| You swore off liquor Because the patriarchal and sexist alcohol industry Objectified women through their advertising. | Ты зареклась принимать алкоголь потому, что патриархальная и алкогольная индустрия использует женщин в своей рекламе. |
| But when I drink, the alcohol makes me say and do things I normally wouldn't do. | Ќо когда € пью, алкоголь заставл€ет говорить и делать -мен€ вещи противоречивые мне. |
| Where did you learn to drink alcohol? | А ты где научился потреблять алкоголь? |
| it's called alcohol, tobacco, and firearms; | называются алкоголь, табак и огнестрельное оружие. |
| A quarter of them had consumed alcohol on 5 to 10 days during the month, and 9 % of them had done so on 12 to 30 days. | Четвертая часть из них употребляет алкоголь в течение 5-10 дней в месяц, в то время как 9% - в течение 12-30 дней в месяц. |
| Cinnamyl alcohol was discovered only in the sample from Bulgaria. | Коричный спирт обнаружен только в образце из Болгарии. |
| Rubbing alcohol, vinegar. | Медицинский спирт, уксус. |
| You got any alcohol? | У тебя есть спирт? |
| Fluorotelomer 8:2 alcohol | Фтортеломерный спирт 8:2 |
| Alcohol is aged in barrels for up to one and a half years by distillation of grape must, and then sugar syrup is added. | Спирт, путём дистилляции виноградного сусла, выдерживается в бочках до полутора лет, после чего в него добавляют сахарный сироп. |
| I was lying here snoozing, dreaming, oddly enough, about bathing in champagne with six of the world's most distinguished scientists, when suddenly, I realized my bathwater had been transformed into alcohol. | Я тут дремал, и мне снился странный сон, что я купаюсь в шампанском с шестью самыми выдающимися учёными, когда внезапно понял, что вода в ванной превратилась в спиртное. |
| So there was alcohol at the party. | На вечеринке было спиртное. |
| Do you have any alcohol? | У вас есть какое-нибудь спиртное? |
| See, I didn't realize the person who throws the party... is also supposed to supply the alcohol. | Дело в том, кажется тот парень, что затеял вечеринку... не заказал спиртное. |
| I'm afraid no alcohol is allowed off the premises. | Боюсь, спиртное выносить нельзя. |
| Under provisions concerning alcoholism, a person under the influence of alcohol could be detained for 24 hours. | В соответствии с положениями, касающимися алкоголизма, лицо, находящееся в состоянии алкогольного опьянения, может быть задержано на срок до 24 часов. |
| Rural health committees were working on prevention of alcoholism, including through investigation of how much money a family spent on alcohol and how that affected the family budget. | Сельские комитеты здоровья ведут работу по профилактике алкоголизма, в том числе посредством изучения вопроса о том, сколько денег семья тратит на алкоголь и как это сказывается на семейном бюджете. |
| As Youth Ambassador, he had been able to travel throughout Australia and acquire first-hand knowledge of the challenges that continued to face people with disabilities, the poor, and those struggling with the impact of drugs, alcohol and cultural degradation. | В качестве молодежного посланника оратор смог проехать по всей Австралии и из первых рук узнать о тех проблемах, с которыми сталкиваются инвалиды, бедняки и люди, страдающие от последствий употребления наркотиков, алкоголизма и культурной деградации. |
| International Council on Alcohol and Addictions (2000-2003) | Международный совет по проблемам алкоголизма и наркомании (2000 - 2003 годы) |
| To meet the special needs for health services special programmes had been established including the Aboriginal Head Start Programme, the Prenatal Nutrition Programme and the Foetal Alcohol Effect Strategy, which had earmarked funds for First Nations and Inuit. | Для удовлетворения особых потребностей в области здравоохранения были приняты такие специальные программы, как программа неотложного содействия аборигенам, программа рационального питания женщин в предродовой период и программа профилактики врожденного алкоголизма, в рамках которых были мобилизованы средства для коренных народов и инуитов. |
| The wording of the warnings is the same for any type of alcohol or tobacco product. | Тексты являются едиными для любого вида алкогольной и табачной продукции. |
