| The author also rejects that historical reasons can justify the discrimination allegedly suffered. | Автор также отвергает довод о том, что исторические причины могут служить оправданием дискриминации, которой он якобы был подвергнут. |
| Up to 165 civilians were allegedly killed during attacks, most of them Lebanese civilians. | Во время нападений было якобы убито не менее 165 гражданских лиц, большинство из которых были гражданами Ливана. |
| What steps is the State party taking to address expropriations and forced evictions allegedly because of the Olympic Games when the affected property is actually not used for that purpose? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования проблемы экспроприации и принудительных выселений, совершаемых якобы из-за проведения Олимпийских игр, когда затрагиваемая собственность фактически не используется для указанной цели? |
| The highest authorities of the Republic allegedly appointed local bureaucrats as members of the Congress and the Vice-Mayor of Gorno-Altaysk as its head. | Высшее руководство Республики якобы назначило членов Конгресса из числа местных бюрократов и поставило во главе него заместителя мэра Горно-Алтайска. |
| The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
| A preliminary review and forensic analysis has been conducted of 26,948 photographs allegedly taken between 2011 and 2013 in government detention facilities. | Был проведен предварительный анализ и судебно-медицинская экспертиза 26948 фотографий, предположительно сделанных в 2011-2013 годах в государственных следственных изоляторах. |
| Arrangements have also been made for the maintenance of a database of allegedly disappeared persons. | Кроме того, были приняты меры по ведению базы данных о предположительно исчезнувших лицах. |
| In addition, the complainant has provided the names of the police officers who had allegedly ill-treated him to the point he confessed guilt. | Кроме того, заявитель сообщил имена полицейских, которые предположительно издевались над ним, пока он не признал свою вину. |
| After losing the presidential election of 28 November 2010, the former President refused to leave office and allegedly hired Liberian mercenaries to maintain control of the country and to attack supporters of the newly-elected President. | После поражения на президентских выборах 28 ноября 2010 года бывший президент отказался оставить свой пост и предположительно завербовал либерийских наемников, чтобы удерживать контроль над страной и устранить сторонников вновь избранного президента. |
| While some dignitaries of the Gbagbo regime were sent to Bouna, Katiola and Korhogo, some FPI members are still in Abidjan, where they are detained at the Hotel Pergola, allegedly as a protective measure. | Хотя некоторые высокопоставленные лица режима Гбагбо были отправлены в Буну, Катиолу и Корого, некоторые члены СОБ все еще находятся в Абиджане, где они содержатся под стражей в гостинице "Пергола", предположительно в целях защиты. |
| The basis of this claim is uncertain because CYEMS did not identify the property that was allegedly lost. | По своей сути эта претензия является неясной, поскольку "СИЕМС" не указала имущество, которое, как утверждается, было потеряно. |
| Furthermore, the secrecy of the police investigation combined with these inherent limitations of the Coroner's inquest procedure allegedly raised questions on its methodology. | Более того, закрытый характер полицейского расследования в сочетании с ограничениями, присущими следственной процедуре коронера, как утверждается, заставляют усомниться в ее методике. |
| The Committee notes that legislative changes have been introduced to the Aliens Act, which may allegedly restrict the process of regularization of irregular immigrants. | Комитет отмечает внесение законодателями изменений в Закон об иностранцах, которые могут, как утверждается, усложнить процесс упорядочения положения не имеющих соответствующего статуса иммигрантов. |
| All the witnesses were allegedly taken by the police to the place near which both Mr. Farmonov and Mr. Karamatov had been arrested. | Как утверждается, все свидетели были доставлены сотрудниками полиции на место, недалеко от которого были арестованы г-н Фармонов и г-н Караматов. |
