| Documents attesting to his state of health after his poisoning and other documents are also allegedly missing. | Документы о состоянии его здоровья после отравления5 и другие документы также якобы утеряны. |
| They were placed in custody for allegedly masterminding the recent violence that broke out in Port-au-Prince on 30 September 2004. | Их заключили под стражу на том основании, что они якобы были духовными вдохновителями последних актов насилия, начавшихся в Порт-о-Пренсе 30 сентября 2004 года. |
| The author states that he heard that the authorities intended to transfer him to Boosa prison, from which allegedly detainees never emerge alive. On 8 October 1995, Mr. S.S. left the country by air for the Netherlands. | Автор утверждает, что слышал, как власти намеревались перевести его в тюрьму Бооса, откуда якобы задержанные никогда не выходят живыми. 8 октября 1995 года г-н Ш.С. вылетел из страны самолетом в Нидерланды. |
| Last year, and even now, they suffer hostilities from the ethnic Albanians in Kosovo because some of them had allegedly sided with the ethnic Serbs prior to the intervention by the North Altantic Treaty Organization. | В прошлом году, а впрочем даже и сейчас, рома испытывают враждебное отношение со стороны этнических албанцев в Косово, поскольку некоторые рома якобы поддерживали этнических сербов до вмешательства в конфликт Организации Североатлантического договора. |
| "The refrigerator reported by Mrs. de Osejo turned out to be a figment of her imagination: none was found, far less any of the organs which were allegedly kept frozen." | Рефрижератор, о котором рассказала г-жа де Осехо, оказался плодом ее воображения: не было найдено никакого автомобиля, не говоря уже об органах, которые якобы хранились в замороженном виде . |
| One reported case concerns a 37-year-old man who was allegedly detained by the police in May 1997 in El Aioun. | Один из сообщенных случаев касается 37-летнего мужчины, который, предположительно, был задержан сотрудниками полиции в Эль-Аюне в мае 1997 года. |
| Following liberation, the claimants did not return to the island, allegedly because of the presence of mines and the designation of the island as a military site. | После освобождения заявители не возвратились на остров, предположительно из-за наличия мин и объявления острова военной зоной. |
| Accordingly, the Government considers that the domestic justice system should be the primary avenue of accountability for any criminal violations and human rights violations allegedly deemed to have been committed by the Special Inquiry Commission. | Таким образом, по мнению правительства, главным механизмом, посредством которого специальная следственная комиссия будет устанавливать ответственность за любые предположительно совершенные уголовные преступления и нарушения прав человека, должна быть национальная система правосудия. |
| In addition, the research team of the Truth Commission of the State of Guerrero allegedly did not have access to the vault where sensitive material of the former Office of the Special Prosecutor for Past Social and Political Movements (FEMOSPP) is kept. | С другой стороны, сообщалось, что Комиссия по установлению истины штата Герреро предположительно не имела доступа к хранилищу с секретными документами бывшей Специальной прокуратуры по делам бывших социальных и политических движений (ФЕМОСПП). |
| To date, however, the State party's authorities have declined to open a full investigation into his claims, relying on allegedly coerced statements made by Mr. Askarov while in police custody that he had no complaints. | Однако до сих пор органы власти государства-участника отказывали в проведении всестороннего расследования его жалоб, основываясь на сделанных г-ном Аскаровым, предположительно под принуждением, заявлений под стражей в милиции об отсутствии жалоб. |
| It has 256. On 9 November 1998 five unidentified civilians were allegedly executed by the military. | 9 ноября 1998 года пять неопознанных гражданских лиц, как утверждается, были казнены военнослужащими. |
| HRAN referred to recommendations in paragraph 103. 24 of the Report and stated that criminal proceedings for acts of corruption allegedly involving former governors, legislators and ministers remained incomplete. | СПЗП сослалась на рекомендации пункта 103.24 Доклада и заявила, что уголовное разбирательство коррупционных действий, к которым, как утверждается, причастны бывшие губернаторы, члены парламента и министры, по-прежнему не проводится в полном объеме. |