| On June 21, 2010, it was announced that Klein had checked into the Cirque Lodge to begin a 30-day alcohol addiction program. | 21 июня 2010 года он объявил, что зарегистрировался в Cirque Lodge, чтобы начать 30-дневную программу избавления от алкогольной зависимости. |
| The Drug, Tobacco and Alcohol Control Department was responsible for data collection. | Сбором данных занимается Департамент по контролю за оборотом наркотиков, табачных изделий и алкогольной продукции. |
| Ashlee does 500 hours of community service, weekly therapy, and she enrolls in an alcohol treatment program. | Эшли получает 500 часов общественных работ еженедельную терапию, и должна будет пройти лечение от алкогольной зависимости. |
| During that time, he became good friends with James Hetfield, who - similarly to Brown - completed an alcohol rehabilitation course back in 2002. | Группа поехала в тур вместе с Metallica, во время которого Рэкс подружился с Джеймсом Хетфилдом, который, как и Браун проходил курс реабилитации от алкогольной зависимости в 2002 году. |
| In Kazakhstan, additional pressure on water quality arises from return water from wastewater infiltration fields used by the sugar and alcohol industries. | В Казахстане дополнительную нагрузку на качество воды создают возвратные воды с полей фильтрации сточных вод, используемых предприятиями по производству сахара и алкогольных напитков. |
| The Government also made the policy decision "Health 2015" on a National Health Programme including a tangible goal relating to decreasing smoking and the use of alcohol and drugs among the young. | Правительством было принято также директивное решение "Здоровье - 2015 год" о разработке национальной программы здравоохранения, включая такую важную цель, как снижение уровня употребления молодежью алкогольных напитков, наркотиков и табачных изделий. |
| The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. | Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков. |
| Furthermore, there are no minimum ages for the sale of alcohol or cigarettes to children and no penalties are set out for adults who encourage the use of illegal substances by children. | Кроме того, не установлено минимального возраста для продажи алкогольных напитков или сигарет детям, и не предусмотрено никаких мер наказания для совершеннолетних, поощряющих употребление детьми незаконных токсичных веществ. |
| Government: United States Department of the Treasury, Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms | Правительство: министерство финансов, Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия |
| I think that's alcohol. | Кажется, это выпивка. |
| I need all your alcohol. | Мне нужна вся твоя выпивка. |
| Yes, but sometimes the alcohol and... | Но иногда выпивка и... |
| And this is Chet's favorite alcohol, boxed wine, or, as he liked to call it, the loose juice, which was always funny when he said it because of his esses. | А это любимая выпивка Чета, вино в коробке, или, как он любил его называть, "Сок освобождённый", было очень смешно, потому что "с" он не выговаривал. |
| Alcohol was flowing and I'd had a few drinks. | Выпивка текла рекой, и я выпил немного. |
| As a result, women and girls in such communities suffer from disproportionately high rates of foetal alcohol syndrome. | В итоге среди женщин и девочек в таких общинах слишком широко распространены такие явления, как плодный алкогольный синдром. |
| It's like... a Romanian grain alcohol, like a rice wine? | Это специфический румынский алкогольный напиток, как рисовое вино? |
| These changes are likely to lead in the future to an increase in diseases connected with alcohol consumption, such as liver cirrhosis, some kinds of malignant neoplasm, alcoholism, alcoholic psychosis, as well as car accidents. Narcotics | В будущем эти изменения, вероятно, приведут к увеличению заболеваний, связанных с потреблением алкоголя, таких, как цирроз печени, некоторые формы злокачественных новообразований, алкоголизм и алкогольный психоз, а также к росту числа дорожно-транспортных происшествий. |
| They also tend towards an alcoholic sherry-like flavor, sometimes enhanced by the addition of small amounts of alcohol as a natural preservative. | Также у них обычно есть тонкий алкогольный привкус, как у шерри, иногда усиливаемый специально добавлением спирта как натурального консерванта. |
