| But I need alcohol to power up my batteries. | Знаю, но мне нужен алкоголь, чтобы подзарядить аккумуляторы. |
| Ireland's main exports to Chile include: cranes, computers, medicine and industrial oil and alcohol. | Экспорт Ирландии в Чили: краны, компьютеры, медикаменты, индустриальное масло и алкоголь. |
| Maybe I'll switch to alcohol. | Может, перейти уже на алкоголь? |
| Alcohol has been a social lubricant for thousands of years. | Уже тысячи лет алкоголь служит смазкой общественных отношений. |
| This is true, but only if they drink alcohol in large amounts. | И пьют много, несмотря на то, что алкоголь в этой стране стоит дорого. |
| Cinnamyl alcohol was discovered only in the sample from Bulgaria. | Коричный спирт обнаружен только в образце из Болгарии. |
| I'll need a small scalpel, some alcohol, and cloth, please. | Мне нужен маленький скальпель, спирт и бинт, пожалуйста. |
| Notice, this is an aldehyde, and it's an alcohol. | Обратите внимание, это альдегид, а это спирт. |
| The beer or the wood alcohol? | Пиво или древесный спирт? |
| Products containing alcohol, menthol, peppermint, eucalyptus oil and fragrances should be avoided in order to minimize irritation of the skin, as well as greasy products. | Чтобы как можно меньше раздражать кожу, следует отказаться от использования средств, содержащих спирт, ментол, перечную мяту, эвкалиптовое масло и ароматизирующие вещества, а также от жирных косметических средств. |
| You know... alcohol is in a different department, so... | Вы знаете... спиртное находится в другом отделе, так что... |
| I don't drink alcohol so... | Я не пью спиртное, так что... |
| I was lying here snoozing, dreaming, oddly enough, about bathing in champagne with six of the world's most distinguished scientists, when suddenly, I realized my bathwater had been transformed into alcohol. | Я тут дремал, и мне снился странный сон, что я купаюсь в шампанском с шестью самыми выдающимися учёными, когда внезапно понял, что вода в ванной превратилась в спиртное. |
| See, I didn't realize the person who throws the party... is also supposed to supply the alcohol. | Дело в том, кажется тот парень, что затеял вечеринку... не заказал спиртное. |
| Alcohol is a poison. | Спиртное - это яд. |
| Great importance has also been attached to the treatment of children with drug and alcohol problems at the institutions that the Child Welfare Agency has established. | Большое значение также придается лечению детей с проблемами в области наркомании и алкоголизма в учреждениях, созданных Агентством по охране детства. |
| Action taken in alcohol and drug prevention | Меры, принятые для предупреждения алкоголизма и наркомании |
| Regarding the question raised by Cuba about the alcohol problem of the Finnish population, the delegate of Finland stated that Finland is fully aware of the problem and has a full set of measures to address this issue and it strives towards a better result. | В связи с поднятым Кубой вопросом о проблеме алкоголизма в стране представитель Финляндии заявила, что правительство в полной мере сознает эту проблему, принимает целый ряд мер для ее решения и прилагает усилия для исправления сложившейся ситуации. |
| In Alaska there was a successful sobriety movement, a campaign against alcohol, which included choosing leaders who are sober. | На Аляске активно и успешно действует движение за трезвый образ жизни, т.е. кампания против алкоголизма, которая предусматривает выбор непьющих лидеров. |
| According to medical reports he went through an alcohol detox programme twice since leaving. | Согласно медицинским данным, после демобилизациии он дважды лечился от алкоголизма. |
| It also focused its activities on developing and implementing educational curriculum for the prevention of drug and alcohol dependency, reflecting different cultures and languages. | Она также занимается разработкой и организацией учебного курса по предотвращению алкогольной и наркотической зависимости для различных культур и языков. |
| The new Governments are very interested in putting an end to the smuggling of cigarettes and alcohol, which costs them an estimated quarter billion dollars in lost revenues each year. | Новые правительства крайне заинтересованы в прекращении контрабанды сигарет и алкогольной продукции, из-за которой они, по оценкам, ежегодно теряют четверть миллиарда долларов. |
| He passed a basic physical for his job about a year ago but nothing to indicate alcohol or substance abuse. | ќн сдавал экзамены дл€ работы по физической подготовке год назад ничего об алкогольной или лекарственной зависимости. |