| In my report to the General Assembly, I made reference to the case of a 19-year-old woman allegedly assaulted and killed in Lungi town by UNAMSIL Ukrainian peacekeepers in April 2004. | В своем докладе Генеральной Ассамблее мне уже доводилось сообщать о случае девятнадцатилетней девушки, которая, как утверждается, в апреле 2004 года подвергалась нападению и была убита в городе Лунге украинскими миротворцами МООНСЛ. |
| The Government, as well as the Parliament, had allegedly shown a total lack of interest in the subject. | Согласно утверждениям, правительство и парламент не проявили какой-либо заинтересованности в этом вопросе. |
| The day before the attack on 7 April SLM/A members based in Khor Abeche allegedly stole 150 cattle from Nitega and abducted a shepherd. | За день до нападения 7 апреля члены ОДС/А, базирующиеся в Хор Абече, согласно утверждениям, похитили 150 голов скота из Нитеги и пастуха. |
| Mr. Alkhawaja was allegedly kept incommunicado for over a week following his arrest. | Согласно утверждениям, после ареста г-на Альхавайю более недели содержали в изоляции без связи с внешним миром. |
| As a result, the Claimant allegedly incurred revenue losses totalling KWD 103,444 during the period 2 August 1990 to 30 June 1991 in the form of lost annual contributions from two international organizations and a Kuwaiti public corporation. | В результате этого в период со 2 августа 1990 года по 30 июня 1991 года заявитель, согласно утверждениям, понес потери от неполучения поступлений на общую сумму 103444 кув. дин. в форме ежегодных взносов двух международных организаций и одной кувейтской публичной корпорации. |
| Moreover, shops in Tehran belonging to Baha'is were allegedly shut down by force and the issuance of trading licences for Baha'is was delayed. | Кроме того, согласно утверждениям, в Тегеране принудительно закрывались торговые точки, принадлежавшие бахаистам, и всячески затягивалась выдача бахаистам лицензий на торговлю. |
| In May 1999, in Punjab, a woman was allegedly murdered for belonging to the Ahmadi community. | Как сообщается, в мае 1999 года в Пенджабе была убита одна женщина по причине ее принадлежности к общине ахмадие. |
| Similarly, the Special Rapporteur received information on Gurban Gurbanov who was allegedly severely beaten with rubber truncheons at the time of his arrest during the 29 April demonstration. | Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о Гурбане Гурбанове, который, как сообщается, был жестоко избит резиновыми дубинками во время ареста в ходе демонстрации, состоявшейся 29 апреля. |
| The Working Group called to the Government's attention the harassment and intimidation to which a lawyer was being subjected: reportedly, a direct consequence of his involvement in several penal proceedings against members of security forces who were allegedly responsible for cases of forced disappearances. | Рабочая группа обращает внимание правительства на притеснения и запугивания, которым подвергался один адвокат: как сообщается, эти действия являлись прямым следствием его участия в возбуждении ряда уголовных исков против сотрудников сил безопасности, которые предположительно несли ответственность за случаи насильственных исчезновений. |
| The newly reported case occurred in September 2001 and concerns a former candidate in the March 2001 local elections in the Mutura District who, prior to the elections, was allegedly summoned and interrogated by the mayor. | Новый случай, как сообщается, имел место в сентябре 2001 года и касается бывшего кандидата на проводившихся в марте 2001 года местных выборах в округе Мутура, который, как утверждается, до выборов был вызван и допрошен мэром. |
| (a) The social confrontation and economic decline that are reported to occur in Fiji in connection with the allegedly politically polarized race relations, in particular between indigenous Fijians and Indo-Fijians; | а) социальная конфронтация и экономический спад, которые, как сообщается, имеют место на Фиджи в связи с политически поляризованными межрасовыми отношениями, в частности между коренными фиджийцами и индофиджийцами; |
| The raid was allegedly an attempt to drive the firm's Australian lawyers, who Kemakeza thought held too much influence over national financial institutions, out of Solomon Islands. | Как утверждалось, причиной этого рейда стала попытка вынудить австралийского юриста фирмы, который оказывал большое влияние на национальные финансовые институты, покинуть Соломоновы Острова. |
