'Cause I can go on all day. | Потому что я могу продолжать весь день. |
Been driving around all day looking for Chloe Holloway. | Весь день в разъездах, ищу Хлою Халловей. |
I was driving the herd all day and kind of tired... and felt like getting some relaxation. | Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть. |
You've been throwing him little looks all night | Ты бросала на него быстрые взгляды весь вечер. |
But Ali runs around the village all day... saying 'my brother got my father struck.' 'Call the police,' he says. | А Али ходил кругами по деревне весь день... и говорил: 'мой брат ударил отца'. |
So, Teresa tells me you guys all read the Walter Benjamin essay. | Так, Тереза, сказала мне, что вы все прочитали Эссе Волтера Бенжамина. |
As a result, we have begun publishing all materials in both Spanish and English. | Поэтому мы приступили к публикации всех материалов как на английском, так и на испанском языках. |
Maori over-representation in criminal justice statistics, both as offenders and victims, was unacceptable to all parties in New Zealand. | Непропорционально высокая доля маори в статистике уголовного правосудия как в категории правонарушителей, так и жертв, является серьезной проблемой для всех партий Новой Зеландии. |
The said data covers all incidents against women and men. | Приведенные данные включают все преступления, как в отношении женщин, так и в отношении мужчин. |
Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders. | Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы. |
Our patrols just saw three alien units all walking around out there, all within five miles. | Наш патруль только что засек трех пришельцев которые крутились неподалеку, не более чем в пяти милях отсюда. |
After surpassing all a couple's horrors... and miseries, everything is beautiful. | Когда удаётся преодолеть мерзость, уродство, семейные неприятности, всё может быть только прекрасно. |
Once I get on the council, this is all taken care of. | Как только я попаду в совет, все наладится. |
You were all I thought about, too. | Я тоже думала только о тебе. |
I'm afraid Robby will think that all mankind is interested in cybernetics. | Боюсь, что теперь Робби будет думать, что все человечество занимается только кибернетикой. |
Jordan has sought to combat terrorism in all its forms through its national legislation and through its support for all international instruments and initiatives. | Иордания стремится вести борьбу с терроризмом во всех его формах на основе своего национального законодательства и в этой связи оказывает поддержку всем международным документам и инициативам. |
Article 32 elucidates the State's recognition of all cultural life in all regions as part of the national culture. | Статья 32 указывает на признание государством всех проявлений культурной жизни во всех регионах в качестве отдельных частей общей национальной культуры. |
Condemns all forms of violence against children, and urges all States: | осуждает все формы насилия в отношении детей и настоятельно призывает все государства: |
So prominent is the teaching of universal love among all religions that it could be taken as a common goal of them all. | Среди всех религий учение всеобщей любви выделяется столь сильно, что оно может быть принято в качестве их всеобщей цели. |
It is common for all preventive health-care activities that they are equally accessible to all Slovenian citizens, given they are fully financed from compulsory health insurance. | Все без исключения профилактические медицинские мероприятия в равной степени доступны всем гражданам Словении, при условии что они полностью финансируются из фондов обязательного медицинского страхования. |
I could listen to that all day. | Я бы мог слушать это целый день. |
There is a readiness and resolve in a number of Government departments to develop programmes, projects and activities aimed at promoting and ensuring respect for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in collaboration with other non-governmental bodies. | Целый ряд правительственных ведомств готов в сотрудничестве с другими неправительственными органами энергично разрабатывать программы, проекты и мероприятия с целью пропаганды и обеспечения соблюдения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
[Lauren] I could just sit and watch you all day, Georges. | Так бы сидела и смотрела целый день, Джордж. |
All day to build a cruck frame? | Целый день на опору? |
All month I've been eating potatoes. | }Целый месяц картошку жрем. |
They all look like superstitious rubes. They've got no credibility. | Их примут за суеверных невежд, они ни кого не убедят. |
Taking into account that the Costa Rican Social Security Fund (see para. 157) has been considered as discriminatory against migrant women, what measures does the State party envisage taking to guarantee the right to health to all women without discrimination? | С учетом того, что циркуляр Коста-риканского фонда социального страхования (см. пункт 157) считается дискриминационным в отношении женщин-мигрантов, просьба сообщить, какие меры намеревается принять государство-участник для обеспечения права на здравоохранение для всех женщин без какой бы то ни было дискриминации. |
A more robust control over implementation and respect for detention decisions taken by courts is imperative to prevent arbitrariness in detention as per Principle 4 of Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | Более жесткий контроль над осуществлением и соблюдением принимаемых судами постановлений о задержании является императивом для предотвращения самоуправства в отношении задержания в соответствии с принципом 4 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме. |
Please indicate the measures adopted to regulate the use of registers in police premises in conformity with the relevant international agreements, particularly the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment). | Просьба сообщить о мерах по регламентированию использования журналов регистрации в полицейских участках согласно соответствующим международным документам, в частности Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме). |
All Working Group participants believed that a fully interoperable GNSS space service volume would result in significant benefits for future space users as it would allow for a performance that no single system could provide on its own. | Все участники Рабочей группы высказали мнение, что благодаря полностью совместимым рабочим зонам ГНСС будущие пользователи космического пространства смогут получить существенные выгоды, поскольку это позволит добиться таких результатов, которых самостоятельно не может дать ни одна система. |
