In January 2018, Yurii Karmazin held a press conference providing documents allegedly confirming the relationship between the ICU company and the American financier, deputy chairman of the inaugural committee of Donald Trump, Elliott Broidy. | В январе 2018 года Юрий Кармазин провел пресс-конференцию, на которой предоставил документы, якобы подтверждающие связь между компанией ICU и американским финансистом, заместителем председателя инаугурационной комиссии Дональда Трампа Элиотом Броуди. |
Senator Grant all but admitted to not only having prior knowledge of her husband's affair with Olivia Pope... allegedly paying former White House staffer Jeannine Locke to lie about having an affair with the president. | Сенатор Грант почти призналась не только в том, что знала о романе своего мужа с Оливией Поуп якобы заплатила бывшей сотруднице Белого Дома Джаннин Лок, чтобы та солгала о том, что у нее был роман с президентом. |
Ms. RAMIREZ (Argentina) noted that while the move of the decolonization team would allegedly involve no substantive change in its work, it was not clear what benefit would accrue to the work of decolonization as a result. | Г-жа РАМИРЕЗ (Аргентина) отмечает, что, несмотря на заявления, будто перевод группы по деколонизации якобы не повлечет за собой никаких изменений в ее работе, не ясно, как выиграет в результате этого работа в области деколонизации. |
Members of FLN allegedly received weapons for training purposes in Mopti; the Ganda Izo were reportedly supported by Captain Amadou Haya Sanogo, while Ganda Koy was led by a prominent Bamako lawyer connected to the security apparatus of the military junta. | Члены СОС якобы получали оружие для проведения боевой подготовки в Мопти, группе «Ганда изо», по имеющимся сообщениям, оказывал поддержку капитан Амаду Айя Саного, а группу «Ганда кой» возглавлял видный юрист из Бамако, имеющий связи с силовыми структурами военной хунты. |
They justified their incursion by saying that they allegedly did not know where the border was and that the Lake of Strbac, where they crossed over, was in Macedonian territory. | Свое проникновение они объяснили тем, что они якобы не знали, где проходит граница, и считали, что озеро Стрбач, у которого они пересекли границу, находится на македонской территории. |
These were allegedly run by the police or the armed forces of the Zaire. | Эти центры, предположительно, находились в ведении полиции или вооруженных сил Заира. |
There were reports of a wave of suicides in the prisons of Northern Ireland, allegedly connected with ill-treatment and poor conditions of detention. | По имеющимся сообщениям, в тюрьмах Северной Ирландии была отмечена целая волна самоубийств, которые предположительно обусловлены грубым обращением с заключенными и тяжелыми условиями содержания. |
Insufficient or allegedly insufficient knowledge of the Norwegian language is also an obstacle for immigrants. | Кроме того, для иммигрантов препятствием является и недостаточное или предположительно недостаточное знание норвежского языка. |
Most were allegedly perpetrated by FARDC (six cases of killing and nine cases of maiming). | Предположительно, в большинстве случаев виновными были представители ВСДРК (6 случаев убийств и 9 случаев нанесения увечий). |
The legislation in force empowers the presiding judge to take measures of a provisional nature for protection of the right or freedom allegedly violated. | В соответствии с действующим законодательством судья, ведущий судебный процесс, вправе принимать меры временного характера в целях защиты предположительно нарушенных прав или свобод. |
He allegedly receives a total of approximately $100,000 per harvest for all of the farms. | Как утверждается, за один урожай он получает в общей сложности около 100000 долл. США со всех хозяйств. |
It was reported that the majority of cases had been attributed to paramilitary groups, who allegedly acted in alliance or collusion with State agents. | Согласно сообщениям, ответственность за большинство случаев исчезновений возлагается на военизированные группы, которые, как утверждается, действовали совместно или в сговоре с представителями государственных органов. |
More particularly, the ambassador allegedly embezzled the author's salary in order to force him to yield his wife. | В случае автора сообщения посол, как утверждается, присвоил себе его оклад для оказания давления на автора, с тем чтобы тот уступил ему свою жену. |
