| In accordance with the reporting guidelines of the Committee, please provide information on progress made and the current implementation of each of these articles or, alternatively, please indicate whether there is nothing new to report under these articles since the consideration of the last report. | В соответствии с руководящими принципами Комитета относительно представления докладов просьба представить информацию о достигнутом прогрессе и текущем осуществлении каждой из этих статей или, в качестве альтернативы, просьба указать, что ни по одной из этих статей нет никакой новой информации со времени рассмотрения последнего доклада. |
| Alternatively, a third party could be involved and there were three main approaches to that option. | В качестве альтернативы может быть привлечена третья сторона, при этом существуют три основных подхода к данному варианту. |
| Alternatively, organizations could ensure, through the inclusion of relevant clauses in the contract, that their consultants have appropriate insurance coverage for such risks. | В качестве альтернативы организации могли бы обеспечивать за счет включения в контракт соответствующих условий, чтобы консультанты были соответствующим образом застрахованы от этих рисков. |
| Alternatively, with the support of OHCHR, to explore other ways of ensuring consistency of jurisprudence through the establishment of procedures allowing for consultation of a treaty body with specialized competence on the matter under consideration. 4.3.2. | В качестве альтернативы при поддержке УВКПЧ изучить иные способы обеспечения согласованности правовой практики путем установления процедур, предусматривающих проведение консультаций с договорным органом, специализирующимся по рассматриваемому вопросу. |
| Alternatively, we suggest replacing the third sentence with a formulation along the lines of ICC Rule 28 (6) or LCIA Rule 16.8, i.e., the parties waive their rights insofar as such waiver can validly be made. | В качестве альтернативы мы предлагаем заменить третье предложение формулировкой на основе статьи 28(6) Регламента МТП или статьи 16.8 Регламента ЛСМА, оговаривающей, что стороны отказываются от своих прав в той мере, в какой такой отказ является юридически допустимым. |
| Alternatively, electors may apply for a postal vote or appoint a proxy to vote on their behalf. | Кроме того, избиратели могут голосовать по почте или через своего представителя по доверенности. |
| 4.4 Alternatively, and for the same reasons, the communication should be rejected on its merits, according to the State party. | 4.4 Кроме того, государство-участник считает, что по тем же причинам сообщение должно быть отклонено по существу. |
| Alternatively, some authors define Sk to be the tree of order k with maximum diameter 2; in which case a star of k > 2 has k - 1 leaves. | Кроме того, некоторые авторы определяют Sk как дерево порядка k с максимальным диаметром 2; тогда граф-звезда k > 2 имеет k - 1 листьев. |
| Alternatively, information is given on improvement of infrastructure, equipment or services through financial support from European Union programmes, e.g. in the main paragraphs 41 and 64 regarding respectively the realization of the rights enshrined in articles 10 and 13 of the Covenant. | Кроме того, приводится информация, касающаяся улучшения инфраструктуры, оборудования или услуг, осуществляемого в рамках программ финансовой помощи Европейского союза, например, в основных пунктах 41 и 64, посвященных соответственно осуществлению прав, провозглашенных в статьях 10 и 13 Пакта. |
| Alternatively, to use the words of the Commission: "[The precautionary principle] implies the need for States to review their obligations of prevention in a continuous manner to keep abreast of the advances in scientific knowledge." | Кроме того, Комиссия отметила следующее: «[Принцип предосторожности] подразумевает, что государства должны постоянно пересматривать свои обязательства по предотвращению, с тем чтобы идти в ногу с новейшими научными достижениями». |
| Alternatively, it may be decided that provisions in the Guide could sufficiently address those issues. | В качестве альтернативного варианта может быть принято решение о том, что эти вопросы могут быть в достаточной мере рассмотрены в Руководстве. |
| Alternatively the eleven countries would be covered in the report at the level of GDP only. | В качестве альтернативного варианта данные по этим одиннадцати странам могут быть включены в доклад только на уровне ВВП. |
| Alternatively, the provisions could cross-refer to the articles that would define such methods. | В качестве альтернативного варианта в соответствующие положения могут быть включены перекрестные ссылки на статьи, в которых описываются такие методы. |
| Alternatively, the Working Group may decide that this control is already sufficiently reflected by reference to the Model Law's objectives in the chapeau of the proposed draft article 9. | В качестве альтернативного варианта Рабочая группа, возможно, решит, что такой контроль уже в достаточной мере обеспечивается благодаря ссылке на цели Типового закона во вводной части предлагаемого проекта статьи 9. |
