| Other State agents, such as diplomatic personnel, may take action outside national territory which allegedly violates HRsL. | Другие государственные агенты, в частности дипломатический персонал, могут осуществлять за пределами национальной территории действия, которые якобы являются нарушением ППЧ. |
| These instructions were allegedly followed by two raids on the orphanages. | За этими инструкциями якобы последовали два рейда в приюты. |
| And finally we have Major Perowne, last heard of attempting to enter the bedroom of Mrs Tietjens, allegedly at her invitation, being sent back to his battalion as a punishment. | И наконец, майор Пероун, последним деянием которого является попытка проникнуть в спальню миссис Тидженс, якобы по ее приглашению, и который в наказание отправляется назад в свой батальон. |
| In this respect, he submits that the respondents' lawyers were not even present, allegedly because they knew that no questions were going to be put to them. | В этой связи он отмечает, что адвокаты ответчиков даже не присутствовали на слушаниях, якобы потому, что знали, что никаких вопросов им задавать не будут. |
| So why not moral character, too, despite allegedly having none myself, as you so chivalrously put it? | Так почему и не моральный облик тоже, хотя якобы у меня такового нет, о чем вы так по-рыцарски упомянули? |
| They were then allegedly left stranded in the greenhouse slum where they were living, trying to recover from their injuries in an unhygienic environment, with no Government support. | Затем их предположительно оставили в беспомощном состоянии в душных трущобах, где они и проживали, пытаясь оправиться от своих ранений в антисанитарных условиях без какой-либо поддержки со стороны государства. |
| The United Nations Joint Human Rights Office of MONUSCO supports the implementation of the policy through a profiling project, created in 2010, to identify individuals in the security services allegedly responsible for violations of international humanitarian and human rights law. | Созданное при МООНСДРК Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека поддерживает проведение этой политики в рамках созданного в 2010 году проекта, направленного на выявление в составе служб безопасности лиц, предположительно ответственных за нарушения международного гуманитарного права и права прав человека. |
| According to the expulsion order, he was removed from Italy for being an acquaintance of people involved with Islamic groups allegedly planning terrorist acts. | Согласно формулировке ордера, его выдворили из Италии за знакомство с лицами, которые связаны с исламистскими группировками, предположительно планировавшими теракты. |
| On 20 February, while conducting an arrest operation in the village of Birqin north of the West Bank, IDF soldiers allegedly opened fire at Rajih Qablawi, who was leaving his brother's house. | 20 февраля солдаты СОИ, производившие аресты в поселке Биркин к северу от Западного берега предположительно открыли огонь по Раджиху Каблави, который выходил из дома своего брата. |
| He was transferred to the Anti-Robbery Squad headquarters at Ikeja, where a police officer allegedly fired a number of shots from a pistol into his left foot, causing him to lose consciousness. | Он был переведен в штаб отдела по борьбе с грабежами в Икедже, где один из полицейских предположительно всадил ему несколько пистолетных пуль в левую ногу, после чего он потерял сознание. |
| He was allegedly shot soon after by the arresting police officer in Mongar. | Как утверждается, он был застрелен вскоре после ареста сотрудником полиции в Монгаре. |
| As mentioned above, the authorities of Burundi arrested two people who had allegedly participated in the massacre. | Как отмечалось выше, власти Бурунди арестовали двух человек, которые, как утверждается, участвовали в совершении массовых убийств. |
| Furthermore, the author would be entitled to bring a civil action for damages for assault in relation to any injuries he allegedly sustained as a result of ill-treatment during his incarceration. | Кроме того, в связи с любыми травмами, которые, как утверждается, были нанесены автору в результате жестокого обращения с ним в тюрьме, он имеет право предъявлять гражданский иск за нанесение ущерба в результате совершенного на него нападения. |
