The organizational resilience management system contributes to effective operational risk management by prioritizing threats through a joint risk assessment and then aligning efforts to jointly prevent and mitigate them under a common governance structure. |
Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности способствует эффективному управлению оперативными рисками на основе определения порядка очередности противодействия угрозам благодаря совместной оценке рисков и последующей координации совместных усилий по предупреждению и уменьшению их опасности, прилагаемых в рамках общей структуры управления. |
Greater importance might be placed on aligning programmes and approaches in other sectors, including primary health care, water supply, urban infrastructure and education, in such a way that they all support improved sanitation and hygiene at the household level. |
Нужно больше внимания уделять координации программ и подходов в других секторах, включая медико-санитарное обслуживание, водоснабжение, городскую инфраструктуру и образование, таким образом, чтобы они все способствовали повышению уровня санитарии и гигиены в домашних зозяйствах26. |
That would involve strengthening national ownership and the partnership between government, civil society and the private sector, aligning United Nations country programmes more closely with national development objectives, and meeting ODA commitments. |
Это потребует укрепления национальной ответственности и партнерства между правительством, гражданским обществом и частным сектором, более тесной координации страновых программ Организации Объединенных Наций с национальными целями в области развития, а также выполнения обязательств в отношении ОПР. |
The Committee noted that the report presented a set of recommendations aiming at replicating the strategic planning of some organizations with a view to harmonizing or aligning the planning cycles of the different entities of the United Nations system. |
Комитет отметил, что в докладе излагается свод рекомендаций, направленный на использование методов стратегического планирования, применяемых в некоторых организациях, в целях согласования или координации циклов планирования различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
To implement the Rome Declaration on Harmonization, the Royal Government of Cambodia has decided to prepare a single national strategic development plan for 2006 to 2010, which will serve as a framework for aligning all activities supported by official development assistance. |
Для осуществления Римской декларации по вопросам согласования королевское правительство Камбоджи приняло решение подготовить единый национальный план стратегического развития на 2006 - 2010 годы, который послужит рамками для координации деятельности с опорой на официальную помощь в области развития. |
Its creation lies at the heart of system-wide coherence on gender equality, and represents a major step forward in aligning and enhancing the response of the United Nations to accelerating gender equality and women's empowerment. |
Ее создание является центральным элементом деятельности по обеспечению общесистемной согласованности в контексте задачи достижения гендерного равенства и представляет собой важный шаг по координации и активизации проводимой в рамках Организации Объединенных Наций ответной деятельности по активизации мер по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
According to the main findings, MOPAN country teams perceive UNFPA to be comparatively strong in advocacy, supporting and aligning its own work with the government's national development strategies, inter-agency coordination and harmonization within the United Nations system. |
По результатам этого обследования страновые группы МОПАН пришли к выводу о том, что ЮНФПА сравнительно эффективно проводит работу по пропагандированию и поддержке своей деятельности и ее координации с государственными стратегиями национального развития, межучрежденческими координационными мероприятиями и деятельностью по гармонизации системы Организации Объединенных Наций. |
Following an interim audit by the Board, UNICEF has decentralized to field offices the responsibility for aligning special operations living allowance with updated mission or daily subsistence allowance rates and improved documentation of decisions. |
После проведения Комиссией промежуточной ревизии ЮНИСЕФ передал периферийным отделениям полномочия по координации размера суточных, выплачиваемых сотрудникам, участвующим в специальных операциях, с обновленными ставками суточных участников миссий или ставками обычных суточных и усовершенствовал процесс подтверждения документами принятых решений. |
The representative of one regional group noted that pillar synergies needed continued strengthening, in particular through improving internal coordination and aligning research with technical cooperation activities. |
Представитель одной региональной группы отметил, что синергизм между основными направлениями деятельности необходимо и далее укреплять, в частности путем улучшения внутренней координации и согласования исследовательской деятельности с работой в области технического сотрудничества. |
This will require deploying the appropriate skills, reorganizing and aligning the core communications functions, and enhancing coordination and collaboration across the house. |
Это потребует мобилизации соответствующих кадров, реорганизации и оптимизации ключевых коммуникационных функций и укрепления координации и сотрудничества в рамках всей организации. |
During 2009 ITC began aligning selected services with those of WTO, UNCTAD and the World Bank. |
В 2009 году ЦМТ приступил к осуществлению координации своих отдельных услуг с аналогичными направлениями деятельности ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка. |
The challenge will also be to engage other stakeholders in the effort of aligning and coordinating their specific capacity-building and technology support activities with the expressed needs. |
Будет стоять также задача привлечения других заинтересованных сторон к усилиям по упорядочению и координации их конкретной деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с учетом определенных потребностей. |