In late May, the Saudi Ministry of Interior arrested Mr. Al-Ghamdi's wife, Aydia Ahmed Al-Sayyad and eight other family members, allegedly without charging them with any crimes. | В конце мая министерство внутренних дел Саудовской Аравии арестовало супругу г-на аль-Гамди г-жу Айдию Ахмед аль-Сайяд и восьмерых других членов его семьи, как утверждается без предъявления им каких-либо обвинений. |
The participants were allegedly fined. | Участники были, как утверждается, оштрафованы. |
It allegedly paid them wages, leave salary and "other benefits" but did not provide any other details. | Согласно утверждениям, она выплатила им зарплату, выходные и "другие пособия", но не предоставила никакой другой подробной информации. |
As a result, the Intelligence Forces allegedly incurred incremental costs of USD 46,000,000. | Согласно утверждениям, в результате этого разведслужбы понесли дополнительные расходы в сумме 46000000 долл. США. |
Another attack against Mr. Rajab by police allegedly took place in the context of a demonstration in Manama on 6 January 2012. | Еще одно нападение полицейских на г-на Раджаба, согласно утверждениям, произошло в связи с демонстрацией в Манаме 6 января 2012 года. |
In Nakuru, the provincial CID officer allegedly slapped him and ordered police officers to administer beatings, after which six officers allegedly beat him severely. | В Накуру, согласно утверждениям, сотрудник отдела уголовных расследований провинции дал ему пощечину и приказал полицейским применить побои, после чего он был жестоко избит шестью полицейскими. |
Mr Alfar allegedly transported some materials and equipment from Telecomplect's warehouse to three safer locations in Kuwait, and led seven of Telecomplect's cars out of Kuwait. | Г-н Алфар, согласно утверждениям, вывез некоторые материалы и оборудование со склада компании "Телекомплект" в три более безопасных места в Кувейте и организовал вывоз семи автомашин компании из Кувейта. |
The three carabinieri allegedly then stated their intention of appealing. | Трое карабинеров, как сообщается, заявили о своем намерении направить апелляцию. |
She raised cases of persons with mental disabilities allegedly being mistreated, including in the Accra Psychiatric Hospital where conditions were reportedly dreadful. | Она говорит о случаях, когда лица с психическими расстройствами, как сообщается, подвергаются жестокому обращению, в частности в психиатрической больнице в Аккре, где, согласно утверждениям, условия содержания являются ужасающими. |
The reason was allegedly the capture of civilians for recruitment into compulsory military service (SMO). | Как сообщается, поводом к задержанию послужила операция по набору гражданских лиц для прохождения обязательной службы в армии. |
Those allegedly responsible for cases of disappearance reportedly continue to be police officers and members of the security forces, although in one case village guards were also involved. | Лицами, предположительно являющимися ответственными за исчезновения, как сообщается, по-прежнему являются полицейские и сотрудники органов безопасности, хотя в одном случае к исчезновению были также причастны сельские сторожа. |
It is reported that on 2 September 1998, as troops were leaving the city of Lhokseumawe, violence directed against them soon turned into a riot, in which almost 2,000 shops, government offices and other buildings were allegedly looted and set on fire. | Как сообщается, 2 сентября 1998 года при выводе военнослужащих из города Локсумаве направленные против военных оскорбления и выпады вылились в массовые беспорядки, в ходе которых было разграблено и сожжено предположительно около 2000 магазинов, государственных учреждений и прочих зданий. |
Most of the disappearances reportedly occurred following arrest at home or at work and were allegedly carried out by members of the army, the security services, the gendarmerie, the police and civil defence forces. | Согласно сообщениям, большинство исчезновений происходили после ареста на дому или на рабочем месте и, как утверждалось, были делом рук военнослужащих, сотрудников служб безопасности, жандармерии, полиции и сил гражданской обороны. |
Allegedly, the Attorney-General's Office had not acted on decisions of the Constitutional Division of the Supreme Court in relation to writs of habeas corpus filed by families of disappeared children. | Как утверждалось, Генеральная прокуратура не выполняла постановления конституционного отдела Верховного суда, принятые в отношении постановлений хабеас корпус, об издании которых ходатайствовали семьи исчезнувших детей. |