| Allegedly, police officers were present at the scene, but did not intervene and failed to act in accordance with legal obligations. | Как утверждается, сотрудники полиции присутствовали на месте событий, но не вмешивались и в нарушение своих служебных обязанностей бездействовали. |
| He does not appear to have spoken to the author herself, despite the fact that her friends from Canada have been allegedly able to do so, as he provides no first hand accounts of any such conversation. | Хотя друзья автора из Канады, как утверждается, говорили с ней, он, по-видимому, не имел с ней прямых контактов, поскольку он не располагает какой-либо информацией из первых рук о таких разговорах. |
| The delegation had so far failed to provide statistics on the occupancy of certain prisons that were allegedly overcrowded. | Делегация не представила статистических данных о количестве заключенных, содержащихся в некоторых тюрьмах, которые, согласно утверждениям, являются переполненными. |
| Mr. Saidov has allegedly been under pressure from the authorities since 2005 after he had criticized human rights violations in Uzbekistan in an article published in Advokat-Press newspaper. | Согласно утверждениям, г-н Саидов подвергался давлению со стороны властей начиная с 2005 года, после того как он подверг критике нарушения прав человека в Узбекистане в статье, опубликованной в газете "Адвокат-пресс". |
| These actions allegedly included the purchase of biological-chemical detection kits and air filtering kits, and the installation of "announcement" and "fire control" systems. | Эти действия, согласно утверждениям, якобы включали в себя покупку комплектов биологической/химической защиты и оборудования для очистки воздуха и монтаж систем "оповещения" и "пожаротушения". |
| Landoil allegedly sighted most of the property during site visits in November 1989. | Представители корпорации "Лэндойл", согласно утверждениям, видели большую часть этого имущества во время посещения стройплощадок в ноябре 1989 года. |
| Yan Igorevich Mavlevich, said to have been mentally ill since childhood, was allegedly assaulted by police officers in police station No. 102 in Moscow in order to extract evidence, before he was charged, on 23 May 1997, for premeditated serious physical harm. | Москвы сотрудники милиции подвергли жестокому обращению Яна Игоревича Мавлевича, который, согласно утверждениям, является умственно отсталым с детства, в целях получения от него признаний, после чего 23 мая 1997 года ему было предъявлено обвинение в умышленном нанесении серьезных телесных повреждений. |
| 2.2 The complainant was released in 1995 and allegedly continued to be harassed by the security forces. | 2.2 Заявитель был выпущен на свободу в 1995 году и, как сообщается, по-прежнему являлся объектом преследования со стороны служб безопасности. |
| Most of the students detained were reportedly released, but some allegedly remained in detention. | Большинство заключенных под стражу студентов, как сообщается, были выпущены на свободу, однако утверждается также, что некоторые из них не были выпущены из-под стражи. |
| He has allegedly been subjected to various forms of ill-treatment at KODIM Liquica and his face has been severely disfigured. On 18 July he was reportedly transferred in a Kijang vehicle to the town of Maubara, where military security forces allegedly intended to kill him. | Его, как утверждается, подвергали различным издевательствам в КОДИМ Ликики, и его лицо было сильно изуродовано. 18 июля его, как сообщается, перевезли на принадлежащей Киджанг машине в город Маубара, где сотрудники военной службы безопасности якобы намеревались его убить. |
| The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas or to the custody of foreign intelligence agencies or others. | Роль правительства в этой практике, как сообщается, включала задержание лиц на ее территории и их внесудебную передачу за границу или в распоряжение иностранных разведывательных служб или других структур. |
| N.A. Chairil Syarif and Hamdani are said to have been arrested by security forces in Lampung on 26 March 1998, allegedly also in connection with the student demonstration, and are believed to be held incommunicado in an unknown place of detention. | Как сообщается, Н.А. Чаирил Сиариф и Хамдани были арестованы службами безопасности в Лампунге 26 марта 1998 года якобы также в связи со студенческой демонстрацией и, как полагают, содержатся под стражей без права общения и переписки в неизвестном месте. |
