| And then she asked me to drive her car back 'cause she was planning on indulging on alcohol. | А потом она попросила отогнать машину обратно, потому что собиралась употреблять алкоголь. |
| If alcohol was invented today, it would be illegal. | Если бы алкоголь был изобретён в наши дни, он был бы вне закона. |
| Maybe, but they can't serve alcohol to minors. | Может и так, но они не подают алкоголь малолетним. |
| Did you know there'd be alcohol? | Ты знала, что там будет алкоголь? |
| Boot legging. He's smuggling alcohol. | Они контрабандисты ввозившие алкоголь в 20-е годы. |
| Yeast is eating sugar and turning it into carbon dioxide and alcohol. | Дрожжи едят сахара и превращают их в углекислый газ и спирт. |
| Alcoholic beverages (wines, ethyl alcohol, spirituous liquors and other alcoholic beverages) | Алкогольные напитки (вино, этиловый спирт, спиртосодержащие ликеры и другие алкогольные напитки) |
| Talking of rats, people call them tree rats, and the phenomenon was first spotted in rats in Germany and in museums and universities in Germany there are examples of huge rat kings, where rats have been shoved together and preserved in alcohol. | Кстати говоря о крысах, люди называют их древесными крысами, и этот феномен впервые был замечен у крыс в Германии, и в музеях и университетах в Германии есть экземпляры крысиных королей, где крысы были помещены в спирт и сохранены. |
| BUTANOLS (sec- butyl alcohol) | БУТАНОЛЫ (втор-БУТИЛОВЫЙ СПИРТ) |
| Does the alcohol penetrate the dermis? | Проникает ли спирт под дерму? |
| I think I would need alcohol to hear those stories. | Думаю мне понадобится спиртное, чтобы послушать эти истории. |
| We are warning them against staying there in the market, selling alcohol | Мы предупреждаем их, чтобы ни в коем случае спиртное здесь не продавалось. |
| You export your alcohol to a country where the duty's low, like France, you leave it in a bonded warehouse for a day or two, and then reimport it back into the UK, where the duty is high, and sell it on. | Вы экспортируете спиртное в страну с низкой пошлиной, например, во Францию, оставляете на таможенном складе на пару дней, а потом импортируете обратно в Великобританию где высокие налоги, и продаете. |
| Nothing in this act limits the liability of social hosts who serve alcohol to people under 21. | Ничего в этом правовом акте не ограничивает ответственность организаторов общественных мероприятий, подающих спиртное лицам младше 21 года. |
| I'm afraid no alcohol is allowed off the premises. | Боюсь, спиртное выносить нельзя. |
| Assisting women to overcome social problems, particularly single parent families, and women with problems related to drugs, alcohol and gambling. | Оказание помощи женщинам в решении социальных проблем, в особенности матерям-одиночкам и женщинам, сталкивающимся с проблемами наркомании, алкоголизма и пристрастия к азартным играм. |
| (c) To take the necessary measures to address the deteriorating mental health situation of young girls, to prevent and combat the abuse of alcohol and use of drugs, and to prevent girls' suicide, especially girls from migrant and minority communities; | с) принять необходимые меры для решения проблемы ухудшения состояния психического здоровья девушек, предупреждения алкоголизма и наркомании и борьбы с ними и предупреждения самоубийств среди девушек, особенно девушек из общин мигрантов и меньшинств; |
| If necessary, the Police visit homes where violence occurs, together with social workers and the gmina Alcohol Problems Commissions; | В случае необходимости полиция посещает дома, где случается насилие, вместе с социальными работниками и представителями комиссии по проблемам алкоголизма гмины. |
| 1998 Participant, paper presenter, Forty-second International Council on Alcohol and Addictions (ICAA) International Institute on the Prevention and Treatment of Dependencies, Malta. | Участник и докладчик на сорок второй сессии Международного института по профилактике и лечению зависимости Международного совета по проблемам алкоголизма и наркомании (МСАН), Мальта. |
| There is some evidence for its role in the treatment of alcohol use disorder; the 2015 VA/DoD guideline on substance use disorders lists gabapentin as a "weak for" and is recommended as a second-line agent. | Есть некоторые свидетельства его роли в лечении алкоголизма; в соответствии с директивой VA/ DOD 2015 года о нарушениях употребления психоактивных веществ габапентин является «слабым» и рекомендуется в качестве препарата второй линии. |
| Despite the measures taken, the number of women with alcohol or narcotic dependence is increasing annually. | Несмотря на принимаемые меры, ежегодно увеличивается число женщин с алкогольной, наркотической зависимостью. |