| These conditions include partial foetal alcohol syndrome, foetal alcohol spectrum disorders, and the more severe foetal alcohol syndrome. | Эти случаи включают частичный плодный алкогольный синдром, плодные алкогольные спектральные расстройства, а также более серьезный плодный алкогольный синдром. |
| Equally relevant is the fact that Amerindians themselves traditionally produce and consume alcohol in their communities. | В равной степени важен тот факт, что индейцы сами традиционно производят и потребляют алкогольные напитки в своих общинах. |
| It is concerned, however, that the rates of drug and alcohol consumption among adolescents remain high. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что доля подростков, употребляющих наркотики и алкогольные напитки, остается высокой. |
| Men tend to drink most of the alcohol, but women's share of the total consumption has slowly grown to almost one fourth. | Алкогольные напитки в основном потребляются мужчинами, однако доля женщин в совокупном потреблении медленно растет и достигла почти одной четверти. |
| What is the minimum age at which a person is legally permitted to purchase alcohol? | Каков предусмотренный законом минимальный возраст, дающий право покупать алкогольные напитки? |
| Zero-tolerance drug and alcohol policy. | Алкогольные напитки и культура пития. |
| In addition to the $71 million designated for the public health sector in fiscal year 2009, the "Healthy Futures Fund", consisting of taxes collected on tobacco and alcohol products, will provide $9 million. | Помимо 71 млн. долл. США, выделенных на нужды сектора здравоохранения в 2009 финансовом году, еще 9 млн. долл. США будут предоставлены «Фондом здорового будущего», средства которого представляет собой налоговые сборы от продажи табачных изделий и спиртных напитков. |
| (c) Undertake effective preventive and other measures to address the rise in alcohol consumption by adolescents and increase the availability and accessibility of counselling and support services, in particular for Maori children; | с) принять эффективные превентивные и иные меры для борьбы с ростом потребления спиртных напитков среди подростков, а также повысить эффективность и доступность консультативных услуг и помощи, в частности для детей маори; |
| School curricula on dangers of alcohol | Школьные программы, посвященные изучению вопроса об опасности спиртных напитков |
| In the case of transport of alcohol and tobacco, details of which are given below, and which exceed the threshold levels provided further below, Customs authorities are recommended to increase the maximum amount which | В случае перевозки спиртных напитков и табачных изделий, которые перечислены ниже, и количество которых превышает предельные нормы, указанные ниже, таможенным органам рекомендуется повышать максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, до величины, равной 200000 долл. США: |
| Source: Prepared for the Institute for Women's Issues by the Sociological Research Team. El consumo de Alcohol y otras drogas en el colectivo femenino. | Источник: Материалы, подготовленные для Института по делам женщин Группой социологических исследований EDIS: Употребление спиртных напитков и наркотических средств среди женщин. |
| Most frequently the unlawful behaviour of the suspects took place when they were under the influence of alcohol. | Чаще всего подозреваемые совершали незаконные действия, находясь в состоянии алкогольного опьянения. |
| You cannot be intoxicated by alcohol. | Вы не можете быть в состоянии алкогольного опьянения. |
| The following day, she allegedly recanted her statement, stating that she had given it under the influence of alcohol. | На следующий день она, по сообщениям, отказалась от своих показаний, заявив, что давала их, находясь в состоянии алкогольного опьянения. |
| Francis, were you under the influence of alcohol or any narcotics that night? | Фрэнсис, вы находились в состоянии алкогольного опьянения или принимали наркотики той ночью? |
| The people will prove that not only did Mr. Chambers strike and kill Alexander Pryce but did so while once again under the influence of alcohol. | Эти люди докажут, что мистер Чемберс... сбил Александра Прайса насмерть,... находясь в состоянии алкогольного опьянения. |