| The twentieth case concerned Mr. Cherif Bendarah, allegedly last seen on 7 March 1994 at Tazoult Prison. | Двадцатый случай касался г-на Шерифа Бендараха, которого, как утверждалось, последний раз видели 7 марта 1994 года в тюрьме Тазульта. |
| The last case concerned a Chinese citizen, residing in the United States of America, who was allegedly detained in 2002 by persons belonging to the Ministry of Public Security. | Последний случай касался китайского гражданина, проживавшего в Соединенных Штатах Америки, который, как утверждалось, был задержан в 2002 году лицами, работающими в министерстве государственной безопасности. |
| The boy stated that 100 more children were still present in the Mai-Mai groups he commanded and expressed the wish that he and the other children be separated from the group that he allegedly commanded, be protected and go to school. | Этот мальчик заявил, что в группах «майи-майи» под его командованием находятся еще 100 детей, и выразил пожелание, чтобы он и другие дети были отделены от группы, которой, как утверждалось, он командует, получили защиту и смогли пойти в школу. |
| Complaints concerning the provisions of the new Law on Education, allegedly discriminating the persons attending schools with Polish as the language of instruction, constituted the absolute majority of such complaints. | Абсолютное большинство подобных жалоб касалось положений нового Закона об образовании, которые, как утверждалось, приводят к дискриминации в отношении лиц, посещающих школы с польским языком обучения. |
| Under the standard-settig rules of VESA, a Dell representative allegedly certified in writing that the proposed standard did not infringe on any of Dell's IP rights. | Согласно правилам установления стандартов ВЕСА представитель компании "Делл", как утверждалось, в письменном виде дал заверения в том, что предлагавшийся стандарт не нарушает каких-либо прав "Делл" на интеллектуальную собственность. |
| Children have allegedly been spotted among units sent ahead of military operations in the Southern Region. | По утверждениям, детей замечали в составе подразделений, направлявшихся в преддверии военных операций в южном регионе. |
| Several persons have allegedly since been arrested for challenging these concepts, and some have been charged with participating in activities intending to undermine the National Convention (see paras. 1-8 above). | По утверждениям, с того времени несколько человек было арестовано за то, что они поставили под сомнение эти концепции, и некоторым из них были предъявлены обвинения в участии в мероприятиях с целью нанесения ущерба Национальному конвенту (см. пункты 1-8 выше). |
| Numerous cars were allegedly stripped and parts transported away in trucks to be sold elsewhere. | Большое число автомобилей, по утверждениям, были разобраны, а их детали были вывезены на грузовиках для продажи в других местах. |
| These allegedly occurred while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea. | По утверждениям, это происходило в тех ситуациях, когда гвинейские силы преследовали комбатантов из ОРФ, которые проводили операции в Гвинее. |
| In this context, in May and June 2003, Pentecostal evangelists Aleksandr Balyk and Aleksandr Tolochko were fined for allegedly conducting unregistered home worship in the region of Grodno. | В этом контексте в мае и июне 2003 года евангелисты-пятидесятники Александр Балык и Александр Толочко были оштрафованы, по утверждениям, за проведение незарегистрированного богослужения дома в районе Гродно. |
| All these persons were allegedly also taken to the NAR/Katanga. | Все эти лица были, по сообщениям, также заключены в НРА/Катанга. |
| The latter allegedly made speeches against the Kasai, accusing fanatical supporters of the new Prime Minister of instigating violence in the region. | По сообщениям, последний в своих речах выступал против касайцев, обвинив их в том, что они являются фанатическими сторонниками нового премьер-министра и провоцируют насилие в этом районе. |
| These groups were reportedly poorly trained and ill-disciplined and frequently abused the populations they were allegedly protecting, beating and killing those suspected of Maoist sympathies, extorting money and violently intimidating villagers. | По сообщениям, эти группы были плохо обучены и недисциплинированны и зачастую издевались над жителями, которых они якобы защищали, избивая и убивая тех, кто был заподозрен в симпатиях к маоистам, вымогая деньги и применяя силу в целях запугивания сельских жителей. |