| Alternatively, the Working Party may wish to await the result of the preparatory work on a revised draft Convention incorporating also the relevant provisions of the SMGS Agreement (see below). | В качестве альтернативного варианта Рабочая группа, возможно, пожелает подождать результатов подготовительной работы по пересмотренному проекту конвенции, включающему также соответствующие положения Соглашения СМГС (см. ниже). |
| Alternatively, this aspect of the communication should also be dismissed as lacking merit. | С другой стороны, этот аспект сообщения должен быть отклонен и по причине его несостоятельности. |
| Alternatively, that objective could be achieved by including in the draft convention a consensual legal definition of terrorism that affirmed the same right. | С другой стороны, эту цель можно достичь путем включения в проект конвенции согласованного юридического определения терроризма, подтверждающего это право. |
| Alternatively, the Working Group may wish to leave the term undefined and prefer to explain its meaning in the Guide to Enactment. | С другой стороны, Рабочая группа, возможно, пожелает оставить в стороне вопрос об определении этого термина и предпочтет дать ему объяснение в Руководстве по принятию закона. |
| Alternatively, the stay may apply for the duration of the liquidation proceedings, subject to the court providing relief in certain circumstances. | С другой стороны, мораторий может также применяться в течение всего срока процедуры ликвидации при том условии, что суд предоставит средства правовой защиты при определенных обстоятельствах. |
| Alternatively, the parties, given the degree of non-fulfilment of the MOU, may seek to renegotiate the terms and conditions in the MOU. | С другой стороны, учитывая степень невыполнения МОВ, стороны могут изменить условия этого МОВ. |
| Alternatively, the above classification may be expanded: | Альтернативно вышеприведенная классификация может быть расширена следующим образом: |
| Alternatively, if consensus could not be reached by the Working Group on such a blanket exclusion, such transactions could be covered by the draft Convention on the condition that an assignment made without the consent of the debtor would be treated as null and void. | Альтернативно - если Рабочая группа не сможет достичь консенсуса относительно такого общего исключения - подобные сделки могли бы охватываться проектом конвенции при условии, что уступка, совершенная без согласия должника, будет считаться ничтожной. |
| Alternatively, (1) a maximal independent set is a dominating set, and (2) the complement of a maximal independent set is also a dominating set if there are no isolated vertices. | Альтернативно, (1) наибольшее независимое множество является доминирующим множеством и (2) дополнение максимального независимого множества также является доминирующим множеством, если нет изолированных вершин. |
| Alternatively if the file is too big to mail it, you can upload it to a password protected website and send us the URL and the credentials to access it. | Альтернативно, если файл слишком большой, чтобы отправить его по почте, вы можете загрузить его на защищённый паролем веб-сайт и отправить нам URL и данные для доступа к нему. |
| Alternatively, a 4-coloring of the faces of a Hamiltonian cubic planar graph may be constructed directly, using two colors for the faces inside the cycle and two more colors for the faces outside. | Альтернативно можно построить раскраску в четыре цвета граней гамильтонова кубического планарного графа прямо, если использовать два цвета для раскраски граней внутри цикла и два цвета для граней снаружи. |
| Or alternatively, as another commentator suggests, due diligence "results from more than mere negligence on the part of state officials... it consists of the reasonable measures of prevention that a well-administered government could be expected to exercise under similar circumstances". | Или же, как это сформулировал другой комментатор, должное внимание "это не просто отсутствие небрежности со стороны государственных должностных лиц, ... оно состоит из разумных превентивных мер, которых можно было бы ожидать от надлежащим образом функционирующего правительства при аналогичных условиях". |
| Mass media, particularly advertisements that target children and youth, can play a powerful role in providing exposure to positive gender roles, or alternatively can perpetuate or exacerbate gender stereotypes. | Средства массовой информации, в особенности реклама, нацеленная на детей и молодежь, могут играть мощную роль в пропаганде позитивных гендерных ролей, или же, напротив, могут подкреплять или усиливать гендерные стереотипы. |
| Question of elaborating a general range of maximum and minimum penalties or specific penalties for each of the crimes in the statute or, alternatively, identifying the national law to be applied; | вопрос о разработке общей шкалы максимальных и минимальных наказаний или конкретных наказаний для каждого преступления, содержащегося в уставе, или же указании на применимое национальное право; |