| Weapons, machine spare parts, alcohol and fuel are among the goods frequently smuggled out of Yemen. | Чаще всего из Йемена контрабандным способом вывозятся оружие, запасные части к транспортным средствам, спиртные напитки и топливо. |
| Although the alcohol, tobacco and food and beverage industries are different from one another, their actions and expectations with regard to the policy process are the same. | Хотя отрасли промышленности, выпускающие спиртные напитки, табачные изделия, продукты питания и безалкогольные напитки, имеют свои особенности, их действия и намерения в отношении политического процесса совпадают. |
| It is prohibited to drink alcohol and to smoke in the rented car. | Курить в арендуемом автомобиле и распивать спиртные напитки категорически запрещается. |
| During the same period, the proportion of people of all ages who consumed alcohol daily fell off, but the proportion of persons who drank once or twice a week was increasing, sharply among men and slightly among women. | За этот же период уменьшилась доля лиц, ежедневно употребляющих алкоголь, во всех возрастных группах, но вместе с тем возросло число лиц, которые употребляют спиртные напитки два раза в неделю - в большей степени среди мужчин и в меньшей степени среди женщин. |
| I'd like to know if Mr Moreau drank alcohol on October 7th, before entering the police station, before the identity parade when he recognized my client, | Я хотел бы знать, потреблял ли г-н Моро спиртные напитки 7 октября, перед приходом в полицию и процедурой опознания преступников, во время которой он узнал г-на Люнеса? |
| The incident took place during a raid against a group trading in alcohol where one person was arrested and held at a police station. | Этот инцидент имел место во время операции по пресечению торговли алкогольными напитками, когда одно лицо было задержано и доставлено в полицейский участок. |
| The Committee requests information on the incidence among women of all ages of tobacco use, and on abuse of alcohol and other substances in the next report. | Комитет просит представить ему в следующем докладе информацию о числе курящих женщин всех возрастов и о злоупотреблении алкогольными напитками и другими веществами. |
| You ever drink alcohol, George? | До сих пор, алкогольными напитками жрут... Джордж? |
| Production and sale of the alcohol beverages | Производство и торговля алкогольными напитками |
| First, that the Delta house did knowingly rules governing pledge recruitment... by serving alcohol to freshmen during pledge week... and after established drinking hours. | Первое, в "Дельте" умышленно нарушали правила набора новых членов,... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время. |
| You promised Becca you'd get her alcohol. | Ты Бекке обещал, что бухла ей достанешь. |
| All right, hoW else can We get alcohol? | Так, как мы ещё можем достать бухла? |
| I can get you alcohol. | Могу достать тебе бухла. |
| and "Public Humiliation." Boom - hard alcohol level. | Бум... уровень крепкого бухла. |
| I can get you guys alcohol. | Бухла припру, сколько надо. |
| It's an alcohol based bread made with makgeolli. | Это хлеб на спиртовой основе, приготовленный с помощью макгулли. |
| For the inside, I used red bean which goes best with the alcohol based bread. | Для начинки я использовал красные бобы, которые лучше всего сочетаются с хлебом на спиртовой основе. |
| Kalanchoe, ten percent alcohol propolis, fexofenadine and... | Каланхоэ, прополис спиртовой - 10 процентов, фексофенадин и... И? |
| Ethanolic sodium hydroxide, 0.05 mol/l, dissolve a piece of metallic sodium, approximately 1 ml in volume, in 800 ml of absolute alcohol (ethanol). | Спиртовой раствор гидрохлорида натрия, 0,05 молей/литр: растворить кусочек металлического натрия, объемом примерно в 1 мл, в 800 мл абсолютного спирта (этилового). |
| 5003064 nitroglycerin, solution in alcohol with more than 1% but not more than 5% nitroglycerin, packed in accordance with packing instruction P300, is a substance of Class 3. | 5003064 нитроглицерина спиртовой раствор с массовой долей нитроглицерина более 1%, но не более 5%, упакованный в соответствии с инструкцией по упаковке Р 300, является веществом класса 3. |