| We are not shy to be called leaders of the alcohol industry in Russia. | Не постесняемся назваться лидерами алкогольной отрасли в России. |
| Recovery from benzodiazepine dependence tends to take a lot longer than recovery from alcohol but people can regain their previous good health. | Восстановление после бензодиазепиновой зависимости, как правило, занимает намного больше времени, чем после алкогольной зависимости, но практика показывает, что восстановление прежнего уровня здоровья возможно. |
| Should any alcohol be found on the premises of the Hostel, management has the right to dispose of it. | В случае обнаружения алкогольных напитков в помещениях Хостела администрация вправе изъять их. |
| It also notes the high incidence of tuberculosis, alcohol consumption and drug abuse, as well as the high incidence of iodine deficiency disorders in schoolchildren. | Кроме того, Комитет отмечает широкое распространение туберкулеза, потребления алкогольных напитков и наркомании, а также высокие показатели последствий йододефицита среди школьников. |
| Under the Prohibition (Enforcement of Hadd) Order, 1979, 80 lashes are prescribed for the consumption of alcohol. | В соответствии с Законом о запрещении спиртных напитков (применение "хадд") 1979 года предусматривается наказание в виде 80 ударов плетью за потребление алкогольных напитков. |
| The tenth of the drinking population that drinks most heavily consumes over half of all alcohol. | Почти половина всех алкогольных напитков потребляется десятой частью населения. |
| The Committee notes with appreciation the initiatives undertaken by the State party to reduce alcohol consumption and tobacco smoking in the country, including the recent ban on the selling of alcohol to minors and on the promotion and advertising of tobacco products. | Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником инициативы по сокращению потребления алкогольных напитков и табакокурения в стране, включая недавно введенный запрет на продажу алкоголя несовершеннолетним, а также запрет пропаганды и рекламы табачных изделий. |
| Premium alcohol, all-you-can-eat buffet, plus high-class adult entertainment. | Дорогая выпивка, шведский стол, и развлечения для взрослых по высшему разряду. |
| The alumni show up, there's other teams, and alcohol. | Придут выпускники, другие команды, еще будет выпивка. |
| I need all your alcohol. | Мне нужна вся твоя выпивка. |
| Alcohol doesn't hurt me. | На меня выпивка не влияет. |
| No, drinking... when we say, "Do you drink?" you see, a drinker, we mean alcohol. | Нет, когда мы говорим "Выпьешь?", "выпивка" мы подразумеваем алкоголь. |
| Is there a possibility that Nurse Frochette may be risking fetal alcohol syndrome now that she is vulnerable? | Существует ли возможность того, что сестра Форшетт рискует заработать фетальный алкогольный синдром теперь, когда она так уязвима? |
| I saw her ordering shots of some blue alcohol at the bar. | Я увидела, что она заказывает голубой алкогольный напиток в баре |
| Radler (1.4% alcohol, soft drink-beer) - Introduced in a complete untouched segment, the Radler is a light, low-alcohol beer that is essentially a combination of lemonade and beer. | Radler (Радлер, 1,4 % об., легкий алкогольный напиток-пиво) - светлое, слабоалкогольное пиво, которое является по сути смесью лимонада и пива. |
| Refreshing alcohol beverage with a natural almond aroma, produced from rectified deluxe alcohol with citric acid and almond flavour. | Алкогольный напиток коричневого цвета с характерным ароматом миндального ореха. Приготовлен на основе ректификованного спирта высшей очистки с добавлением лимонной кислоты и ароматической миндальной добавки. |
| Fetal alcohol syndrome is reported to cause hearing loss in up to 64% of infants born to alcoholic mothers, from the ototoxic effect on the developing fetus, plus malnutrition during pregnancy from the excess alcohol intake. | Алкогольный синдром плода способствует развитию тугоухости у более 64 % детей, рождённых от матерей, страдающих алкоголизмом, вследствие ототоксического воздействия на развитие плода и недостаточного усвоения питательных веществ вследствие избыточного потребления алкоголя. |
| So, they're like the avengers... But they're different types of alcohol. | Они вроде Мстителей, но это разные алкогольные напитки. |
| Furthermore alcohol and tobacco cannot be considered as vitally necessary for human existence and it is well known that misuse of these goods may lead to shorter life and a premature decrease of active working capacity. | Кроме того, алкогольные напитки и табак нельзя считать жизненно необходимыми для людей, и хорошо известно, что злоупотребление ими может сокращать продолжительность жизни и преждевременно снижать трудоспособность работников. |
