Russia and America, America and Russia. | Россия и Америка. Америка и Россия. |
| If Mauritius can afford these things, America and Europe - which are several orders of magnitude richer - can, too. | Если Маврикий может позволить себе эти вещи, то Америка и Европа - которые на несколько порядков богаче - также могут. |
| America: about 40,000 establishments and 10 million students; | Америка: около 40000 учебных заведений и 10 миллионов учащихся; |
| How this debate sorts itself out will have profound consequences for how America conducts itself in the world. | То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире. |
| You guys are America! | Вы, ребята, и есть Америка! |
| I've always dreamed of going to South America. | Я всегда мечтала съездить в Южную Америку. |
| I get you Gustave, maybe you take me to America. | Я поймаю вам Густава, может, вы возьмете меня в Америку. |
| When they finish their high school I will send them to America to study there. | Когда они закончат школу, я отправлю их учиться в Америку. |
| Third World Media's veteran in-house director Ed Hunter makes frequent travels to South America to find performers who've never been seen by American audiences. | Ветеран Third World Media, штатный режиссёр Эд Хантер, часто ездит в Южную Америку, чтобы найти исполнителей, которых никогда не видели американские зрители. |
| Terrorism was directed at America to frustrate its democracy, weaken its respect for human rights, reduce its enterprise and threaten its individualism so that it would not be able to help others. | Терроризм избрал Америку мишенью для своих действий, чтобы подорвать ее демократическое устройство, ослабить ее уважение к правам человека, сузить предпринимательскую деятельность и создать угрозу ее индивидуализму таким образом, чтобы она утратила способность помогать другим. |
| On June 20, 1945, the U.S. Secretary of State approved the transfer of von Braun and his specialists to America; however, this was not announced to the public until October 1, 1945. | 20 июня 1945 года госсекретарь США одобрил переезд фон Брауна и его сотрудников в Америку, но до 1 октября 1945 года об этом не объявлялось в открытую. |
| For all of America's power, there is little that the US can do in the world that it can't do better with the active participation of others, be they governments, international organizations, or non-governmental organizations. | Несмотря на могущество Америки, США мало что могут сделать в одиночку, что не получилось бы лучше при активном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, будь то правительства, международные или неправительственные организации. |
| With China's rapid growth increasingly affecting a wide range of issues worldwide, it has become expedient for US presidential candidates to blame China for some of America's domestic problems. | По мере того как быстрый экономический рост Китая затрагивал все более широкий спектр вопросов во всем мире, кандидатам на пост президента США становилось удобно и выгодно возлагать на Китай вину за некоторые внутренние проблемы Америки. |
| Now here, on one website, one state in America, every single dollar spent by that government is searchable, is analyzable, is checkable. | А вот теперь, на едином сайте одного из штатов США, можно проследить каждый доллар, потраченный правительством [данного штата], проанализировать расходы, перепроверить. |
| He worked on the first two seasons of the ABC television series Lost, garnering him a Writers Guild of America (WGA) Award, as well as an Emmy for best Drama. | Он работал над первыми двумя сезонами телесериала АВС «Остаться в живых», что принесло ему премию Гильдии сценаристов США (WGA), а также премию «Эмми» за лучший драматический сериал. |
| The book was published that same year in America in abridged form, with the title Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture. | В 1999 году он вернулся к внештатной работе и опубликовал американский вариант Energy Flash в сокращенном виде под названием Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture. |
| An American merchant sea captain, John Dominis (1796-1846) came to America in 1819 from Trieste, probably from a Croatian family. | Американский морской торговый капитан Джон Доминис (1796-1846) приехал в Америку в 1819 году из Триеста, вероятно из Хорватской семьи. |
| I can't stand to see my family unhappy on America's holiest day. | Я не могу стоять и смотреть на то как моя семья несчастлива в святой Американский праздник. |
| In 2002, Pink headlined a tour of America, Europe and Australia, the Party Tour, as well as becoming a supporting act for Lenny Kravitz's American tour. | В 2002 Pink начала американский, европейский и австралийский тур Party Tour; позже она выступала на разогреве американского тура Ленни Кравица. |
| If there is any continuity worth underscoring, it is the regular cohabitation of boosterism with declinism: America's glass is always simultaneously half full and half empty. | Если и стоит продолжать говорить об этом, то только как об обычном сосуществовании двух различных отношений в обществе, а именно восхваления и упаднических настроений. Американский стакан всегда одновременно наполовину полон и наполовину пуст. |
| In the war of values between America and much of the world, corporate governance plays a big role. | В войне ценностей, ведущейся между Америкой и значительной частью остального мира, управление корпорациями играет важную роль. |
| Unfortunately, this has been far from the case in America (and in Europe, where the situation is worse). | К несчастью, это не имеет ничего общего с Америкой (и с Европой тоже, где ситуация еще хуже). |