| Seven urgent appeals were sent on behalf of groups composed of more than 100 persons whose lives were said to be at risk or who had allegedly died in particularly grave incidents of excessive or arbitrary use of force. | Семь срочных обращений были направлены в интересах групп, состоявших из более 100 человек, жизнь которых, как утверждалось, находилась в опасности или которые якобы погибли в результате исключительно серьезных случаев чрезмерного или произвольного применения силы 2/. |
| He was promoted to the post in November 2004, allegedly appointed by the Syrians, and he stepped down from the post during spring 2005 in the aftermath of the blast that killed Mr. Hariri. | Он был назначен на эту должность в ноябре 2004 года, как утверждалось по представлению Сирии, и он ушел с этой должности весной 2005 года после взрыва, в результате которого погиб г-н Харири. |
| The source further reported that the President of the Constitutional Court had been dismissed and one of the lawyers of the three former MPs, Mr. Aref Mohamed Aref, stood accused of fraud, allegedly without any facts having been adduced to substantiate the accusation. | Источник далее сообщил, что Председатель Конституционного суда был отстранен от должности, а один из адвокатов трех бывших депутатов парламента г-н Ареф Мохамед Ареф был обвинен в мошенничестве, несмотря, как утверждалось, на отсутствие каких-либо фактов, подтверждающих это обвинение. |
| He was said to have been due for release in mid-1996, but was instead reportedly transferred to Tadmur Military Prison allegedly because he refused to sign a statement dissociating himself from past political activities and expressing support for the Government. | Его, как утверждалось, должны были выпустить на свободу в середине 1996 года, но вместо этого перевели в военную тюрьму Тадмура, поскольку он отказался подписать заявление о том, что он порывает с прошлой политической деятельностью и выражает поддержку правительству. |
| Others were reportedly sentenced to death or prison terms after allegedly unfair trials. | Остальные, по сообщениям, приговорены к смертной казни или тюремному заключению после, по утверждениям, несправедливого судебного разбирательства. |
| He allegedly carried out a massacre in Grand Bassa county on 19 August 1993, in which hundreds of civilians were killed. | По утверждениям, 19 августа 1993 года он совершил массовую расправу в графстве Гранд-Басса, в ходе которой были убиты сотни мирных жителей. |
| He also complained to the court about the torture during his interrogation, which is allegedly reflected in the records of the proceedings. | Кроме того, он пожаловался в суде о примененных в ходе допроса пытках, что, по утверждениям, отражено в протоколе заседания. |
| In the wake of a court decision of 1 March 2004 to expel them from their place of worship, members of the Juma mosque were allegedly warned by a court official that they would be evicted by force. | После принятого 1 марта 2004 года судебного решения об их удалении из мечети члены мечети Джума были, по утверждениям, предупреждены одним из судебных чиновников о том, что они будут выселены силой. |
| In particular, some of them had allegedly encountered interference in receiving foreign grants and had had re-registration demands imposed on them by the State, which placed heavy financial and administrative burdens on them and jeopardized their independence. | В частности, по утверждениям, некоторые из них сталкивались с трудностями при получении иностранных грантов и с требованиями о перерегистрации, предъявляемыми к ним государством, которые ложатся на них тяжелым финансовым и административным бременем и угрожают их независимости. |
| The Special Rapporteur notes with concern that authorities of the Republika Srpska allegedly plan to resettle Serb displaced persons from Sarajevo in the ZOS in an attempt to strengthen their side of the IEBL. | Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что, по сообщениям, власти Республики Сербской планируют расселить в Зоне разъединения сербских перемещенных лиц из Сараево с целью укрепления своей стороны ЛРМО. |
| According to the information received, he was never informed about it. On 15 June, several guards allegedly entered his cell and asked him to come out. | В соответствии с полученной информацией, ему об этом так и не сообщили. 15 июня несколько охранников, по сообщениям, вошли в его камеру и приказали ему выйти. |