In addition, actively taking the work of the best design collection companies of the European Union and Russia, which supports partnerships and all kinds of information sharing to combat fraud. | Кроме этого, активно принимаем в работу лучшие разработки коллекторских компаний Евросоюза и России, с которыми поддерживаем партнерские отношения и всяческий обмен информацией по противодействию мошенничеству. |
This denial of justice occurs in the first place at the domestic level but also at the international level since it closes all access by individuals to the international human rights bodies. | Подобное попрание правосудия в первую очередь проявляется внутри страны, но наблюдается и на международном уровне, в результате чего отдельным лицам перекрывается всяческий доступ к международным правозащитным учреждениям. |
This gloves are used in construction industry, transport, agriculture as well as the performance of all kinds of housework and gardening. | Находят применение в строительстве, промышленности транспортной, сельском хозяйстве а также во время выполнения всяческий работ по дому и садовые. |
Then they set the price of liquidity as an administered price in normal times. Then they freed themselves of all but the lightest contact with their political masters: they became independent technocrats, a monetary priesthood that spoke in Delphic terms obscure to mere mortals. | После этого они свели к минимуму всяческий контакт со своими политическими начальниками, став независимыми технократами, финансовым жречеством, говорящим на загадочном языке, недоступном простым смертным. |
Then they freed themselves of all but the lightest contact with their political masters: they became independent technocrats, a monetary priesthood that spoke in Delphic terms obscure to mere mortals. | После этого они свели к минимуму всяческий контакт со своими политическими начальниками, став независимыми технократами, финансовым жречеством, говорящим на загадочном языке, недоступном простым смертным. |
"Old All Saints Church (Anglican) & Churchyard". | Официальный сайт церкви Old All Saints Church (Anglican) & Churchyard. |
In January, Def Jam released Don't Be S.A.F.E to iTunes, which included the official remix of "All Gold Everything" featuring 2 Chainz, T.I, and Young Jeezy. | В январе лейбл Def Jam выпустили переиздание микстепе Don't Be S.A.F.E в ITunes, который включал официальную ремикс "All Gold Everything" с 2 Chainz, TI, и Young Jeezy. |
The first mainstream single from their debut album was "I'm So Sick", "Fully Alive" was the second, "All Around Me" was the third, and "Sorrow" was the fourth. | Первым синглом с пластинки стала песня «I'm So Sick», вторым «Fully Alive» и композиция «All Around Me» стала третьим синглом. |
"In midst of all this adverse stuff that was happening... was definitely an upper," said Garcia in an interview. | «В разгар всего случилась такая неприятность... (Запись альбома) определённо была важней» (In midst of all this adverse stuff that was happening... was definitely an upper): отметил Гарсия во время интервью. |
Lennon also substituted "we'd all love" for "we all want" in the opening verse. | Кроме того, в клипе во вступлении к песне Леннон заменил слова «мы полюбим всё» (англ. we'd all love) на фразу «мы все хотим» (англ. we all want). |
Hope is all very well, but sometimes it takes a little action too. | Надежда - это прекрасно, но иногда надо действовать. |
Just like if we could trust all people to drive safely on the road. | Это всё равно, что верить, что все люди будут аккуратно водить машину. |
Well, Gloria said it all started when she caught you in the ski lodge. | Что ж, Глория сказала, что это началось, когда она столкнулась с тобой на лыжной базе. |
It was all their idea, brothers. | Это была их идея, братаны. |
I mean, she did seem distracted the past few days, but that's about all. | Она выглядела расстроенной последние дни, но это всё. |
Juliette, I can't tell you how it all fits together. | Джулиетт, я не могу сказать тебе, как это всё укладывается вместе. |
I'm a free man, so... technically, half of all this, is mine. | Я свободный человек, так что... технически половина всего этого - моё. |
I well remember how we sang all night. | Я хорошо помню, как мы пели всю ночь. |
I can get all that for you no problem. | Я могу достать всё это для вас, нет проблем. |
Well, I know what you're all thinking... | Я знаю, что вы все думаете... |
(b) Exempting all poor students from all forms of collection, both in public and private schools; | Ь) освобождения всех нуждающихся учащихся от любых форм сборов как в государственных, так и в частных школах. |
In the spirit of transparency and accountability, the minutes should be made available to all staff through electronic bulletin boards or any other suitable means. | В духе транспарентности и подотчетности эти протоколы должны доводиться до сведения всех сотрудников с помощью электронных бюллетеней или любых других подходящих для этого средств. |
In all circumstances, who should be informed first? | Кого в первую очередь нужно информировать при любых обстоятельствах? |
The provisions of the Criminal Code and article 12 of the Constitution protect individuals against all abuses by the authorities while also guaranteeing privacy of communications. | Положения Уголовного кодекса, а также статья 12 Основного закона защищают личность от любых превышений полномочий со стороны органов государственной власти и гарантируют тайну переписки. |
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. | Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду. |
After all, we all have secrets. | В конце концов, у нас всех есть секреты. |
I am a scientist after all. | В конце концов, я ученый. |
After all, this is Europe more than six decades after World War II, and nearly 20 years after the collapse of the Soviet Union. | В конце концов, это Европа спустя более шести десятилетий после Второй мировой войны и почти двадцать лет после распада Советского Союза. |
Everybody says they care about the issues, but at the end of the day, all anyone really wants is free clothing shot at them from a cannon. | Все говорят, что заботятся о проблемах, но в конце концов, всё, чего они хотят, это бесплатную одежду, запущенную в них из пушки. |
Life is so short after all | В конце концов, жизнь не так уж длинна. |