| You've been drinking alcohol. | Вы пили алкогольные напитки. |
| The 1992 Primary Care Survey showed that 39% of the adult population drinks alcohol beverages at sometime or another. | По данным проведенного в 1992 году обследования системы первичного медико-санитарного обслуживания, алкогольные напитки время от времени употребляют 39 процентов взрослого населения. |
| All alcohol drinks: ... | Все алкогольные напитки: ... |
| The inadequate enforcement of minimum-age standards (i.e. with respect to early marriage, purchase of alcohol, etc.). | недостаточно эффективного применения минимальных возрастных норм (в частности, в отношении ранних браков, приобретения спиртных напитков и т.д.). |
| Among youth, there is increased risk-taking behaviour related to smoking, alcohol consumption and intravenous drug use. | Среди молодежи наблюдается распространение таких пагубных тенденций, как курение, употребление спиртных напитков и внутривенное введение наркотиков. |
| A framework has been established with the drinks industry that includes a national survey to examine current practices and the needs of publicans in the responsible serving of alcohol. | Создана основа для отношений с промышленностью по производству спиртных напитков, которая включает проведение национального обследования текущей практики и потребностей владельцев пабов, связанных с ответственным обслуживанием алкогольными напитками. |
| It recommends a sensible drinking message be put on alcohol bottles; greater use of fixed penalty fines for anti-social behaviour; and enforcing the existing rules on under-age drinking more strongly. | В ней рекомендуется помещать на этикетки бутылок надписи, рекомендующие пить спиртное в умеренных количествах; шире использовать систему установленных штрафов за антиобщественное поведение; ужесточать действующие правила, запрещающие употребление спиртных напитков несовершеннолетним. |
| Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. | Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
| These mainly include drivers under the influence of alcohol, drivers who repeatedly break speed limits, drivers without a licence and/or without insurance, etc. | Речь идет в первую очередь о водителях, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения, водителях, неоднократно замеченных в нарушении скоростного режима, водителях, у которых неоднократно аннулировалось или становилось недействительным водительское удостоверение, водителях, ездящих без водительского удостоверения и/или страховки и т.д. |
| This spare capacity may, however, be used up by the end of 2008 if the new Traffic Act is approved and prison sentences are introduced for driving under the influence of alcohol. | Однако эти свободные камеры могут быть задействованы к концу 2008 года, если будет принят новый закон о дорожном движении, в соответствии с которым за вождение автомобиля в состоянии алкогольного опьянения предусмотрено тюремное заключение. |
| The majority of the aggressors had not consumed alcohol or drugs at the time of their actions. | Большинство применивших насилие лиц в момент их совершения не находились в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотических средств. |
| They show, compared to the other countries in the surveys, that young people in the Faroe Islands drink alcohol to a slightly lower extent but have been drunk to a slightly higher extent. | Они показывают, что по сравнению с остальными странами, охваченными обследованиями, молодежь Фарерских островов потребляет алкоголь в несколько меньших объемах, но при этом демонстрирует несколько более высокую степень алкогольного опьянения. |
| Many impaired driving offenders have alcohol dependency problems and without appropriate assessment and treatment, these offenders are likely to repeat their crime. | Многие нарушители, управляющие транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения, сталкиваются с проблемой алкогольной зависимости и без надлежащего обследования и лечения, по всей вероятности, будут совершать такие правонарушения повторно. |
| Sixteen per cent of students drink alcohol about 10 times a month, while 8.6 per cent of girls admit to the same. | 16% учащихся употребляют спиртные напитки примерно 10 раз в месяц, и то же самое делают примерно 8,6% девушек. |
