Hammerschmidt's been calling our press office all day. | Хаммершмидт трезвонит в нашу пресс-службу весь день. |
Therefore, all progress depends on the unreasonable man. | Поэтому весь прогресс - дело рук неразумных людей». |
He's all yours once we got him. | Он весь ваш, как только мы его возьмём. |
The entire world should be engaged in these issues, and all countries should be entitled to effective representation in global economic governance. | Весь мир должен подключиться к решению этих проблем, и все страны должны иметь право на эффективное представительство в глобальном экономическом управлении. |
People have been in and out all day, and so have I. | Люби приходят сюда и уходят весь день. |
Look, all I'll need is her cell password. | Так, все, что мне нужно, это пароль ее телефона. |
You just said that all this stuff was there. | Вы только что сказали, что всё было именно так. |
That one thing I could do to prove them all wrong. | Только так я докажу, что все они неправы. |
His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. | Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами. |
Representatives of the public prosecutor's office inspected all places of detention at least once a week. | Так, представители Прокуратуры еженедельно инспектируют все места содержания под стражей. |
The Security Council has just adopted a far-reaching resolution, which obliges all States to cooperate in the fight against terrorism. | Совет Безопасности только что принял имеющую далеко идущие последствия резолюцию, обязывающую все государства сотрудничать в борьбе против терроризма. |
You were all I thought about, too. | Я тоже думала только о тебе. |
Maybe he's saying it was all your fault. | Возможно, он говорит, что это только твоя вина. |
I had coffee with him. That's all. | Я только выпила с ним кофе. |
We look out for each other, that's all. | Мы заботимся друг о друге, только и всего. |
A total of 37 outcome evaluations were conducted across all geographical regions and in all sectors of UNDP operations during the reporting period. | За отчетный период во всех географических регионах и во всех секторах деятельности ПРООН было проведено в общей сложности 37 оценок результатов. |
It is common for all preventive health-care activities that they are equally accessible to all Slovenian citizens, given they are fully financed from compulsory health insurance. | Все без исключения профилактические медицинские мероприятия в равной степени доступны всем гражданам Словении, при условии что они полностью финансируются из фондов обязательного медицинского страхования. |
It welcomes all opportunities to position the ICPD agenda firmly in all planning frameworks, especially at the country level in line with General Assembly resolution 59/250 on the TCPR. | Он приветствует все возможности для обеспечения того, чтобы повестка дня МКНР заняла прочное место во всех мероприятиях по планированию, особенно на страновом уровне, в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о ТВОП. |
But it is above all a reference document for all who are interested in the evolution of the student population. | Но особая ценность этой работы состоит в том, что она является справочным документом для всех лиц, интересующихся динамикой развития студенческой популяции. |
Not all civilian personnel or all operational costs should be considered as support costs in the Board's view. | По мнению Комиссии, не все расходы на гражданский персонал или оперативные расходы следует рассматривать в качестве расходов на поддержку. |
I chased all day for fix the kitchen sink. | Она преследовала меня целый день, хотела, чтобы я починил раковину. |
You know, I've been watching you all year, Donny. | Я целый год за тобой наблюдаю, Донни. |
At the same time, all countries of Europe - much as they struggle with their own problems - share a collective responsibility for respect to the global environment in view of the pressures they place on it. | В то же время страны Европы, которым приходится решать целый ряд своих собственных проблем, несут коллективную ответственность, возникающую в связи с той нагрузкой, которую они создают для глобальной окружающей среды. |
At the national level, Bangladesh was working steadily to promote the rule of law and justice in all spheres of life, and many reforms had already been undertaken. | На национальном уровне в Бангладеш ведется систематическая работа по обеспечению верховенства права и справедливости во всех сферах, при этом в настоящее время уже осуществляется целый ряд реформ. |
Where were you all day? | Где ты был целый день? |
You know, I didn't agree to anything, first of all, and second of all... | Ты знаешь, во-первых, мы ни о чем не договаривались И во-вторых... |
However, the Convention requires the State party to pursue its policy of eliminating discrimination against women, by all appropriate means and without delay. | Вместе с тем Комитет требует, чтобы государство-участник проводило свою политику, направленную на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, с помощью всех соответствующих средств и без каких бы то ни было задержек. |
I will have them all or take none. | Я возьму либо всех, либо ни одного. |
All were acting in compliance with their obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights; no State should impose its freely chosen viewpoint on another. | Все действуют в соответствии с взятыми на себя обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах, и ни одно государство не должно навязывать другому государству свой собственный выбор. |
No election can be fair when 25 of the 40 leaders of the Kashmiri All Parties Hurriyat Conference, the conglomerate of 35 political parties of Kashmir, remain in Indian jails. | Ни одни выборы не могут быть справедливыми, когда 25 из 40 лидеров Кашмирской всепартийной конференции «Хурийят», объединения 35 политических партий Кашмира, по-прежнему содержатся в индийских тюрьмах. |
In addition, actively taking the work of the best design collection companies of the European Union and Russia, which supports partnerships and all kinds of information sharing to combat fraud. | Кроме этого, активно принимаем в работу лучшие разработки коллекторских компаний Евросоюза и России, с которыми поддерживаем партнерские отношения и всяческий обмен информацией по противодействию мошенничеству. |