| Three recent examples illustrate what went wrong with America, its loss of unique status, and its growing image as a partisan and unethical, if not destabilizing, force in the world. | Три недавних примера объясняют, что пошло не так с Америкой, ее потерю уникального статуса и ее возрастающий имидж фанатичной и безнравственной, если не дестабилизирующей, силы в мире. |
| During its early years, the University received only limited funding from relatively few sources, consequently its programmes were necessarily modest in scale and largely focused on Central and South America. | В первые годы своего существования Университет получал лишь ограниченные финансовые средства из относительно небольшого числа источников, и поэтому его программы были вынужденно скромными по своим масштабам и были ограничены преимущественно Центральной и Южной Америкой. |
| He praised the depiction of urban sensibilities and the frightening Peacock family, observing that it represented a "sad farewell to a weird America that was rapidly smoothing itself out." | ВанДерВефф похвально отозвался об изображении сельской Америки, назвав это «грустным прощанием со странной Америкой, которая быстро себя выравнивает». |
| He owns the hotel chain Budget Suites of America and is the founder of Bigelow Aerospace. | Владеет сетью отелей Budget Suites of America, основатель Bigelow Aerospace. |
| Deitch took a position at the animation studio United Productions of America (UPA) and later became the creative director of Terrytoons, creating such characters as Sidney the Elephant, Gaston Le Crayon, John Doormat, and Clint Clobber. | Дейч устроился на работу в анимационную студию United Productions of America (UPA), а позже стал креативным директором Terrytoons, создав таких персонажей, как Слон Сидни, Гастон Ле Крён, Джон Дурмат, и Клинт Коббер. |
| In The Superman/Aquaman Hour of Adventure, Ray Palmer appeared in his own episodes and in the Justice League of America segments along with Superman, The Flash, Green Lantern, and Hawkman. | В The Superman/Aquaman Hour of Adventure Рэй Палмер появился своём собственном эпизодах и в сегменте Justice League of America вместе с Суперменом, Флэшем, Зелёным Фонарём и Человеком-орлом. |
| Nickelodeon launched their first online component as part of the America Online Kids Only channel in October 1995. | основной веб-сайт сети Nickelodeon, запущенный в октябре 1995 года как часть канала Kids Only компании America Online. |
| Sooner or later, the Chinese and Indian central banks' desire to hold down exchange rates to boost exports and their rich citizens' desire to keep their money in accounts at Bank of America will be offset by the sheer magnitude of investment opportunities. | Рано или поздно желание центральных банков Индии и Китая поддерживать низкий обменный курс своих валют для стимулирования экспорта, а также желание их богатых граждан держать свои деньги на счетах в Банке Америки (Bank of America) компенсируется величиной инвестиционных возможностей. |
| America's Federal Reserve Board chairman Alan Greenspan is choosing the dollar's interest rate to stand as a function of what is happening in the United States. | Председатель Федерального резервного совета Америки Алан Гринспан определяет процентную ставку доллара в зависимости от того, что происходит в Соединенных Штатах. |
| Especially in America, states I've been stopped in, they make you do that. | Особенно в Америке, в тех штатах, где я был, заставляют так делать. |
| Seizures of heroin in the United States have increased since 2008 and authorities reported increased trafficking of heroin manufactured in Mexico and South America. | В Соединенных Штатах изъятия героина продолжали расти с 2008 года, и власти этой страны сообщили о росте объема незаконного оборота героина, произведенного в Мексике и Южной Америке. |
| That'sall, right? That'sallyou'vebeendoingin America, Imean. | что ты смог сделать в Штатах? |
| On extraordinary leave, lived in Canada/United States of America, 1 March 1985-4 August 1986 | Внеочередной отпуск с проживанием в Канаде и Соединенных Штатах Америки - с 1 марта 1985 года по 4 августа 1986 года |
| The title was changed to America's Humor in April 1926. | Однако в апреле 1926 года название журнала было изменено на America's Humor. |
| In 2011, Steve Ells was a judge for the TV show America's Next Great Restaurant and investor of ANGR Holdings, the company that will be running the winning concept's restaurants. | В 2011 Стив Эллс выступил в качестве судьи на телевизионном шоу America's Next Great Restaurant и стал инвестором компании ANGR Holdings, которая будет работать с ресторанами победившей концепции. |
| He studied dance from an early age and, at the age of fifteen, toured nightclubs with friend Jeanne Tyler billed as "Gower and Jeanne, America's Youngest Dance Team." | Изучал танец с самого раннего возраста, с 15 лет уже выступал в клубах со своим товарищем Джейном Тайлером в дуэте под названием «Gower and Jeanne, America's Youngest Dance Team». |
| Poppycock came to national attention in 2010 when he competed on the fifth season of America's Got Talent. | Роррусоск привлёк внимание американской общественности в 2010 году, приняв участие в конкурсе пятого сезона телешоу «America's Got Talent». |
| On the America's Newsroom program on October 13, Fox News personality Megyn Kelly said that the film is "disgusting, it's dirty - wouldn't want to see it," and questioned the project's legality. | В передаче America's Newsroom от 13 октября, журналист Fox News Мегин Келли сказала, что фильм «отвратительный, он грязный; он не захочет смотреть его» и поставила под вопрос соответствие его законам. |