| Ly Thara had allegedly been beaten severely by interrogators to force a confession and was said to be facing the death penalty for crimes aimed at overthrowing the Government. | По сообщениям, следователи подвергали Ли Тара жестоким избиениям, с тем чтобы заставить его признать свою вину, и, как утверждается, ему грозит смертная казнь за преступления, направленные на свержение правительства. |
| The puppet group reportedly staged a simulated warship sinking allegedly to prove the warship sinking by torpedo explosion, with an aim to link the Cheonan incident with the Democratic People's Republic of Korea. | По сообщениям, марионеточная клика смоделировала гибель корабля, чтобы доказатьде его потопление от детонации торпеды и выставить Корейскую Народно-Демократическую Республику причастной к чхонанскому инциденту. |
| In addition, the eviction allegedly proceeded despite the appeal to the Ombudsman who was seized with the matter. | Кроме того, выселение, согласно сообщениям, было начато несмотря на обращение к Омбудсмену, который рассматривает этот вопрос. |
| A dispute had allegedly broken out between these soldiers and another group of soldiers from the same unit who opposed their abusive conduct. | Согласно сообщениям, между этими солдатами и другими солдатами из того же подразделения, которые выступили против такого насилия, возник спор. |
| By letter dated 11 July 1996, the Special Rapporteur informed the Government that it had received information concerning the following cases of torture which had allegedly occurred in the country, to some of which the Government replied in October 1996. | В письме от 11 июля 1996 года Специальный докладчик проинформировал правительство о том, что он получил информацию о следующих случаях пыток, которые, согласно сообщениям, имели место в стране, и в октябре 1996 года правительство представило ответ в отношении некоторых таких случаев. |
| The Civil Administration had allegedly insisted that a permit be obtained to erect a structure to house the electrical switchboard for the new pumping station north of Ramallah. | Согласно сообщениям, Гражданская администрация настаивала на получении разрешения на установку будки, в которой можно было бы разместить электрораспределительный щит новой водонасосной станции к северу от Рамаллаха. |
| The Working Group transmitted one newly-reported case to the Government regarding Adel Salih Musa, a Sudanese citizen, who disappeared in September 1983 in Aswan, Egypt, as military officers and members of the Egyptian Government were allegedly responsible for his disappearance. | Рабочая группа препроводила правительству информацию об одном вновь сообщенном случае, касающемся Аделя Салиха Мусы, гражданина Судана, который без вести пропал в сентябре 1983 года в Асуане, Египет, и в исчезновении которого, согласно сообщениям, были виновны военные и должностные лица правительства Египта. |
| Many civilian bystanders were, however, allegedly injured. | Однако, как утверждают, многие находившиеся поблизости гражданские лица были ранены. |
| A firearm had allegedly been found, and the subsequent criminal trial had led to a conviction. | Как утверждают, было найдено огнестрельное оружие, и в ходе последовавшего за этим уголовного разбирательства он был осужден. |
| The Special Rapporteur reported that in Vojvodina cases of discriminatory treatment had allegedly occurred (para. 186). | Специальный докладчик сообщил о случаях дискриминационного обращения, которые, как утверждают, имели место в Воеводине (пункт 186). |
| Allegedly the police in Kosovo continue their harassment of independent trade union activists. | Как утверждают, полиция в Косово продолжает преследование активистов независимых профсоюзов. |
| Allegedly, they did this despite warnings by the authorities that such killings would not be tolerated. | Как утверждают, они совершили этот акт, несмотря на предупреждение властей о том, что они не допустят подобных казней. |
| Some 200,000 persons fleeing from the conflict had allegedly been prevented from leaving Abkhazia. | Около 200000 лиц, которые пытались спастись бегством от конфликта, как сообщалось, не дали покинуть Абхазию. |