This denial of justice occurs in the first place at the domestic level but also at the international level since it closes all access by individuals to the international human rights bodies. | Подобное попрание правосудия в первую очередь проявляется внутри страны, но наблюдается и на международном уровне, в результате чего отдельным лицам перекрывается всяческий доступ к международным правозащитным учреждениям. |
This gloves are used in construction industry, transport, agriculture as well as the performance of all kinds of housework and gardening. | Находят применение в строительстве, промышленности транспортной, сельском хозяйстве а также во время выполнения всяческий работ по дому и садовые. |
Then they set the price of liquidity as an administered price in normal times. Then they freed themselves of all but the lightest contact with their political masters: they became independent technocrats, a monetary priesthood that spoke in Delphic terms obscure to mere mortals. | После этого они свели к минимуму всяческий контакт со своими политическими начальниками, став независимыми технократами, финансовым жречеством, говорящим на загадочном языке, недоступном простым смертным. |
Then they freed themselves of all but the lightest contact with their political masters: they became independent technocrats, a monetary priesthood that spoke in Delphic terms obscure to mere mortals. | После этого они свели к минимуму всяческий контакт со своими политическими начальниками, став независимыми технократами, финансовым жречеством, говорящим на загадочном языке, недоступном простым смертным. |
In the future, his experience will be useful to him in recording the Onyx's second album All We Got Iz Us. | В будущем его опыт пригодится ему в записи альбома Onyx All We Got Iz Us. |
In July 2005, The Killers performed on the London stage of the Live 8 concert, playing "All These Things That I've Done". | В июле 2005 года группа также приняла участие в концерте Live 8 в Лондоне, где они исполнили песню «All These Things That I've Done». |
In addition, he discussed his new comic series All Ages which first appeared as a series of images on his Twitter feed. | Кроме того, он рассказал о своей новой серии комиксов All Ages, которые впервые появились в виде серии изображений в его Твиттере. |
"All This Time Still Falling Out of Love" is a straight up dance music number displaying Clarke's signature syncopated, analogue synth noises and rhythm patterns. | «All This Time Still Falling Out of Love» - ярко выраженная танцевальная композиция, в которой хорошо заметен музыкальный «почерк» Винса Кларка: синкопированность и ритмичные звуки аналоговых синтезаторов. |
Keys performed Donny Hathaway's 1973 song "Someday We'll All Be Free" at the America: A Tribute to Heroes televised benefit concert following the September 11 attacks. | Киз исполнила песню Донни Хэтеуэя 1973 года «Someday We'll All Be Free» на благотворительном концерте после событий 11 сентября. |
The informal group agreed to favour pictograms in all cases, with supplementary explanatory wording when necessary. | Неофициальная группа решила высказаться за использование пиктограмм с дополнительными пояснительными формулировками во всех случаях, когда это необходимо. |
That's all she wrote, Detective... | Это все, что нам сообщили, детектив... |
I mean, she did seem distracted the past few days, but that's about all. | Она выглядела расстроенной последние дни, но это всё. |
That was all he'd say. | Это всё, что он сказал. |
You know, it might not be all he's trying to hide. | Знаете, возможно, он пытался скрыть не только это. |
All you wishes, all your desires | Я исполню всё, что ты пожелаешь. |
I went down to Orson Tech, and I was all excited. | Я ходила в технический институт в Орсоне, и я так волновалась. |
I'm a free man, so... technically, half of all this, is mine. | Я свободный человек, так что... технически половина всего этого - моё. |
So I would go through all 8000 matches in several years. | Таким образом, я бы прошел все 8000-ки за несколько лет. |
It's all I've ever wanted to do. | Это то, чего я всегда хотела. |
The Ombudsman may investigate cases from all administrative sectors. | Омбудсмен может расследовать дела, касающиеся действий любых административных органов. |
As with all sensitive political processes in conflicts, reconciliation may or may not succeed - but it is unlikely to be expeditious. | Как и в любых сложных политических процессах в условиях конфликта, примирение может увенчаться успехом или потерпеть крах, но оно вряд ли будет скоротечным. |
Moreover, in accordance with the Instrument, weapons can be traced in all forms of crime and conflict situations. | Кроме того, этот документ призван помочь отслеживать оружие в рамках любых ситуаций, связанных с совершением преступлений, и любых конфликтных ситуаций. |
The authors also refer to recommendations 1271 (1995) and 1362 (1998) of the Parliamentary Assembly of the Council, in which it invites States parties to take measures to eliminate all discrimination between men and women in the legal system governing family names. | Авторы также ссылаются на рекомендации 1271 (1995) и 1362 (1998) Парламентской ассамблеи Совета Европы, в соответствии с которыми государства-участники должны принимать меры для устранения любых проявлений дискриминации в отношениях между мужчинами и женщинами в рамках правовой системы, регулирующей вопрос о фамилиях. |
The work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the initiatives adopted by the two preceding world conferences against racism illustrated the international commitments to the elimination of all discrimination. | Работа Комитета по ликвидации расовой дискриминации и деятельность, развернутая в период после двух предыдущих конференций по борьбе против расизма, являются свидетельством совместных действий, направленных на уничтожение любых видов дискриминации. |
We really are trailing behind after all. | Мы действительно, в конце концов, отстали. |
After all, she did give him the injections. | В конце концов, это она сделала ему инъекцию. |
After all, we're given life to find it out. | Ведь жизнь нам для этого и дана, в конце концов. |
But at the end of it, all them boys had been beaten worser than I took. | Но в конце концов, все эти парни получили покрепче, чем я когда-то. |
After all, the trees of the spirit will become even so, the tree of excellent boughs and the fortunate will be manifest . | В конце концов, деревья духа непременно воспрянут, взору предстанет древо с сильными ветвями и наступит благодать». |