| In addition, agricultural subsidies for farmer ("producer") support should be increasingly decoupled from crop production and alternatively be re-targeted to encourage farmers' efforts and investments in adopting greener agricultural practices. | Кроме того, сельскохозяйственные субсидии для поддержки фермеров ("производителей") следует во все меньшей мере увязывать с производством сельскохозяйственных культур или же переадресовать для поощрения усилий и инвестиций фермеров в интересах внедрения сельскохозяйственной практики, в большей степени благоприятной для окружающей среды. |
| Alternatively, they must cover too wide a geographic area, at the sacrifice of depth of analysis and concrete initiative. | Или же, в попытке обеспечить необходимый географический охват, им приходится распылять свои силы, жертвуя качеством аналитической работы и количеством конкретных инициатив. |
| A model framework headquarters agreement, or alternatively standard articles of such an agreement, enjoying the political support of the Member States would be of major use in this context. | Типовое основное соглашение о штаб-квартире или, как вариант, стандартные статьи такого соглашения, получившие политическую поддержку государств-членов, были бы в этой связи весьма полезны. |
| Alternatively it will be recorded as an implicit element of the trade margin. | Как вариант, они могут учитываться в качестве подразумеваемого элемента торговой надбавки. |
| Alternatively, you could return to London and stay at Baker Street or with your family. | Как вариант ты могла бы вернуться в Лондон и остановиться на Бейкер Стрит или у своей семьи. |
| Alternatively, both sides had to declare their intention to have the dispute settled by arbitration in documents exchanged during the composition of the tribunal. | Как вариант, обе стороны должны объявить о своем намерении разрешить спор в арбитражном порядке, указав его в документах, обмен которыми происходит при определении состава суда. |
| Or alternatively, as forty quarter-page papers... | Или, как вариант, об одной четвертой части... |
| Alternatively, it was suggested to provide in a footnote to article 1 that the enacting State had the option to exclude proceedings concerning consumers from the scope of application of the Model Provisions. | В противном случае было предложено включить сноску к статье 1 о том, что принимающее типовые положения государство имеет возможность исключить производство, касающееся потребителей, из сферы применения типовых положений. |
| Alternatively, the balances could be added to the assets or liabilities from which they are derived, but this is not the recommended practice. | В противном случае полученные сальдо могут быть добавлены к активам и обязательствам, из которых они вытекают, хотя следует избегать подобной практики учета. |
| Alternatively, if no new associated protective measure is being proposed because IMO measures are already associated with the area, the application should show how the existing measures are protecting the area. | В противном случае, если никаких новых соответствующих защитных мер не предлагается в силу наличия мер ИМО, которые уже связаны с данным районом, в заявлении должно быть показано, каким образом существующие меры обеспечивают защиту районов. |
| Alternatively, the Model Law may require enacting States to specify the services or circumstances for which this procedure should be available, either in the relevant law or in regulations. | В противном случае в Типовой закон можно было включить требование о том, что принимающие Типовой закон государства обязаны указать услуги или обстоятельства, в отношении которых такая процедура может быть использована, либо в соответствующем законодательстве, либо в нормативных актах. |
| Each Task Leader could each serve in annual rotation as Chair of the Annual Meeting of States Parties. (This paper also sets out a streamlined model for the annual meeting - see paragraph 9 below). Alternatively a new Chair could be appointed for each year. | Каждый руководитель целевой группы мог бы на основе ежегодной ротации выполнять функции Председателя ежегодного Совещания государств-участников. (В настоящем документе также выдвигается рационализированная модель для ежегодного совещания - см. пункт 9 ниже.) В противном случае на каждый год мог бы назначаться новый Председатель. |
| Alternatively, vice-chairs may be used. | В качестве варианта можно было бы избирать заместителей Председателя. |
| Alternatively, it might wish to review the text before granting its approval. | В качестве варианта она может пожелать ознакомиться с текстом, прежде чем дать свое согласие на публикацию. |
| Alternatively, along the same line of thought, the following definition could be adopted. It differs from the previous one in that it places greater emphasis on the procedural angle: | В качестве варианта можно было бы также, руководствуясь теми же соображениями, принять предлагаемое ниже определение, которое отличается от предшествующего тем, что в нем сильнее подчеркнута процедурная сторона: |
| SCN made a similar call, suggesting alternatively a special commissioner for child rights within the NHRC. | Непальское отделение организации "Спасите детей" выступило с аналогичным призывом, предложив в качестве варианта учредить пост специального комиссара по правам детей в рамках НКПЧ. |