In sum, although Bosphorus as an allegedly innocent third party was clearly adversely affected by the sanctions on Yugoslavia, this was considered justifiable in several instances by the two main European courts which concluded that no human rights violation could be found. | Итак, хотя санкции в отношении Югославии имели очевидные негативные последствия для компании "Босфорус", являвшейся, как утверждалось, невиновной третьей стороной, такие последствия были расценены как оправданные в некоторых случаях двумя главными европейскими судами, сделавшими вывод об отсутствии нарушения прав человека. |
The Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Gantela Vijayavardhana Rao and Satuluri Chalapathi Rao, who were allegedly sentenced to death on 7 September 1995 in Guntur after the Supreme Court reportedly upheld the death sentences on 29 August 1996. | Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Гантелы Виджьявардхана Рао и Сатулури Чалапатхи Рао, которые, как утверждалось, были приговорены к смертной казни 7 сентября 1995 года в Гунтуре; Верховный суд подтвердил смертные приговоры 29 августа 1996 года. |
In December 2005, a communication was sent to the Government of Jamaica, concerning Lenford "Steve" Harvey who was killed allegedly because of his activities in the defence of the rights of marginalized people in Jamaican society, including persons living with HIV/AIDS. | В декабре 2005 года правительству Ямайки было направлено сообщение в отношении Ленфорда Харви, который, как утверждалось, был убит за то, что он защищал права маргинализированных групп населения Ямайки, в том числе лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
He had been treated for alcohol addiction and is at present allegedly in Kazakstan as a volunteer. | Лечился от алкоголизма, в настоящее время, по утверждениям, служит добровольцем в Казахстане. |
Mr. Sattorov allegedly explained this to relatives during their visits (during the preliminary investigation). | По утверждениям, г-н Сатторов сообщил об этом своим родственникам во время свиданий с ними (на стадии предварительного следствия). |
For example, he informed the Special Rapporteur that the May 1999 incident in Marsabit during which civilians were allegedly ill-treated was the object of an investigation. | Например, он проинформировал Специального докладчика о том, что произошедший в мае 1999 года инцидент в Марсабите, в ходе которого гражданские лица, по утверждениям, подверглись жестокому обращению |
(a) Clergy were allegedly denied access to death row prisoners, in violation of the Uzbek Criminal Code, which specifically allows those sentenced to death to meet a member of the clergy. | а) по утверждениям, служителям культа отказывалось в доступе к заключенным, приговоренным к смертной казни, в нарушение положений Уголовного кодекса Узбекистана, которые конкретно разрешают лицам, приговоренным к смертной казни, встречаться со священнослужителями. |
Arun Bala and Bimal Krishna Biswas were allegedly pushed by police out of a window as a result of which Arun Bala suffered a broken spine and Bimal Biswas' legs were broken. | По утверждениям, полицейские вытолкнули из окна Аруна Балу и Бимала Кришну Бисваса, в результате чего Арун Бала сломал позвоночник, а Бимал Бисвас - ноги. |
Furthermore, the individuals who allegedly forcefully entered and attacked the inhabitants of the family home were never charged. | Кроме того, лицам, которые, по сообщениям, вторглись в дом и напали на проживающую там семью, так и не было предъявлено обвинений. |
An attempt was allegedly made to burn down John Joseph's house. | По сообщениям, была совершена попытка поджога дома Иоанна Иосифа. |
Waste allegedly is dumped into the rivers that cross the rural areas of Kenya and it was extremely difficult to have a clear picture of the substances dumped or of the quantities. | По сообщениям, отходы сбрасываются в реки, протекающие по сельским районам Кении, и получить четкую картину о конкретном составе или объеме этих веществ крайне сложно. |
In addition, six people, including former Prime Minister Faustino Imbali, were arrested and detained by the military on 5 June 2009, in connection with the coup attempt that was allegedly averted the same day. | Еще шесть человек, в том числе премьер-министр Фауштину Имбали, были арестованы и взяты под стражу военными 5 июня 2009 года в связи с попыткой государственного переворота, которая была, по сообщениям, предотвращена в тот же день. |