| Initially the 52-year-old patient, allegedly more severely intoxicated, was unconscious and foaming at the mouth. | По сообщениям, первоначально у 52-летней пациентки было более серьезное отравление, она находилась без сознания и у нее шла пена изо рта. |
| In the initial days after the August fighting, there were a variety of unconfirmed reports of isolated revenge killings, or that former Zavgaev regime officials or personnel had been arrested and some allegedly executed. | В первые дни после августовских боев поступали различные неподтвержденные сообщения об отдельных убийствах из мести или о том, что должностные лица или сотрудники, связанные с прежним режимом Завгаева, подвергались арестам, а некоторые, по сообщениям, были казнены. |
| On 10 March, 9 June and 17 July 2006, the Working Group sent communications to the Government of Chile, concerning information received about ex-military and ex-police from Chile allegedly recruited by PMSCs in Chile or abroad, with some of the PMSCs administered by Chilean nationals. | Хотя, судя по сообщениям, несколько человек из этой группы в течение года покинули Бугенвиль, на протяжении 2006 года отмечались отдельные случаи насилия и столкновения, в том числе в районах Буин и Сиваи. |
| This has allegedly led some of them to drop out of school. | Согласно сообщениям, это вынудило некоторых из них бросить школу. |
| The law enforcement personnel allegedly beat students, hostel wardens and visitors in 42 residential rooms and public areas of the hall. | Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов подвергли студентов, административный персонал и посетителей избиениям в 42 комнатах и общественных помещениях общежития. |
| They were said to have been living as refugees in Kazakstan and were reportedly abducted from their home in Almaly by six officers, allegedly working for the Ministry of the Interior of Uzbekistan. | Согласно сообщениям, они проживали в качестве беженцев в Казахстане и были похищены из их дома в Алма-Ате шестью сотрудниками, работающими якобы на Министерство внутренних дел Узбекистана. |
| AI asserted that impunity remained a serious concern and that even high-level officials had allegedly engaged in or ordered beatings, looting, arbitrary arrests, abductions, shootings, ritualistic killings and other abuses. | МА заявила, что безнаказанность по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и что даже высокопоставленные должностные лица, согласно сообщениям, были замешаны в избиениях, мародерстве, произвольных арестах, похищениях, расстрелах, ритуальных убийствах и других злоупотреблениях или отдавали соответствующие приказы. |
| The first case concerned Oscar Humberto Duarte Paiz, who reportedly disappeared in Quetzal in May 2006 after he was taken by six heavily armed men who were allegedly policemen. | Первый случай касается Оскара Умберто Дуарте Паиса, который, согласно сообщениям, исчез в Кетцале в мае 2006 года после задержания шестью хорошо вооруженными лицами, являвшимися, согласно утверждениям, служащими полиции. |
| Statements given under torture or extreme duress have allegedly also been used in the proceedings against the accused. | Как утверждают, в качестве доказательств на суде фигурировали также заявления, сделанные под пыткой или в условиях крайнего принуждения. |
| In a few cases, some of the land has allegedly been leased out again rather than given back to its original owner. | В ряде случаев некоторые земельные участки, как утверждают, были не возвращены своим первоначальным владельцам, а вновь сданы в аренду. |
| The chains are allegedly heavy and tight around the ankles, making it difficult to walk, exercise, sleep or wash. | Как утверждают, кандалы тяжелые и сидят туго, затрудняя ходьбу, движение, сон и гигиенические процедуры. |
| Allegedly, at night, paramilitary groups can be seen in the streets of Pristina. | Как утверждают, по ночам на улицах города Приштина можно видеть группы вооруженных людей. |
| Those who expressed an intention to leave the camps were beaten and intimidated or, allegedly, summarily executed. | Те, кто попытался покинуть лагеря, подверглись избиению и угрозам или, как утверждают, были казнены без надлежащего судебного разбирательства. |