| There were also reports of clashes in mid-July between Habar Gedir-Sa'd militia loyal to Mr. Osman Ali Atto and Habar Gedir-Ayr militia allegedly working for pro-government businessmen. | Сообщалось также о происшедших в середине июля стычках между боевиками Хабара Гедир-Сада, лояльными г-ну Осману Али Атто, и боевиками Хабара Гедира-Айра, которые, как утверждается, работают на проправительственных бизнесменов. |
| The under-five mortality rate as a result of malaria is allegedly twice the regional average. | Показатель детской смертности от малярии в возрасте до пяти лет, как утверждается, вдвое выше среднего уровня по региону. |
| Yet another witness, Rayim Egamberdiev, allegedly testified that there was something written on the paper, that he did not remember what was written on it and nevertheless signed and sealed it. | Еще один свидетель Райим Эгамбердиев заявил, как утверждается, что на бланке было что-то написано, однако содержание записи он не помнит и, тем не менее, поставил на нем подпись и печать. |
| The beatings allegedly resulted in the loss of his eyesight. | Согласно утверждениям, в результате таких избиений он потерял зрение. |
| Such attacks were allegedly carried out with the participation and support of public authorities. | Согласно утверждениям, такие нападения осуществлялись при участии и поддержке со стороны государственных органов власти. |
| A list of the specific measures allegedly taken and costs incurred was included in the Claimant's original submission to the Commission. | В первоначальное представление, поданное заявителем в Комиссию, входил перечень конкретных мер, которые, согласно утверждениям, были им приняты, и понесенных в связи с ними расходов. |
| In Nakuru, the provincial CID officer allegedly slapped him and ordered police officers to administer beatings, after which six officers allegedly beat him severely. | В Накуру, согласно утверждениям, сотрудник отдела уголовных расследований провинции дал ему пощечину и приказал полицейским применить побои, после чего он был жестоко избит шестью полицейскими. |
| In order to restore its former marketing position as soon as possible, KPC allegedly decided to give priority to the supply of its other customers ahead of its European affiliates such as KPE. | Для скорейшего восстановления своих прежних позиций на рынке "КПК", согласно утверждениям, решила в первую очередь осуществлять поставки другим покупателям, помимо своих европейских филиалов, таких, как "КПЮ". |
| Moreover, some minors had allegedly been sentenced to death following legal proceedings in which confessions they had made under duress had been used as evidence against them. | Кроме того, некоторые несовершеннолетние, как сообщается, были приговорены к смертной казни в результате судебного разбирательства, в ходе которого в качестве доказательств использовались их признания, полученные путем принуждения. |
| It was difficult to understand why the authorities allegedly held the Mayan people's system of conflict resolution in such contempt, particularly given that there was no policy in place to ensure that indigenous people had access to justice. | Трудно понять, почему власти, как сообщается, столь пренебрежительно относятся к системе урегулирования конфликтов народа майя, в частности с учетом отсутствия политики для обеспечения доступа коренного населения к правосудию. |
| The Indian Government had allegedly shown moderation in order to spare Charar-e-Sharief, a fragile wooden structure. | Как сообщается, правительство Индии проявило сдержанность, с тем чтобы уберечь от разрушения непрочное деревянное сооружение Чарар-ашраф. |
| Then a group of about 15 men entered the flat, all of them armed, and Arthur Morrison allegedly said: "Mek we kill the boy". | Затем в квартиру ворвались около 15 вооруженных мужчин, и, как сообщается, Артур Моррисон сказал: "Мек, мальчишку убрать". |
| When he appeared before the judge, he was released on 17 June 1998 for lack of elements with which to try him. On arriving at the Reclusorio Norte, he was allegedly punished and beaten by a guard. | В тюрьме, как сообщается, он подвергался побоям и издевательствам со стороны охранников. 17 июня 1998 года он был освобожден, после того как суд не нашел в его действиях состава преступления. |