The Secretary-General stated that in Puntland, some suspects allegedly involved in a spate of killings and attempted killings of prominent figures were tried in local courts and three were reportedly sentenced to death. | Генеральный секретарь заявил, что в Пунтленде дела некоторых лиц, подозреваемых в целом ряде убийств и попытках убийств видных деятелей, разбирались в местных судах, и трое, по сообщениям, были приговорены к смертной казни. |
Children have been allegedly recruited by all non-State parties to the conflict in the reporting period. | В течение отчетного периода согласно сообщениям все негосударственные субъекты стороны конфликта занимались вербовкой детей. |
He drew to the attention of the international community that, as a part of a policy of intimidation against the religious minorities, eight Shiite clerics had allegedly been sentenced to death. | Он привлек внимание международного сообщества к тому, что, согласно сообщениям в рамках проводимой правительством политики запугивания религиозных меньшинств, восемь представителей шиитского духовенства были приговорены к смертной казни. |
The Office of Immigration and Nationality allegedly continued to keep asylum-seekers in custody beyond the maximum pre-assessment period of 15 days. | Согласно сообщениям, Управление по делам иммиграции и гражданства продолжает держать просителей убежища под стражей дольше максимально установленного срока для проведения предварительной оценки, составляющего 15 дней. |
(b) Another six children were allegedly re-recruited in Masisi territory in February 2006 by non-brassaged elements of the FARDC brigade commanded by Major Rugayi. | Ь) еще шестеро детей были, согласно сообщениям, повторно завербованы в округе Масиси в феврале 2006 года солдатами ВСДРК в бригаду под командованием майора Ругайи, которая не участвует в процессе интеграции. |
Godwin Agbroko, editor of The Week news magazine, was reportedly arrested in Lagos on 18 December 1996 by officers of the State Security Service, allegedly in connection with an article on a dispute between senior military officers. | Согласно сообщениям, Годвин Агброко, редактор информационного журнала "Уик", был арестован в Лагосе 18 декабря 1996 года сотрудниками службы государственной безопасности в связи с публикацией статьи, касавшейся конфликта между старшими офицерами вооруженных сил. |
A career military officer, he had held the post of major in the Panamanian armed forces and allegedly turned himself in to United States troops. | Будучи кадровым офицером, он состоял в должности майора Панамских вооруженных сил и, как утверждают, сдался американцам. |
Therefore, the claims by UNMIK that returns had been sustainable, allegedly 85 per cent thereof, should be viewed in the context of a real number of returnees which was worryingly low, almost non-existent. | Поэтому утверждения МООНК о том, что возвращение населения носит устойчивый характер - как утверждают, на 85% - следует рассматривать с учетом реального числа вернувшихся, которое является тревожно малым и почти незначительным. |
On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
Five villagers returned from the place to which they had been relocated to Kung Sar village with bullock carts to fetch some rice and were allegedly shot by Battalion 99 while loading the carts. | Пятеро жителей на запряженных волами повозках вернулись из места, куда их переселили, в деревню Кунг-Сар для того, чтобы забрать остатки риса, и были, как утверждают, застрелены солдатами 99-го батальона во время загрузки повозок. |
The defender had allegedly been placed on the so-called exit-control list, and had had her passport taken away, and it was reported that the President of Pakistan had stated that he imposed a travel ban on the defender in order to protect the image of Pakistan abroad. | Как утверждают, правозащитницу внесли в особый список въезжающих и отобрали паспорт и было сообщено, что, по словам президента Пакистана, он запретил поездку правозащитницы, чтобы сохранить репутацию Пакистана за границей. |
Subsequently, at least six persons were beaten and arrested, five of whom were allegedly coerced into confessing to participation in the riots. | Впоследствии не менее шести человек были избиты и задержаны, причем пятерых из них, как сообщалось, заставили дать признательные показания об участии в беспорядках. |