| On 23 October, in Tal Qarah, Rif Dimashq, a barrel bomb was allegedly dropped on a wedding hall used by internally displaced persons as a shelter. | 23 октября в Талль-Карахе, Риф-Димашк, как сообщалось, на свадебный зал, который использовался внутренне перемещенными лицами в качестве убежища, упала бочковая бомба. |
| In the aftermath of the battle the SPLA took retaliatory action, including the burning of huts and, allegedly, the execution of three captured villagers. | После этого боя НОАС приняла меры возмездия, включая поджоги хижин, и, как сообщалось, казнь трех плененных деревенских жителей. |
| The book in question is allegedly the result of a detailed investigation into corruption in the Chilean judiciary and its support for the military junta of the Pinochet Government. | Судья Верховного суда Сервандо Хордан, как сообщалось, возбудил судебное преследование по поводу книги, руководствуясь статьей 6 закона о внутренней безопасности государства, которая наказует лиц, высказывающих мнения, считающиеся порочащими высших официальных лиц правительства, вооруженных сил, системы правосудия и духовенство. |
| A disproportionate number of Roma students were allegedly placed in special schools for the handicapped. | Как сообщалось, непропорционально высокое число школьников-рома направляют в специальные школы для отсталых детей. |
| A total of 4,500 teachers had allegedly been dismissed; she asked what proportion of judges had been forced from office. | Как сообщалось, было уволено 4500 преподавателей; каково, с другой стороны, число судей, которым пришлось прекратить выполнение своих функций? |
| Similar action has reportedly been taken in the Governorate of Wasit, where, approximately six months ago, in the district of Albashar, the village of El Hai, consisting of 21 houses, was allegedly shelled and completely destroyed. | Как сообщается, подобные события имели место в мухафазе Васит, где примерно шесть месяцев назад в округе Альбашар был подвергнут артиллерийскому обстрелу и полностью уничтожен населенный пункт Эль-Хай, состоявший из 21 дома. |
| The complainant allegedly said to his mother that he had been treated brutally upon arrest by the Swedish authorities. | Как утверждается, заявитель сказал своей матери, что после ареста шведскими властями он был подвергнут грубому обращению. |
| Thus, he allegedly was unlawfully prosecuted and sentenced to death in this respect. | Таким образом, он утверждает, что в этой связи он был подвергнут незаконному уголовному преследованию и что смертный приговор ему был вынесен незаконно. |
| Mr. Bourefis, who is a medical student and intern in obstetric gynaecology at the Centre Hospitalier Universitaire (CHU) in Constantine, had allegedly been the subject of intimidations following his meeting with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in November 2008. | Г-н Бурефис, который является студентом-медиком и работает интерном в отделении акушерства и гинекологии университетского больничного центра (УБЦ) в Константине, согласно сообщениям, был подвергнут запугиванию после встречи с Рабочей группой по насильственным и недобровольным исчезновениям в ноябре 2008 года. |
| Charanjit Singh, was reportedly arrested in Mahal village, Amritsar, on 27 February 1996 and allegedly interrogated under torture on 28 February, 1 March and 3 March at the police post in Kot Khalsa by officers of the Islamabad police station. | Как сообщается, Чаранджит Сингх был арестован в деревне Махал, Амритсар, 27 февраля 1996 года и был подвергнут допросу под пыткой 28 февраля, 1 марта и 3 марта сотрудниками исламабадского полицейского участка в отделении полиции в Кот- Хасле. |
| He allegedly suffered electric shocks to his ear lobes and feet. | Его, как утверждают, пытали электрическими разрядами в области мочек уха и ступней. |
| His torture allegedly included having his face held under dirty water in a toilet bowl, beatings and electric shocks. | Пытки, которым он, как сообщают, подвергался, заключались в том, что его окунали лицом в грязную воду в унитазе, избивали и пытали электрошоком. |
| According to the source, in anonymous phonecalls various persons had allegedly tried to find out the whereabouts of Mr. Mahecha Avila, his wife and his son. | Согласно источнику, в анонимных телефонных звонках разные лица пытали выяснить местонахождение г-на Маеча Авилы, его жены и сына. |