| Alternatively, or in addition, in the case of vehicles where the connection of the electric control line is automated, the automated connector shall meet the requirements specified in Annex 22 of this Regulation. | В качестве варианта или в дополнение, в случае транспортных средств, в которых подключение электрической управляющей магистрали автоматизировано, автоматизированный соединитель должен отвечать требованиям, указанным в приложении 22 к настоящим Правилам . |
| Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address. | В ином случае зарегистрированный владелец судна может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, указав наименование и адрес перевозчика. |
| Alternatively, a stand-alone provision, Article 3, paragraph 9 bis, could contain the rule pertaining to initiation of consideration of commitments for Annex I Parties for the third and subsequent commitment periods. | В ином случае можно было бы включить отельное положение, пункт 9-бис статьи 3, которое бы содержало правило в отношении начала рассмотрения обязательств для Сторон, включенных в приложение I, для третьего и последующих периодов действия обязательств. |
| Once a determination or award is certified by the Chairman of the Panel of Experts or the Panel of Arbitrators, or alternatively, an appropriate official of the Committee, payment shall be made by the bank holding the Committee account. | После того, как вынесенные заключения или решения подтверждаются председателями Группы экспертов или Группы арбитров или, в ином случае, соответствующим должностным лицом Комитета, выплаты производятся банком, в котором открыт счет Комитета. |
| Alternatively, and as indicated in the road map, the Assembly of States Parties would, through its Bureau, circulate letters inviting nominations, with sufficient time provided for the submission of such nominations. | В ином случае, как указывалось в программе действий, Ассамблея государств-участников через свое Бюро разошлет письма с предложением выдвигать кандидатуры, предусмотрев достаточное время для представления таких кандидатур. |
| Countries are requested to report relevant data in accordance with ISIC, Rev., or, alternatively, with ISIC, Rev.. | Странам предлагается представлять надлежащие данные в соответствии с третьим пересмотренным вариантом МСОК или, в ином случае, в соответствии со вторым пересмотренным вариантом МСОК. |
| Joint fortnightly meetings between F-FDTL and PNTL chaired alternatively by the 2 parties | Проведение совместных двухнедельных совещаний между Ф-ФДТЛ и НПТЛ, на которых функции председателя поочередно выполняют две стороны |
| This body will meet alternatively in Moscow and Geneva. | Комитет будет заседать поочередно в Москве и Женеве. |
| Time schedule: The major review and update will be prepared alternatively every two years. | График работы: Общий обзор и промежуточный обзор будут проводиться поочередно каждые два года. |
| They generally take place in Spring with the venue alternatively between Paris and Geneva. | Совещания, как правило, проходят весной поочередно в Париже или Женеве. |
| At certain points, the character alternatively wore an Australian-style hat, had a "mop of scruffy hair" and walked on all fours. | В различные моменты персонаж поочередно носил шляпу австралийского стиля, имел «прическу из потрескавшихся волос» и ходил на четвереньках. |
| We call on them to focus, alternatively, on the political process. | Мы призываем их вместо этого сосредоточиться на политическом процессе. |
| Alternatively, or additionally, the Working Group may consider that there should be transparency and objectivity requirements in the Model Law regarding selection criteria for all procurement methods, in addition to the requirements for the solicitation documents or their equivalent as regards selection criteria. | Вместо этого или наряду с этим Рабочая группа может счесть необходимым установить в Типовом законе в дополнение к требованиям в отношении критериев отбора, касающимся тендерной документации или ее эквивалентов, также требования в отношении прозрачности и объективности критериев отбора, применяемых при всех методах закупок. |
| b) The test prescribed in 2.2.7.4.5(d) provided they are alternatively subjected to the Class 6 temperature test specified in ISO 2919:1980 "Sealed radioactive sources - Classification". | при условии, что масса радиоактивного материала особого вида менее 200 г и они вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в ISO 2919:1980 "Закрытые радиоактивные источники - Классификация"; и |
| Alternatively, a superscript notation for a consonant release is sometimes used to transcribe affricates, for example tˢ for t͡s, paralleling kˣ ~ k͡x. | Вместо этого при записи аффрикат иногда используется надстрочная запись для фазы размыкания согласного, например, tˢ для t͡s, аналогично kˣ ~ k͡x. |
| Alternatively, therefore, ICSC decided: | Вместо этого КМГС постановила: |