The detained minors were allegedly held incommunicado and denied access in particular to their families and doctors. | Как сообщалось, задержанные несовершеннолетние не имели связи с внешним миром и были лишены права на свидание с семьей и на помощь врачей. |
Interrogations were reported to be frequently violent, some detainees were allegedly forced to sign confessions and subjected to threats. | Как сообщалось, допросы часто проводились с применением насилия, а некоторых задержанных предположительно заставляли подписывать признания и пугали угрозами. |
The cases, which allegedly occurred on 23 August 1998, concern 34 Ethiopian nationals who were reported to have been arrested by the Eritrean police in front of the Ethiopian embassy in Asmara. | Случаи, которые, как утверждается, произошли 23 августа 1998 года, касаются 34 эфиопских граждан, которые, как сообщалось, были арестованы эфиопской полицией перед посольством Эфиопии в Асмаре. |
It is reported that six men were allegedly killed while travelling in a car on 3 November 2002 in Yemen by a missile launched by a United States-controlled Predator drone aircraft. | Как сообщалось, З ноября 2002 года в Йемене ракетой, пущенной с американского беспилотного самолета "Предейтор", было убито предположительно шестеро пассажиров автомобиля. |
Similar action has reportedly been taken in the Governorate of Wasit, where, approximately six months ago, in the district of Albashar, the village of El Hai, consisting of 21 houses, was allegedly shelled and completely destroyed. | Как сообщается, подобные события имели место в мухафазе Васит, где примерно шесть месяцев назад в округе Альбашар был подвергнут артиллерийскому обстрелу и полностью уничтожен населенный пункт Эль-Хай, состоявший из 21 дома. |
The complainant allegedly said to his mother that he had been treated brutally upon arrest by the Swedish authorities. | Как утверждается, заявитель сказал своей матери, что после ареста шведскими властями он был подвергнут грубому обращению. |
Qassim Jubran 'Ali was allegedly flogged in public without a court verdict. | Касим Джубран Али, как утверждается, был подвергнут публичной порке без какого-либо решения суда. |
Mr. Bourefis, who is a medical student and intern in obstetric gynaecology at the Centre Hospitalier Universitaire (CHU) in Constantine, had allegedly been the subject of intimidations following his meeting with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in November 2008. | Г-н Бурефис, который является студентом-медиком и работает интерном в отделении акушерства и гинекологии университетского больничного центра (УБЦ) в Константине, согласно сообщениям, был подвергнут запугиванию после встречи с Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям в ноябре 2008 года. |
The inspectors allegedly searched his home, seizing certain documents, and took him to the Military Order Court, where he was questioned about his activities within CODHO and about his visit to the Commission on Human Rights in Geneva. | Они доставили г-на Н'сии Луанду Шандве в ВТ, где он был подвергнут допросу в отношении его деятельности в рамках КОДХО, а также в отношении его поездки в Комиссию по правам человека в Женеве. |
He had allegedly been tortured during two previous detentions (22 August 1996). On 5 November 1996 the Government replied that he had been detained on charges of assisting the PKK. | По сообщению, его пытали во время двух предыдущих заключений (22 августа 1996 года). 5 ноября 1996 года правительство ответило, что он был арестован по обвинению в оказании помощи КРП. |
He was allegedly blindfolded and given electric shocks in his thumbs and feet and was also severely beaten on the soles of his feet by two officers. | Он утверждает, что два сотрудника сил безопасности, завязав ему глаза, пытали его электрическим током, прикладывая электроды к большим пальцам рук и ступням ног, а также били по пяткам. |
He was allegedly interrogated and tortured by the Algerian security forces, and, unable to bear the torture, admitted to having worked for the GIA. | Силы безопасности Алжира якобы допрашивали и пытали его, и он, не будучи в состоянии перенести пытки, признался, что работал на АИГ. |
However, the amnesty was not respected, and he was taken by the Military Security Police to their headquarters, where he was allegedly interrogated and tortured for one week. | Однако условия этой амнистии не соблюдались, и сотрудники Военной полиции доставили его в штаб-квартиру своей службы, где в течение одной недели его, как утверждается, допрашивали и пытали. |