| (c) The $36 million Queensland Indigenous Alcohol Diversion Programme is designed to rehabilitate people charged with certain alcohol-related criminal offences and provide intensive support for parents with an alcohol problem who are involved in the child protection system; | с) программа освобождения аборигенов Квинсленда от алкогольной зависимости стоимостью 36 млн. долл. направлена на лечение людей, обвиняемых в некоторых преступлениях, связанных с употреблением алкоголя, и обеспечивает оказание интенсивной помощи страдающим алкогольной зависимостью родителям, которые участвуют в системе защиты детей; |
| Under its global road safety conventions mandate, the UNECE partnered with the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) and the International Center for Alcohol Policies (ICAP) to organize a workshop on improving road safety in Africa. | В рамках своего мандата по глобальным конвенциям в области безопасности дорожного движения ЕЭК ООН в партнерстве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) и Международным центром алкогольной политики (МЦАП) организовала рабочее совещание по повышению безопасности дорожного движения в Африке. |
| During that time, he became good friends with James Hetfield, who - similarly to Brown - completed an alcohol rehabilitation course back in 2002. | Группа поехала в тур вместе с Metallica, во время которого Рэкс подружился с Джеймсом Хетфилдом, который, как и Браун проходил курс реабилитации от алкогольной зависимости в 2002 году. |
| Recovery from benzodiazepine dependence tends to take a lot longer than recovery from alcohol but people can regain their previous good health. | Восстановление после бензодиазепиновой зависимости, как правило, занимает намного больше времени, чем после алкогольной зависимости, но практика показывает, что восстановление прежнего уровня здоровья возможно. |
| (e) Regulate commercial and public availability of alcohol; | ё) регулировать доступность алкогольных напитков для коммерческих целей и для населения; |
| Now he is raising a new issue that those women were convicted for dealing in alcohol, which for them is the only means of earning a living and that they are not able to pay the fines. | В настоящее время он поднимает новый вопрос о том, что эти женщины были осуждены за изготовление или продажу алкогольных напитков, которые являются для них единственным источником дохода, и что они не в состоянии платить штрафы. |
| The Law on Trade prohibits the sale of alcoholic beverages to minors and all alcohol sales in the period from 19:00 to 6:00 hrs. and introduced an alcohol retail registry and licensing and other measures. | В законе о торговле содержится запрет на продажу алкогольных напитков несовершеннолетним и с 19:00 до 06:00 и вводится реестр розничных продавцов алкогольной продукции, а также их лицензирование и ряд других мер. |
| The System's search facility is connected to the weapons tracing system operated by the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms in the United States. Interpol plans to further connect the search facility to weapons tracing systems of other member States. | Поисковый механизм этой системы связан с системой отслеживания оружия, созданной американским Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия. Интерпол планирует также обеспечить связь между своим поисковым механизмом и системами отслеживания оружия, существующими в других государствах-членах. |
| Fathers drink too much kava and/or alcohol (decreases family income and their time with family). | Отцы пьют слишком много кавы и/или алкогольных напитков (что уменьшает достаток семьи и оставляет мало времени для общения с семьей). |
| Premium alcohol, all-you-can-eat buffet, plus high-class adult entertainment. | Дорогая выпивка, шведский стол, и развлечения для взрослых по высшему разряду. |
| There's more alcohol, right? | Тут есть ещё выпивка, да? |
| This isn't a real bar and this isn't real alcohol, and you're not a real bartender. | Это ведь ненастоящий бар, это ненастоящая выпивка, а ты - ненастоящий бармен. |
| Is there any alcohol in this car? | В машине есть выпивка? |
| No, drinking... when we say, "Do you drink?" you see, a drinker, we mean alcohol. | Нет, когда мы говорим "Выпьешь?", "выпивка" мы подразумеваем алкоголь. |
| During long-term inflammatory processes (hepatitis: alcohol, toxic, virus, autoimmune), adipose degeneration (due to obesity, diabetes, or other metabolic disorders), liver loses such a capacity. | При длительных воспалительных процессах в печени (гепатитах: алкогольный, токсический, вирусный, аутоиммунный), жировой дистрофии (из-за ожирения, сахарного диабета или других нарушений обмена веществ) эта способность теряется. |
| Alcohol withdrawal would cause her heart to race, not crawl. | Абстинентный алкогольный синдром заставил бы её сердце колотиться, а не еле стучать. |
| Should be alcohol by now. | Должно быть он уже алкогольный. |
| It also points to the need for increased training and awareness on mental health disabilities, including foetal alcohol spectrum disorder, by justice system officials. | Кроме того, это указывает на необходимость активизации обучения и просвещения сотрудников судебных органов по вопросам психических заболеваний, включая плодный алкогольный синдром. |