| The only case reported to the Working Group occurred in 1999 and concerns a member of the Namibian National Society for Human Rights, who was allegedly detained following the imposition of a state of emergency in the Caprivi region and taken to an unknown destination. | Единственный случай, доведенный до сведения Рабочей группы, произошел в 1999 году и касался члена Намибийской национальной ассоциации по правам человека, который, как сообщалось, содержался под стражей после введения чрезвычайного положения в районе Каприви, а затем увезен в неизвестном направлении. |
| Allegedly, the arrests had been accompanied by threats in the State-controlled media against Aung San Suu Kyi and other pro-democracy leaders, raising serious fears for their safety. | Как сообщалось, эти аресты сопровождались распространением в контролируемых государством средствах информации угроз в адрес Аунга Сан Суу Чжи и других продемократических лидеров, вызывая серьезные опасения за их безопасность. |
| Allegedly, under article 473 of Lebanon=s Penal Code blasphemy is punishable by one month to one year in prison, while article 474 of the Penal Code punishes "insulting publicly a religion" with imprisonment ranging from six months to three years. | Как сообщалось, согласно статье 473 Уголовного кодекса Ливана, богохульство наказуется тюремным заключением сроком от одного месяца до одного года, а статья 474 Уголовного кодекса наказует "публичное оскорбление религии" тюремным заключением сроком от шести месяцев до трех лет. |
| Joseph Kpakoi was reportedly arrested on 3 October 1996 allegedly because of his political activities. | Джозеф Кпакои, как сообщалось, был арестован 3 октября 1996 года за политическую деятельность. |
| Gianfranco Polidori was allegedly punched and slapped. | Джанфранко Полидори, как сообщается, был подвергнут оскорблениям и избит. |
| Qassim Jubran 'Ali was allegedly flogged in public without a court verdict. | Касим Джубран Али, как утверждается, был подвергнут публичной порке без какого-либо решения суда. |
| The plane was impounded when it landed to refuel at Bulgaria's Bourgas Airport after its pilot allegedly requested permission to take off for Eritrea. | Самолет был подвергнут аресту, когда он приземлился для дозаправки в болгарском аэропорту Бургас, после того, как его пилот попросил разрешения на вылет в Эритрею. |
| The file allegedly contains the conclusions of a medical examination which he underwent at his own request, in connection with his statement that he had been beaten. | Утверждается, что в личном деле содержатся результаты медицинского обследования, которое он прошел по его собственной просьбе в связи с его заявлением о том, что он был подвергнут избиениям. |
| She wished to have more information about the case of Mr. Sazak Durdymuradov, who was allegedly interned in June 2008 in an establishment nicknamed "the Turkmen gulag", where he had been savagely beaten. | Она хотела бы получить больше информации о деле г-на Сазака Дурдымурадова, которого, как сообщается, в июне 2008 года поместили в учреждение, получившее название "туркменского ГУЛага", где он, предположительно, был подвергнут жестокому избиению. |
| Torture and killings reportedly took place in the Homs Military Hospital by security forces dressed as doctors and allegedly acting with the complicity of medical personnel. | Сообщается, что в военном госпитале Хомса переодетые врачами сотрудники сил безопасности пытали и убивали пациентов якобы при пособничестве медицинского персонала. |
| No action is known to have been taken against those who allegedly kept the two men in illegal custody, tortured them, and provided misinformation to the judge about the real date of their arrest. | Насколько известно, никаких мер против лиц, которые предположительно незаконно содержали этих двух человек под стражей, пытали их и представили судье искаженную информацию о действительном моменте их ареста, принято не было. |
| The lawyer met with her client only once, on 21 April 1999, but allegedly the author's son was unable to speak with her in private and he was terrified because the meeting was held in the presence of the investigators who had previously tortured him. | Адвокат встречалась со своим клиентом только один раз, 21 апреля 1999 года, однако, как утверждается, сын автора не смог поговорить в приватном порядке и был запуган, поскольку свидание проходило в присутствии следователей, которые ранее его пытали. |