| Although the alcohol, tobacco and food and beverage industries are different from one another, their actions and expectations with regard to the policy process are the same. | Хотя отрасли промышленности, выпускающие спиртные напитки, табачные изделия, продукты питания и безалкогольные напитки, имеют свои особенности, их действия и намерения в отношении политического процесса совпадают. |
| Knowing that Pap would only spend the money on alcohol, Huck is successful in preventing Pap from acquiring his fortune; however, Pap kidnaps Huck and leaves town with him. | Зная, что старик может тратить деньги только на спиртные напитки, Гек не допускает, чтобы отец получил в распоряжение его состояние; однако, тот похищает сына и увозит из городка. |
| I'd like to know if Mr Moreau drank alcohol on October 7th, before entering the police station, before the identity parade when he recognized my client, | Я хотел бы знать, потреблял ли г-н Моро спиртные напитки 7 октября, перед приходом в полицию и процедурой опознания преступников, во время которой он узнал г-на Люнеса? |
| to encourage people who drink to do so sensibly in line with Government guidance, so as to avoid alcohol related problems; | рекомендовать лицам, употребляющим спиртные напитки, делать это в разумных пределах, как это предписывает правительство, чтобы избежать проблем, связанных с потреблением алкоголя; |
| The Committee calls upon the State Party to adopt efficient provisions restricting tobacco smoking, drug abuse and alcohol consumption, particularly by children. | Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по снижению уровня распространенности курения, злоупотребления наркотиками и алкогольными напитками, особенно среди детей. |
| The Committee requests information on the incidence among women of all ages of tobacco use, and on abuse of alcohol and other substances in the next report. | Комитет просит представить ему в следующем докладе информацию о числе курящих женщин всех возрастов и о злоупотреблении алкогольными напитками и другими веществами. |
| This requires bar owners to develop the knowledge, attitudes and skills that will enable them to exercise greater responsibility in the serving of alcohol. | В соответствии с ней владельцы баров обязаны получить знания, научиться строить отношения и приобрести навыки, которые позволят им с большей ответственностью относиться к обслуживанию алкогольными напитками. |
| The proceedings of the 1993 ILO Tripartite Meeting of Experts, which include the guiding principles on drug and alcohol testing in the workplace, will be disseminated in the near future. | Протоколы трехстороннего совещания экспертов МОТ 1993 года, включающие в себя руководящие принципы проведения проверок, связанных со злоупотреблением наркотиками и алкогольными напитками на рабочих местах, будут распространены в ближайшем будущем. |
| Those who profit from alcohol sales have to do their part to promote moderation in alcohol consumption. | Те, кто получает прибыль от торговли алкогольными напитками, должны играть свою роль в поощрении умеренности в потреблении алкоголя. |
| You promised Becca you'd get her alcohol. | Ты Бекке обещал, что бухла ей достанешь. |
| All right, hoW else can We get alcohol? | Так, как мы ещё можем достать бухла? |
| Wait, if you didn't know about the party, why'd you think we bought all this alcohol? | Погоди, если ты не знал про вечеринку, зачем по-твоему мы набрали столько бухла? |
| I can get you alcohol. | Могу достать тебе бухла. |
| and "Public Humiliation." Boom - hard alcohol level. | Бум... уровень крепкого бухла. |
| For the inside, I used red bean which goes best with the alcohol based bread. | Для начинки я использовал красные бобы, которые лучше всего сочетаются с хлебом на спиртовой основе. |
| Certain medical preparations contain nitroglycerin solution in alcohol and must therefore be covered by special provision 601. | Некоторые медицинские препараты содержат спиртовой раствор нитроглицерина и, следовательно, должны подпадать под действие специального положения 601. |
| HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 45% hydrogen cyanide | ВОДОРОДА ЦИАНИСТОГО СПИРТОВОЙ РАСТВОР, содержащий не более 45% цианистого водорода |
| Ethanolic sodium hydroxide, 0.05 mol/l, dissolve a piece of metallic sodium, approximately 1 ml in volume, in 800 ml of absolute alcohol (ethanol). | Спиртовой раствор гидрохлорида натрия, 0,05 молей/литр: растворить кусочек металлического натрия, объемом примерно в 1 мл, в 800 мл абсолютного спирта (этилового). |
| ten percent alcohol propolis, kalanchoe... | прополис 10-процентный спиртовой, каланхоэ... |