| I'll have to confiscate your alcohol. | Я должен буду изъять ваш алкогольный напиток, сэр. |
| They deal, however, not only with IP infringements but also with other non-complying products as tobacco and alcohol. | Но они занимаются не только вопросами нарушений прав интеллектуальной собственности, но и проблемами несоблюдения правил ввоза других товаров, включая табачные изделия и алкогольные напитки. |
| We've cross-referenced every alcohol with Marshall and Barney's reaction. | Мы сопоставили все алкогольные напитки и реакцию Маршалла и Барни на них. |
| Imposition of taxation on tobacco and alcohol products. | табачные изделия и алкогольные напитки облагаются налогами. |
| Question 3: Amend as follows: "Is the sale of alcohol permitted in the following places? | Вопрос З: изменить формулировку следующим образом: "Разрешается ли продавать алкогольные напитки в следующих местах? |
| The entities selling alcoholic beverages should place at the entries indication boards with the notice The sale of alcohol to persons under 18 is strictly prohibited . | Учреждения, в которых продаются алкогольные напитки, должны вывешивать при входе следующее объявление: "Продажа алкогольных напитков лицам до 18 лет строго запрещена". |
| Alcohol consumption, which was formally banned in the Territory, was of special concern to the elders who continue to administer the laws. | В правоприменительной деятельности старейшин особой проблемой является потребление спиртных напитков, официально запрещенное в территории. |
| The death of at least 26 consumers of adulterated alcohol in the Czech Republic at the end of the summer drew attention to this problem throughout Europe and did not go unnoticed in Kosovo. | После того как в результате употребления фальсифицированных спиртных напитков в Чешской Республике в конце лета текущего года погибли не менее 26 человек, эта проблема оказалась в центре внимания во всех странах Европы и, соответственно, не осталась незамеченной в Косово. |
| The program promotes breastfeeding and provides professional and peer support regarding proper nutrition, smoking, alcohol, and other health related issues. | В рамках программы поощряется грудное вскармливание и организовано предоставление профессиональной помощи и советов другими женщинами в отношении обеспечения правильного питания, вреда курения, употребления спиртных напитков, а также по другим проблемам, относящимся к здоровью. |
| The disparity between male and female hospitalization rates can be attributed to various causes, including the fact that women are less prone to some severe psychiatric conditions - such as personality disorders, drug and alcohol addiction and behavioural disorders - that require hospitalization. | Несколько факторов объясняют это различие в показателях между мужчинами и женщинами: меньшая подверженность женщин некоторым сильным психозам, таким как раздвоение личности, склонность к употреблению спиртных напитков и лекарственных препаратов, поведенческие нарушения, требующие применения седативных средств. |
| Ethyl alcohol production is classified in class 1551 (Distilling, rectifying and blending of spirits; ethyl alcohol production from fermented materials). | Производство этилового спирта классифицировано в подгруппе 1551 (Дистилляция, ректифицирование и смешивание спиртных напитков; производство этилового спирта из сброженных материалов). |
| He shall be acquainted with the road traffic and safety regulations, and be aware of the factors which may affect his behaviour such as fatigue, taking of medication and driving under the influence of alcohol and drugs. | Он должен быть осведомлен о предписаниях в области дорожного движения и безопасности, а также о таких факторах, которые могут повлиять на его поведение, как усталость, прием лекарственных препаратов и управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения и под воздействием наркотиков. |
| The majority of the aggressors had not consumed alcohol or drugs at the time of their actions. | Большинство применивших насилие лиц в момент их совершения не находились в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотических средств. |
| In 2006, 57 cases of domestic violence were treated at the National Referral Hospital in Thimphu, with the most common reason for the violence being alcohol intoxication of the husband, adultery of the husband jealousy of the husband and adultery of the wife. | В 2006 году в Национальном лечебно-диагностическом центре в Тхимпху прошли курс лечения 57 жертв насилия в семье, наиболее распространенными причинами которого являются состояние алкогольного опьянения мужа, нарушение супружеской верности мужем, ревность мужа и нарушение супружеской верности женой. |