| He was allegedly severely beaten, kicked, pressed for one half-hour with electric cattle prods, and struck repeatedly with rods on his head. | По имеющимся сведениям, его жестоко избивали, пинали, в течение получаса пытали электрическим бичом для скота и время от времени били его прутьями по голове. |
| According to the source, in anonymous phonecalls various persons had allegedly tried to find out the whereabouts of Mr. Mahecha Avila, his wife and his son. | Согласно источнику, в анонимных телефонных звонках разные лица пытали выяснить местонахождение г-на Маеча Авилы, его жены и сына. |
| Tensions flared on 28 March when a prominent Awakening Council leader in central Baghdad was arrested for allegedly having been involved in sectarian violence in the past. | Напряженность резко возросла 28 марта, когда был арестован видный руководитель Совета пробуждения в центральном Багдаде по обвинению в участии в прошлом в межконфессиональном насилии. |
| On March 17, 1927, Gold and 10 other leaders of the Joint Board were arrested for allegedly breaking into a furrier's shop near Mineola, New York, during the 1926 strike. | 17 марта 1927 года Бен Голд вместе с десятью другими профсоюзными лидерами был аррестован по обвинению в прорыве мехового цеха в Минеоле во время забастовки годом ранее. |
| On 26 December 2000, the fishing trawler Grand Prince, flying the flag of Belize, was arrested by French authorities in the exclusive economic zone of the Kerguelen Islands in the French Southern and Antarctic Territories for allegedly engaging in illegal fishing. | 26 декабря 2000 года рыболовный траулер «Грэнд принс», действовавший под флагом Белиза, был арестован французскими властями в исключительной экономической зоне островов Кергелен по обвинению в ведении незаконного рыбного промысла. |
| Allegedly, he was tried in a closed trial on a variety of charges including espionage, which reportedly carries a mandatory death penalty. | Согласно утверждениям, его дело по обвинению в шпионаже, которое влечет за собой обязательную смертную казнь, было рассмотрено на закрытом судебном заседании. |
| Deogratias Mugisa, a member of the Ugandan intelligence services, had allegedly been arrested by the Ugandan army on 10 June 1995 accused of collaboration with the armed opposition. | Утверждается, что Диагратиас Мугиза, являющийся сотрудником разведывательных служб Уганды, был арестован угандской армией 10 июня 1995 года по обвинению в сотрудничестве с вооруженной оппозицией. |
| After her parents approached the employer regarding the incident, the employer allegedly filed a false case of theft against Shanaz and, as a consequence, she was arrested in October 1994. | После того как ее родители предъявили претензии нанимателю в связи с данным происшествием, этот наниматель будто бы подал на Шаназ в суд, ложно обвинив ее в краже, и вследствие этого она была арестована в октябре 1994 года. |
| The 17th century chronicle Frisia seu de viris rebusque illustribus, by Martinus Hamconius, purported to list the ancient kings of Frisia, beginning with Friso who had allegedly migrated from India during the time of Alexander the Great. | В хронике XVII века Мартина Хамкония «Frisia seu de viris rebusque illustribus» перечисляются древние короли Фризии, начиная с Фризо, который будто бы прибыл из Индии во времена Александра Великого. |
| This latter company was allegedly set up in South Africa by Rossvooruwhenuye, a weapon manufacturing company. | Последняя из указанных компаний будто бы создана в Южной Африке производящей оружие компанией «Росвооружение»; |
| I asked Chekate to return this sketch to me, he promised to do it when he received it from Kiev, where he had allegedly sent it to sell. | Я просил Чекате вернуть мне этот этюд, он обещал это сделать, когда сам получит его из Киева, куда будто бы он послал его для продажи. |
| Its success as a fast food garnered its reputation as a cheap dish of dubious quality, to such an extent that Dutch tongue in cheek urban myths relate its "allegedly mysterious content" to offal and butchering waste. | Из-за успеха этого блюда как фастфуда, крокеты приобрели репутацию дешёвой еды сомнительного качества до такой степени, что в одной голландской «городской легенде» рассказывается о, будто бы неизвестном, составе крокетов, где изготовители используют отходы мясного производства. |