| The prospect of bumper soy crops in South America's major exporters, combined with weaker demand growth in China and the European Union and the retreat of major grain prices, underscored the price downturn. | Эта понижательная динамика цен объяснялась прогнозами рекордного урожая сои в латиноамериканских странах - крупнейших экспортерах в сочетании с более низкими темпами увеличения спроса в Китае и Европейском союзе, а также снижением цен на основные зерновые культуры. |
| Two other initiatives to build pan-regional cooperation are the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America and the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC). | Двумя другими инициативами по расширению межрегионального сотрудничества являются Боливарианский альянс для народов Америки и Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК). |
| The agency has given Brazil a role in space in South America and made Brazil a former partner for cooperation in the International Space Station. | Агентство позволяет Бразилии играть ведущую роль в космосе среди латиноамериканских стран и делает Бразилию ценным и надёжным партнёром для сотрудничества по Международной космической станции. |
| The Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) has learned with concern of the inclusion of Cuba in the list of States sponsors of terrorism published by the State Department of the Unites States of America. | Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) с беспокойством узнало о том, что Куба была включена в список государств-пособников терроризма, публикуемый Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки. |
| Examples of this concept of international relations include the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP), Union of South American Nations (UNASUR) and Community of Latin American and Caribbean States (CELAC). | В качестве примеров подобной концепции отношений мы можем указать на Боливарианский альянс народов нашей Америки и Договор о торговле между народами, Союз южноамериканских стран и Сообщество латиноамериканских и карибских государств. |
| After a tumultuous election, the likes of which have never been seen, America faces more questions... | После бурных выборов, подобных которым ещё не видывали, у американцев появилось ещё больше вопросов... |
| This impugned America's motives and deprived the US of whatever moral authority the country once had to intervene in other countries' domestic affairs. | Это поставило под сомнение мотивы американцев и лишило США морального авторитета, которым они когда-то обладали, для вмешательства во внутренние дела других стран. |
| Although it illuminated the flaws of America's political system, it also restored my belief in the compassion of ordinary Americans. | Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать. |
| The hope that Obama is holding out for Americans is one of reconciliation - racial, political, between the wealthy and the poor, and between America and its allies. | Надежда на то, что Обама стоит на защите интересов американцев, является одним из принципов примирения - расового, политического, между богатыми и бедными, а также между американцами и их союзниками. |
| For those who still believe that a gold standard is the answer for America's current monetary problems, look what happened to America after that. | Для тех, кто до сих пор верит, что решением современных экономических проблем американцев является золотой стандарт, достаточно взглянуть на то, что случилось с Америкой дальше. |
| America needs to do more. | Американцы должны быть активнее. |
| America his permanent home, and all Americans his fellow countrymen. | Америка - его постоянный дом, и все американцы - его сограждане. |
| But in what has been a truly malignant "export" from America to Europe, the US created "garbage debt" in the form of sub-prime mortgages, and Europeans - hungry for extra yield, and as reckless as Americans - bought it. | Но в том, что на самом деле было злостным "экспортом" из Америки в Европу, США создали "остаточный долг" в виде дополнительных ипотечных кредитов, а европейцы - жаждущие дополнительной прибыли и столь же безрассудные, как и американцы - купили его. |
| Indeed, opinion polls in America show little popular taste for empire and continuing support for multilateralism and using the UN. | Действительно, опросы общественного мнения в США показывают, что американцы в основном не поддерживают имперские амбиции и остаются сторонниками политики мультилатерализма и ООН. |
| Well, my fellow Americans, before this year is out, we will put a Wolowitz on one of America's top models. | Хорошо, мои соотечественники - Американцы, до того, как закончится этот год, мы водрузим Воловитца на одну из участниц шоу "Американская топ модель" |
| In America you don't have? | јмерике такого нет? - Ќет. |
| Home of America's most powerful weirdos? | Ўтат самых могущественных чудаков в јмерике? |
| When nylon stockings first went on sale in America, the entire stock of 5 million was sold in a day. | огда в јмерике нейлоновые чулки впервые поступили в продажу, за день распродали весь 5 миллионный запас. |
| Used to sell it over every counter at every pharmacy across America. | ѕродавалс€ в каждой аптеке по всей јмерике. |
| Barack Obama pointed to Wall Street greed... and regulatory failures... as examples of the need for change in America. | Ѕарак ќбама указал на жадность олл -трит и на неудачи финансового регулировани€ как на пример того, что нуждаетс€ в изменени€х в јмерике. |