| The team met with local authorities and villagers in the area where the incident allegedly occurred. | Группа провела встречи с местными властями и жителями деревень в районе, в котором, как утверждалось, произошел этот инцидент. |
| CMI sought compensation in the amount of USD 15,357 (FRF 80,500) for other losses allegedly incurred in respect of the stoppage of works. | СМИ испрашивала компенсацию в размере 15357 долл. США (80500 французских франков) за прочие потери, понесенные, как утверждалось, в связи с прекращением работ. |
| Pierre Congo was allegedly struck by a policeman at the Gare du Nord in Paris on 15 February 1994. | Пьер Конго, как утверждалось, был избит полицейским на Северном вокзале в Париже 15 февраля 1994 года. |
| The author further challenges the method of calculation of his family's income and expenses, as well as the experts' evaluation of certain items seized in his house allegedly purchased with money obtained through bribes. | Автор также возражает против использованного метода расчета доходов и расходов его семьи, а также проведенной экспертами оценки некоторых предметов, конфискованных у него дома и, как утверждалось, купленных на деньги от взяток. |
| This followed an attack on a defence post of the Special Operations Regiment in the village of Chorsada, near Khakimu, on the same day, allegedly by members of the opposition. | Инцидент произошел после нападения на оборонительную позицию полка специального назначения в деревне Чорсада близ Хакиму, совершенного в тот же день, как утверждалось, членами оппозиции. |
| With the cessation of its affiliate's business, GENCON Overseas was also allegedly forced to discontinue its commercial activities. | После прекращения деятельности своего филиала "ДЖЕНКОН оверсиз", по утверждениям, также был вынужден свернуть свои коммерческие операции. |
| Numerous cars were allegedly stripped and parts transported away in trucks to be sold elsewhere. | Большое число автомобилей, по утверждениям, были разобраны, а их детали были вывезены на грузовиках для продажи в других местах. |
| Furthermore, there is allegedly a common perception that newspapers are powerful and possess considerable financial resources and if a person is misrepresented in the media and has no money to go to Court, he or she has no other choice of recourse. | Кроме того, сложилось, по утверждениям, общее мнение о том, что газеты всесильны и обладают внушительными финансовыми средствами и что если кто-либо опорочен в средствах массовой информации и не имеет денег на судебное разбирательство, то пострадавшему больше не к кому обратиться за помощью. |
| The eight case concerned Mr. Thajinthan Kunasingam, allegedly last seen on 19 May 2009 in Vavuniya Rambaikulam Ladies Maha Vidyalayam, Vavuniya, Northern Province. | Восьмой случай касался г-на Таджинтана Кунасингама, которого, по утверждениям, последний раз видели 19 мая 2009 года в Вавуния Рамбаикулам Лейдиз Мана Видиалайам Вавуния, район Вавуния в Северной провинции. |
| Arun Bala and Bimal Krishna Biswas were allegedly pushed by police out of a window as a result of which Arun Bala suffered a broken spine and Bimal Biswas' legs were broken. | По утверждениям, полицейские вытолкнули из окна Аруна Балу и Бимала Кришну Бисваса, в результате чего Арун Бала сломал позвоночник, а Бимал Бисвас - ноги. |
| Such mercenaries had allegedly been recruited from neighbouring African countries and, possibly, also from Eastern Europe. | Наемники, по сообщениям, вербовались в соседних странах Африки, а также, возможно, в Восточной Европе. |
| His family has allegedly been refused access to him and he has reportedly not yet seen a lawyer. | Его семье было якобы отказано в доступе к нему, и он, по сообщениям, еще не встречался с адвокатом. |
| The second case concerned Mr. Ahmad Bakdones, who was allegedly last seen in the latter half of December 2012 at Damascus Central Prison, Adraa. | Второй случай касался г-на Ахмада Бакдонеса, которого, по сообщениям, последний раз видели во второй половине декабря 2012 года в Адраа, центральной тюрьме Дамаска. |
| The detainees, who allegedly were forced to sign false statements under torture, are accused of posing a threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Задержанные, которых, по сообщениям, заставили под пыткой подписать ложные показания, обвиняются в создании угрозы для территориальной целостности Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| The information received suggests that many of these human rights violations have been perpetrated by paramilitary groups, some of which allegedly operate or have operated with the support of government forces. | На основе имеющейся информации можно сделать вывод о том, что многие из этих нарушений прав человека были совершены полувоенными формированиями, часть которых, по сообщениям, действует или действовала, опираясь на поддержку правительственных войск. |