| Alternatively, schools with low levels of academic dishonesty can use their reputation to attract students and employers. | И наоборот, ВУЗы с низким уровнем академической нечестности могут использовать свою репутацию для привлечения абитуриентов и работодателей. |
| Alternatively, it can be used to widen access across social and organizational barriers. | И наоборот, она может использоваться для расширения доступа, невзирая на социальные и организационные барьеры. |
| Alternatively, if any of these States decline jurisdiction, it is bound to extradite the offender to any other State having jurisdiction in the matter. | И наоборот, если какое-либо из этих государств отказывается от такой юрисдикции, оно обязано выдать преступника любому другому государству, которое установило свою юрисдикцию в этом отношении. |
| Alternatively, provision could be made for the posting of reservations, which should, however, be admissible only with regard to certain provisions specifically identified as those which had resulted from compromises and were not based on sufficient customary law and practice. | И наоборот, можно предусмотреть положения об оговорках, которые, однако, должны быть допустимыми лишь в отношении некоторых положений, конкретно указанных в качестве положений, появившихся в результате компромиссов и не основывающихся на устоявшихся обычно- правовых нормах и практике. |
| Alternatively, better-paid skilled workers could be expected to work cooperatively and apply more sophisticated technical skills in the service industry, in specialized agricultural production or in the manufacture of relatively sophisticated electronic goods, chemicals and machines. | И наоборот, можно предположить, что более высокооплачиваемые квалифицированные работники смогут коллективно работать, применяя более сложные технические навыки, в сфере услуг, в специализированном сельском хозяйстве или на производстве относительно сложных электронных товаров, химической продукции и оборудования. |
| Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. | И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования. |
| Alternatively, such violence may be in response to a perceived connection between humanitarian organizations and national and international political actors that are, or are perceived to be, associated with the enemy. | И напротив, такое насилие может осуществляться в ответ на предполагаемую связь между гуманитарными организациями и национальными и международными политическими субъектами, которые фактически или предположительно связаны с неприятелем. |
| Alternatively, the mandate for the United Nations operation may not include a role for building capacity of the host country's law enforcement authorities. | И напротив, мандат операции Организации Объединенных Наций может и не предусматривать роль в создании потенциала правоохранительных органов принимающей страны. |
| Alternatively, the Commission should identify a mechanism where member States with a presence in the country concerned could provide the chair with access to relevant information on the peacebuilding process and convey authoritative messages. | И напротив, Комиссия должна определять механизм, посредством которого государства-члены, имеющие представительства в соответствующей стране, могли бы предоставлять председательствующей стране доступ к соответствующей информации о процессе миростроительства и препровождать важные сообщения. |
| Alternatively, the NCCE has moved away from the community-based approach. | И напротив, НКГВ уже не делает упор на общинный подход. |
| Alternatively, immigration authorities may simply deport them to the State of origin if their immigration status is irregular. | В других случаях иммиграционные органы могут просто депортировать их в государство происхождения, если их иммиграционный статус является ненадлежащим. |
| Alternatively, improved coordination and sharing of information relevant to the Programme of Action between existing committees may be sufficient. | В других случаях может быть достаточным усиление координации и обмен информацией о Программе действий между имеющимися комитетами; |
| It may also be difficult for both national and international actors to access data on justice and security because of political sensitivities; alternatively, national data may not be collected or analysed systematically. | Кроме того, задачу получения данных по сектору правосудия и безопасности для национальных и международных структур нередко усложняет особый политический контекст, а в других случаях отсутствует систематический характер сбора или анализа национальных данных. |
| At other times the decision taken could lead to additional profits or alternatively to losses. | В других случаях принимаемое решение может позволить получить дополнительную прибыль или же повлечь убытки. |
| Alternatively, those individuals found to fall within the definition of the second class described above are granted non-combatant positions, e.g. medical positions. | В других случаях, когда устанавливается, что данное лицо подпадает под определение второй описанной выше категории, ему предоставляется возможность служить в небоевых подразделениях, в частности в медицинских службах. |