He was allegedly severely beaten, kicked, pressed for one half-hour with electric cattle prods, and struck repeatedly with rods on his head. | По имеющимся сведениям, его жестоко избивали, пинали, в течение получаса пытали электрическим бичом для скота и время от времени били его прутьями по голове. |
In January 2008, news reports surged saying that Vikalpa had been expelled from the party for allegedly being 'uncooperative, communal and opportunist'. | По некоторым данным, в январе 2008 года Викалпа был исключен из партии по обвинению в «отказе от сотрудничества, коммунализме и оппортунизме». |
Maksim Vinyarski of the European Belarusian Movement, one of 12 activists arrested during the annual Freedom Day March, was sentenced to 15 days' administrative arrest for allegedly chanting extremist slogans and using vulgar words. | Активист движения "Европейская Беларусь" Максим Винярский, один из 12 активистов, задержанных в ходе ежегодного шествия по случаю Дня воли, был приговорен к 15 суткам административного ареста по обвинению в выкрикивании экстремистских лозунгов и использовании нецензурной лексики. |
Two human rights defenders were mistreated while in the custody of the National Security Intelligence Services, and one person was brought to trial on espionage charges, for allegedly having provided information to the International Criminal Court. | Два правозащитника, взятые под стражу Национальными службами разведки и безопасности, подверглись жестокому обращению, а один человек предстал перед судом по обвинению в шпионаже за то, что он якобы передал информацию Международному уголовному суду. |
Allegedly several children were included in the ranks of BDK militants and some of them face judicial charges because of their active participation in clashes with the authorities. | Согласно имеющейся информации, несколько детей были завербованы в ряды ополченцев БДК и некоторые из них должны предстать перед судом по обвинению в активном участии в столкновениях с правительственными подразделениями. |
Gustavo Condes, a messenger, was reportedly arrested by the PTJ, charged with a robbery which he had allegedly not committed, on 12 December 1996, in the municipality of Libertador, Federal District, at the main headquarters of the PTJ. | Как сообщается, 12 декабря 1996 года рассыльный Густаво Кондес был задержан сотрудниками судебной полиции по обвинению в краже, которой, как утверждают, он не совершал, в муниципии Либертадор федерального округа, в главном полицейском управлении. |
Women belonging to the other ethnic group are allegedly released immediately after being arrested. | Женщины же другой народности будто бы освобождаются сразу же после ареста. |
Continuous warnings are hence spread that the threat is no longer where weapons of mass destruction are piled up but where, allegedly, there are intentions to enter into this domain. | Поэтому мы слышим постоянные предупреждения, что угроза исходит уже не оттуда, где накоплено оружие массового уничтожения, а оттуда, где будто бы имеются намерения вступить в эту сферу. |
6.9 As to the State party's argument about the allegedly political character of the complaint, the Committee considered that this in no way affected the admissibility of the communication and, in fact, fell within the scope of the examination of the communication on the merits. | 6.9 В отношении довода государства-участника о том, что жалоба будто бы носит политический характер, Комитет пришел к выводу, что эта претензия ни в чем не противоречит приемлемости сообщения и фактически относится к рассмотрению сообщения по существу. |
A relative later took him to Moscow city hospital number one, where he allegedly overheard a conversation among nurses to the effect that under orders from the head doctor, they could not treat Chechens. | Один из родственников затем отвез его в 1-ю Градскую больницу, где он будто бы слышал, как разговаривавшие между собой медсестры говорили о том, что главный врач запретил им лечить чеченцев. |
On reaching the police station, he was allegedly locked in a cell, where three plain-clothed policemen allegedly began by threatening him with a truncheon, on the pretext that his bar was a meeting place for SP sympathizers. | Затем, согласно сообщению, его привезли в полицейский участок и поместили в камеру, где трое полицейских в штатском грозили избить его дубинками за то, что принадлежавший ему бар будто бы являлся местом встреч сторонников СП. |