| In 2009, a person suspected of crimes against humanity was allegedly unlawfully released from pre-trial detention by Government authorities and returned to a third country. | В 2009 году одно лицо, подозреваемое в преступлениях против человечности, было, согласно сообщениям, незаконно освобождено из предварительного заключения властями и вернулось в третью страну. |
| In August 2003, a lieutenant had allegedly killed two students who were participating in a demonstration to demand better working conditions at a university in Bangui. | Согласно сообщениям в 2003 году один лейтенант убил двух студентов, которые участвовали в демонстрации, требовавшей улучшить условия труда в Бангийском университете. |
| More recently, on 4 and 5 November 2008, in Kiwanja, Rutshuru territory, CNDP elements under the command of Bosco Ntaganda, allegedly killed 64 persons. | Совсем недавно, 4 и 5 ноября 2008 года в Кивандже, на территории Рутшуру, элементы НКЗН под командованием Боско Нтаганды убили, согласно сообщениям, 64 человека. |
| Violations reported during armed conflict include severe forms of torture and other forms of ill-treatment inflicted on child civilians and children recruited into armed forces, allegedly by State as well as by non-governmental forces. | Нарушения, совершаемые, согласно сообщениям, во время вооруженного конфликта, включают применение различных видов жестоких пыток или других видов плохого обращения, которым подвергаются дети, являющиеся гражданскими лицами, и дети, завербованные в вооруженные силы, как утверждается, государством, а также неправительственными силами. |
| In 2004, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances expressed its concern on the case of a foreigner who had reportedly lived in France for more than seven years and had allegedly asked for the regularization of his status. | В 2004 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям выразила свою озабоченность по поводу дела иностранца, который, согласно сообщениям, жил во Франции более семи лет и обратился к французским властям с просьбой узаконить его статус. |
| Moreover, an ordinance had allegedly been adopted establishing longer prison sentences for press offences. | Кроме того, как утверждают, было принято распоряжение о применении более длительных сроков тюремного заключения за правонарушения, связанные с прессой. |
| A firearm had allegedly been found, and the subsequent criminal trial had led to a conviction. | Как утверждают, было найдено огнестрельное оружие, и в ходе последовавшего за этим уголовного разбирательства он был осужден. |
| The Special Rapporteur reported that in Vojvodina cases of discriminatory treatment had allegedly occurred (para. 186). | Специальный докладчик сообщил о случаях дискриминационного обращения, которые, как утверждают, имели место в Воеводине (пункт 186). |
| Another shooting incident between Eritrean and Ethiopian forces allegedly took place in the same area on 8 October. | Еще один инцидент со стрельбой между эритрейскими и эфиопскими войсками, как утверждают, произошел в том же районе 8 октября. |
| In April 1996, the population of Wan Jok village, consisting of about 125 households in Murng Kerng township, was allegedly forcibly relocated to a site on the main road north of Murng Kerng going to Tsipaw. | В апреле 1996 года население деревни Ван Дзок, район Мурнг Кернг, состоящей из примерно 125 домашних хозяйств, было, как утверждают, принудительно переселено на север от Мурнг Кернга на участок главной дороги, ведущей на Тсипав. |
| The refugees were ultimately allegedly relocated by force in five other camps around the country. | Как сообщалось, беженцы в конечном итоге были насильственно переведены в пять других лагерей в различных районах страны. |
| Allegedly, under article 473 of Lebanon=s Penal Code blasphemy is punishable by one month to one year in prison, while article 474 of the Penal Code punishes "insulting publicly a religion" with imprisonment ranging from six months to three years. | Как сообщалось, согласно статье 473 Уголовного кодекса Ливана, богохульство наказуется тюремным заключением сроком от одного месяца до одного года, а статья 474 Уголовного кодекса наказует "публичное оскорбление религии" тюремным заключением сроком от шести месяцев до трех лет. |