UNDP helps to strengthen the capacity of Governments to govern and coordinate AIDS responses by aligning United Nations system and donor support to national programmes. |
ПРООН помогает укреплять потенциал правительств в деле руководства усилиями и координации мер по борьбе со СПИДом путем увязки инициатив системы Организации Объединенных Наций и доноров по поддержке национальных программ. |
With institutional arrangements for land and water management distributed over different sectors, structured coordination was needed aligning the policy and planning objectives both horizontally and vertically. |
В связи с созданием институциональных механизмов управления земле- и водопользованием в различных секторах на передний план выдвигается необходимость структурной координации, обеспечивающей увязку целей политики и планирования как горизонтально, так и вертикально. |
It aimed to facilitate the development of regional consultations, coordination and cooperation, and to assist countries in the process of aligning their action programmes with The Strategy. |
Он старался содействовать развитию региональных консультаций, координации и сотрудничества, а также оказывать странам помощь в процессе приведения их программ действий в соответствии со Стратегией. |
Due to the increased importance of regional coordination, UNOPS is aligning its regional office sites with those of the United Nations Development Group. |
С учетом растущего значения региональной координации ЮНОПС приводит свою структуру региональных отделений в соответствие со структурой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. |
На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий. |
As proposed by the ACC, bilateral donors should join the United Nations system in enhancing coherence and coordination of development assistance in recipient countries by using the same policy frameworks and aligning rules and procedures for programme planning and implementation. |
Согласно предложению АКК двусторонним донорам следует присоединиться к системе Организации Объединенных Наций в деле повышения согласованности и координации оказываемой в принимающих странах помощи в целях развития путем использования тех же рамок политики, а также согласования правил и процедур планирования и осуществления программ. |
Although more effective in aligning policies and in sharing information, the Executive Committee has also had an effect in enhancing the coordination of programme planning, for example through a coordinated budget planning exercise. |
Хотя Исполнительный совет более эффективен в деле согласования политики и обмена информацией, он также оказывает воздействие в плане усиления координации при планировании программ, например через посредство скоординированной работы по планированию бюджета. |
"Coordinating bodies add value in aligning policies and sharing information, but are less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance" |
«Координационные органы повышают эффективность согласования политики и обмена информацией, но являются менее эффективными в сфере координации осуществления программ и активизации деятельности организаций» |
Under subprogramme 2, a large part of the secretariat's work aims to effectively support regional coordination and cooperation, and to assist affected countries in aligning their national, subregional and regional action programmes with The Strategy. |
По подпрограмме 2 значительная часть работы секретариата направлена на эффективную поддержку региональной координации и сотрудничества и на оказание затронутым странам помощи в согласовании их национальных, субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией. |
This project has had an excellent track record in my country due to the coherence and better coordination of the activities of United Nations bodies with those of our national authorities, particularly with regard to aligning international projects with the country's priorities. |
Благодаря согласованности действий и более эффективной координации усилий органов Организации Объединенных Наций с нашими национальными органами власти, этот проект пользуется отличной репутацией в нашей стране, особенно в плане адаптации международных проектов к первоочередным задачам страны. |
They noted the finding that the seven coordinating bodies reviewed by OIOS were most effective in aligning policies, in facilitating the coordination of programme planning and in sharing information. |
Они обратили внимание на вывод о том, что семь координационных органов, рассмотренных УСВН, добились наибольших результатов в согласовании стратегии, облегчении координации планирования по программам и обмене информацией. |
The approach to humanitarian reform should be comprehensive, aligning the benefits of the CERF alongside initiatives to broaden the donor base, secure additional voluntary resources, strengthen early warning systems, bolster response capacity, and enhance the overall coordination of disaster relief and mitigation efforts. |
Подход к гуманитарной реформе должен носит всеобъемлющий характер, соединяя преимущества СЕРФ с инициативами, направленными на расширение числа доноров, получение дополнительных добровольно предоставляемых ресурсов, укрепление системы раннего предупреждения, повышение потенциала реагирования и усиление общей координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и смягчению последствий бедствий. |
At Monterrey, donors acknowledged the need to improve the effectiveness of aid and promote ownership by aligning their support to recipient countries development strategies, improving donor coordination and harmonizing aid modalities and processes across donors. |
В Монтеррее доноры признали необходимость повышения эффективности помощи и содействия формированию чувства национальной ответственности путем приведения оказываемой ими поддержки в соответствие со стратегиями стран-получателей помощи в области развития, повышения координации действий доноров и согласования условий и процедур выделения помощи различными донорами. |