| He was allegedly hung upside down from the ceiling and subjected to electric shocks which resulted in the paralysis of his left leg and arm. | Утверждается, что его подвешивали за ноги к крюку в потолке и пытали электрошоком, в результате чего его левая нога и рука оказались парализованными. |
| Ahmed Abdel-moneim Mohamed Attia, a university graduate, had allegedly been subjected to torture, including severe beatings with rubber hoses all over his head and body, following his arrest in Khartoum on 16 March 1997. | Согласно утверждениям, после его ареста в Хартуме 16 марта 1997 года выпускника университета Ахмеда Абдельмонейма Мохамеда Аттиа пытали и жестоко били резиновыми шлангами по голове и всему телу. |
| On 30 October, a former Commandant of FAC was arrested by the President of the Military Court for allegedly plotting to overthrow the Government. | 30 октября председателем Военного трибунала был арестован бывший командующий КВС по обвинению в заговоре с целью свержения правительства. |
| The trial of 97 ex-combatants of the former Revolutionary United Front and "West-side Boys" arrested in 2000 for allegedly taking as hostages British military personnel has not started. | Так и не начался процесс 97 бывших боевиков бывшего Объединенного революционного фронта и "Вестсайдских мальчиков", арестованных в 2000 году по обвинению в захвате заложниками британского военного персонала. |
| In most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police. | В большинстве случаев, если вообще проводятся расследования, милиция расследует дела по обвинению в применении пыток силами своих же сотрудников, что также имеет место и в случае Государственного комитета национальной безопасности и финансовой полиции. |
| In September 1928, one of the two Grand Lodges in Spain was closed and approximately two-hundred (200) masons, most notably the Grand Master of the Grand Orient, were imprisoned for allegedly plotting against the government. | В сентябре 1928 года одна из двух великих лож в Испании была закрыта и около 200 масонов, и прежде всего великий мастер Великого востока Испании, были заключены в тюрьму по обвинению в заговоре против правительства. |
| The reports received by the Special Rapporteur often concern minority-dominated areas where the persons allegedly killed were often accused of being or cooperating with insurgents, or as a revenge for acts by insurgents in the area. | Полученные Специальным докладчиком сообщения часто относятся к районам проживания национальных меньшинств, где казни, как утверждается, нередко производились по обвинению в связи с повстанцами или как акт возмездия за действия повстанцев в данном районе. |
| P.G. then allegedly said that it was the author who broke into the shop and attacked B.D. with the knife, upon which the author stated that he, P.G. and one Allan broke into the shop. | П.Г. затем будто бы заявил, что автор проник в магазин и напал с ножом на Б.Д., после чего автор сделал заявление о том, что в магазин проникли он, П.Г. и некий Аллан. |
| The 17th century chronicle Frisia seu de viris rebusque illustribus, by Martinus Hamconius, purported to list the ancient kings of Frisia, beginning with Friso who had allegedly migrated from India during the time of Alexander the Great. | В хронике XVII века Мартина Хамкония «Frisia seu de viris rebusque illustribus» перечисляются древние короли Фризии, начиная с Фризо, который будто бы прибыл из Индии во времена Александра Великого. |
| This latter company was allegedly set up in South Africa by Rossvooruwhenuye, a weapon manufacturing company. | Последняя из указанных компаний будто бы создана в Южной Африке производящей оружие компанией «Росвооружение»; |
| In its unconvincing attempts to draw the international community's attention away from the main problems by claiming that Azerbaijan has allegedly rejected the proposal on the withdrawing of snipers from the front line, the Armenian propaganda falls into its usual forgetfulness. | В своих неубедительных попытках отвлечь внимание международного сообщества от главных проблем, заявив, будто бы Азербайджан отверг предложение об отводе снайперов с линии фронта, армянская пропаганда впадает в обычную для нее забывчивость. |
| The air-conditioned train-sets manufactured by ICF for Kolkata Metro allegedly broke down causing disruption of services. | Железнодорожные составы из вагонов с кондиционерами, произведённые ICF для Колкатского метрополитена будто бы сломались из-за некачественного технического обслуживания. |