| Another case concerns a person who was allegedly detained in February 1995 in the vicinity of Puerto Ayacucho, State of Amazona, by members of the Navy Infantry, following incidents in which eight Venezuelan soldiers were reportedly ambushed and killed by Colombian guerrillas. | Другой случай касается лица, которое, как сообщалось, было задержано в феврале 1995 года поблизости от Пуэрто-Аякучо, штат Амазонка, морскими пехотинцами после инцидентов, в которых восемь венесуэльских солдат попали в засаду и были убиты колумбийскими партизанами. |
| The two cases of disappearance, which reportedly occurred in 1994, concerned persons of Uzbek nationality who were allegedly members of the Uzbek political party "Erk". | Два случая исчезновения, которые, как сообщалось, имели место в 1994 году, касались лиц узбекской национальности, которые якобы были членами узбекской политической партии "Эрк". |
| In those conditions, chemicals like Sarin would disperse quite rapidly, especially considering the small volumes allegedly used, while migrating a short distance in the direction of the wind. | В таких условиях химикаты, подобные зарину, распространяются довольно быстро на короткие расстояния и в направлении ветра, особенно если учесть, что, как сообщалось, использовалось небольшое количество химикатов. |
| He was allegedly ill-treated. | Он был подвергнут жестокому обращению. |
| Similar action has reportedly been taken in the Governorate of Wasit, where, approximately six months ago, in the district of Albashar, the village of El Hai, consisting of 21 houses, was allegedly shelled and completely destroyed. | Как сообщается, подобные события имели место в мухафазе Васит, где примерно шесть месяцев назад в округе Альбашар был подвергнут артиллерийскому обстрелу и полностью уничтожен населенный пункт Эль-Хай, состоявший из 21 дома. |
| The plane was impounded when it landed to refuel at Bulgaria's Bourgas Airport after its pilot allegedly requested permission to take off for Eritrea. | Самолет был подвергнут аресту, когда он приземлился для дозаправки в болгарском аэропорту Бургас, после того, как его пилот попросил разрешения на вылет в Эритрею. |
| Accordingly, it could not have been "as a result" of the ADB's behaviour that the author allegedly suffered discrimination, hostile behaviour and lost his job. | Поэтому автор был якобы подвергнут дискриминации и враждебному к себе отношению и потерял работу отнюдь не "в результате" действий АДС. |
| Charanjit Singh, was reportedly arrested in Mahal village, Amritsar, on 27 February 1996 and allegedly interrogated under torture on 28 February, 1 March and 3 March at the police post in Kot Khalsa by officers of the Islamabad police station. | Как сообщается, Чаранджит Сингх был арестован в деревне Махал, Амритсар, 27 февраля 1996 года и был подвергнут допросу под пыткой 28 февраля, 1 марта и 3 марта сотрудниками исламабадского полицейского участка в отделении полиции в Кот- Хасле. |
| During interrogations, detainees were severely beaten with wooden sticks and some were allegedly given electric shocks. | В ходе допросов задержанных жестоко избивали палками, а некоторых, по утверждениям, пытали электротоком. |
| Guillermo Romero Cierto was allegedly also beaten and subjected to electric shocks. | Как утверждается, Гильермо Ромеро Сьерто также избивали и пытали электрическим током. |
| John Burge had been in charge of the Area 2 police station in Chicago where scores of black suspects had allegedly been tortured in the 1970s and 1980s. | Джон Бёрдж возглавлял полицейский участок во втором районе Чикаго, где в 1970-1980-х годах, по утверждениям, пытали десятки чернокожих подозреваемых. |
| They were allegedly taken to the local BTT post for interrogation, where they were believed to have been hit, beaten and tortured. | Их, по-видимому, отправили в местный пункт БТТ на допрос, где их, как полагают, избивали и пытали. |
| Such a risk was indicated by several precedents, in particular the cases of Felipe San Epifanio and Agurtzane Ezkerra Pérez de Nanclares, another convicted member of the commando "Barcelona" who had allegedly been tortured during incommunicado detention. | О наличии такой опасности говорят несколько прецедентов, в частности дела Филипе Сан Эпифанио и Агуртсане Эскерры Переса де Нанклареса, еще одного осужденного члена диверсионной группы "Барселона", которого якобы пытали во время содержания в одиночной камере. |