| It contends that her state of inebriation was confirmed by evidence examined during the court proceedings, including witness statements and the result of an alcohol test. | Оно утверждает, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено представленными в ходе судебного разбирательства доказательствами, включая показания свидетелей и результат теста на алкоголь. |
| Much of the killing seems to have been arbitrary and to have been carried out by child fighters or rebel fighters under the influence of drugs or alcohol. | Большинство ничем не спровоцированных убийств, по-видимому, были совершены боевиками-детьми или повстанцами, находившимися в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков. |
| The minimum age at which alcohol may be sold to minors is 16. | Минимальный возраст, при котором несовершеннолетние могут приобретать спиртные напитки, составляет 16 лет. |
| Weapons, machine spare parts, alcohol and fuel are among the goods frequently smuggled out of Yemen. | Чаще всего из Йемена контрабандным способом вывозятся оружие, запасные части к транспортным средствам, спиртные напитки и топливо. |
| Half of men between 18 and 24 years old and more than half of men over 35 drink alcohol frequently. | Половина мужчин в возрасте от 18 до 24 лет и свыше половины мужчин в возрасте старше 35 лет часто употребляют спиртные напитки. |
| But alcohol's not really my thing. | Но я не особо люблю спиртные напитки. |
| I'd like to know if Mr Moreau drank alcohol on October 7th, before entering the police station, before the identity parade when he recognized my client, | Я хотел бы знать, потреблял ли г-н Моро спиртные напитки 7 октября, перед приходом в полицию и процедурой опознания преступников, во время которой он узнал г-на Люнеса? |
| This requires bar owners to develop the knowledge, attitudes and skills that will enable them to exercise greater responsibility in the serving of alcohol. | В соответствии с ней владельцы баров обязаны получить знания, научиться строить отношения и приобрести навыки, которые позволят им с большей ответственностью относиться к обслуживанию алкогольными напитками. |
| In the course of these checks, it has been found that child abuse occurs predominantly in families in which the parents abuse alcohol or drugs, do not work or have an immoral way of life. | В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни. |
| (e) Ensure that all children who abuse alcohol and/or use tobacco and drugs have access to effective services for rehabilitation from substance abuse, including access to treatment, counselling, recovery and reintegration. | е) обеспечить предоставление всем детям, злоупотребляющим алкогольными напитками и/или табакокурением и наркотическими средствами, доступа к эффективным услугам по реабилитации от злоупотребления психоактивными веществами, включая обеспечение доступа к лечению, консультированию, восстановлению и реинтеграции в общество. |
| You ever drink alcohol, George? | До сих пор, алкогольными напитками жрут... Джордж? |
| Production and sale of the alcohol beverages | Производство и торговля алкогольными напитками |
| You promised Becca you'd get her alcohol. | Ты Бекке обещал, что бухла ей достанешь. |
| Wait, if you didn't know about the party, why'd you think we bought all this alcohol? | Погоди, если ты не знал про вечеринку, зачем по-твоему мы набрали столько бухла? |
| I can get you alcohol. | Могу достать тебе бухла. |
| and "Public Humiliation." Boom - hard alcohol level. | Бум... уровень крепкого бухла. |
| I can get you guys alcohol. | Бухла припру, сколько надо. |
| For the inside, I used red bean which goes best with the alcohol based bread. | Для начинки я использовал красные бобы, которые лучше всего сочетаются с хлебом на спиртовой основе. |
| Certain medical preparations contain nitroglycerin solution in alcohol and must therefore be covered by special provision 601. | Некоторые медицинские препараты содержат спиртовой раствор нитроглицерина и, следовательно, должны подпадать под действие специального положения 601. |
| HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 45% hydrogen cyanide | ВОДОРОДА ЦИАНИСТОГО СПИРТОВОЙ РАСТВОР, содержащий не более 45% цианистого водорода |
| Tuataric acid can be prepared from pent-4-yn-1-ol through a sequence that begins with the extension of the alkyne terminus by hydroboration and ends with the oxidation of the alcohol. | Туатаровая кислота может быть получена из петнин-4-ола-1 в результате последовательности реакций, которая начинается с гидроборирования алкинового конца молекулы и завершается окислением спиртовой группы. |
| 5003064 nitroglycerin, solution in alcohol with more than 1% but not more than 5% nitroglycerin, packed in accordance with packing instruction P300, is a substance of Class 3. | 5003064 нитроглицерина спиртовой раствор с массовой долей нитроглицерина более 1%, но не более 5%, упакованный в соответствии с инструкцией по упаковке Р 300, является веществом класса 3. |