| The trial of 97 ex-combatants of the former Revolutionary United Front and "West-side Boys" arrested in 2000 for allegedly taking as hostages British military personnel has not started. | Так и не начался процесс 97 бывших боевиков бывшего Объединенного революционного фронта и "Вестсайдских мальчиков", арестованных в 2000 году по обвинению в захвате заложниками британского военного персонала. |
| In September 1928, one of the two Grand Lodges in Spain was closed and approximately two-hundred (200) masons, most notably the Grand Master of the Grand Orient, were imprisoned for allegedly plotting against the government. | В сентябре 1928 года одна из двух великих лож в Испании была закрыта и около 200 масонов, и прежде всего великий мастер Великого востока Испании, были заключены в тюрьму по обвинению в заговоре против правительства. |
| A group of women who are family members of 28 army officers executed summarily in 1990 for allegedly plotting a coup have also been targeted for harassment for their peaceful commemorations of the event. | Группа женщин из семей 28 армейских офицеров, казненных без надлежащего судебного разбирательства в 1990 году по обвинению в попытке мятежа, также подверглись преследованиям, когда они пытались мирно отметить день памяти казненных. |
| On November 16, 1997, Bruce was arrested on an aggravated battery charge after allegedly striking an audience member thirty times with his microphone at a concert in Albuquerque, New Mexico. | Проблемы с законом 16 ноября, 1997 года, Джея арестовали по обвинению в избиении с отягощающими обстоятельствами после того, как он якобы 30 раз ударил микрофоном одного из зрителей на концерте в Альбукерке, штат Нью-Мексико. |
| Advocacy was carried out to clarify the status of children who allegedly left the Delmas 33 Rehabilitation Centre on 12 January 2010 and were re-arrested by the National Police for evasion, in addition to the original criminal charges against them. | Были предприняты усилия для выяснения статуса детей, которые, согласно сообщениям, покинули 12 января 2010 года реабилитационный центр «Дельмас 33» и были вновь арестованы Гаитянской национальной полицией по обвинению в побеге в дополнение к уголовным обвинениям, первоначально выдвинутым против них. |
| 9.3 The State party maintains that the authors' assertions regarding violation of the dignity of Thomas Sankara, allegedly constituting a continuing violation, are not substantiated and do not point to violations of the provisions of the Covenant. | 9.3 Государство-участник утверждает, что претензии авторов в отношении посягательства на достоинство Томаса Санкары, будто бы представляющие собой причину длящегося нарушения, не подтверждены доказательствами и не представляют собой нарушений положений Пакта. |
| After her parents approached the employer regarding the incident, the employer allegedly filed a false case of theft against Shanaz and, as a consequence, she was arrested in October 1994. | После того как ее родители предъявили претензии нанимателю в связи с данным происшествием, этот наниматель будто бы подал на Шаназ в суд, ложно обвинив ее в краже, и вследствие этого она была арестована в октябре 1994 года. |
| The 17th century chronicle Frisia seu de viris rebusque illustribus, by Martinus Hamconius, purported to list the ancient kings of Frisia, beginning with Friso who had allegedly migrated from India during the time of Alexander the Great. | В хронике XVII века Мартина Хамкония «Frisia seu de viris rebusque illustribus» перечисляются древние короли Фризии, начиная с Фризо, который будто бы прибыл из Индии во времена Александра Великого. |
| The September 11, 2001, terrorist attacks in the United States allegedly changed everything - not only international relations, but the balance between rights and obligations that we long took for granted. | Теракты 11 сентября 2001 года в Соединённых Штатах как будто бы изменили всё - не только международные отношения, но и баланс между правами и обязанностями, который мы долгое время принимали как само собой разумеющийся. |
| Allegedly, power failure happed due to explosion at the «Guri» power plant. | Будто бы отключение света произошло из-за взрыва на ГЭС «Гури». |