No one can doubt the value of the United Nations in driving the global campaign to stop AIDS. | Никто не может ставить под сомнение ценную роль Организации Объединенных Наций в продвижении глобальной кампании по борьбе со СПИДом. |
Also stresses that during the transition process, the ongoing HIV/AIDS activities of each of the six co-sponsors should be maintained and/or enhanced, bearing in mind the need for these activities to fit within national AIDS programmes and the general framework of the joint and co-sponsored programme; | подчеркивает также, что на переходном этапе текущие мероприятия по ВИЧ/СПИДу каждого из шести соучредителей следует продолжать и/или активизировать с учетом необходимости того, чтобы эти мероприятия совпадали с национальными программами по борьбе со СПИДом и общими рамками объединенной и совместно организованной программы; |
The main theme of the Kenya National AIDS Strategic Plan 2009-2013 is "Delivering on universal access". | Главная тема Национального стратегического плана Кении по борьбе со СПИДом на 2009 - 2013 годы получила название «Обеспечение всеобщего доступа». |
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. | Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов. |
proceeds from this song will go to Save My Life, which will disburse the money to children with AIDS in Africa. | Сборы от этой песни пойдут в фонд "Спаси мою жизнь", который принимает пожертвования на программу по борьбе со СПИДом в Африке. |
A list of the textbooks and educational aids recommended by the Russian Federation Ministry of Education has been prepared for general educational schools. | Разработан Перечень учебников и пособий, рекомендованных Министерством образования Российской Федерации общеобразовательным школам. |
Almost 350 different titles were published in 1994-1997, including literature, textbooks and other learning aids, and phrase-books in 22 of the languages of the country's national minorities, with a view to satisfying schoolchildren's cultural and educational needs. | Для удовлетворения культурно-образовательных потребностей школьников в 19941997 годах было издано почти 350 названий книг, в частности художественной литературы, учебников, учебных пособий и разговорников на 22 языках национальных меньшинств Украины. |
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) share the responsibility for supporting education, an area confronted with serious problems, including deterioration of buildings, lack of teaching aids and textbooks, compounded by population shifts and overcrowding in many areas. | ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно несут ответственность за поддержку деятельности в области образования, где отмечаются серьезные проблемы, включая ухудшение состояния зданий, отсутствие методических пособий и учебников, осложняющиеся миграцией населения и перенаселенностью многих районов. |
The manual "Gender Budgeting in the Public Administration" as well as a tool box for gender budgeting are available as practical aids for the ministries and serve to build up know-how. | Пособие "Составление бюджета с учетом гендерного фактора в государственной администрации", а также инструментарий для составления бюджета с учетом гендерного фактора доступны для министерств в качестве практических пособий и используются для накопления "ноу-хау". |
(a) Elaborate recommendations and develop curricula, textbooks and teaching aids free of gender-based stereotypes for all levels of education, including teacher training, in association with all concerned - publishers, teachers, public authorities and parents' associations; | а) выработка рекомендаций и подготовка учебных программ, учебников и учебных пособий, свободных от стереотипных представлений о роли мужчин и женщин на всех уровнях образования, включая профессиональную подготовку учителей, совместно со всеми заинтересованными сторонами: издателями, педагогами, органами государственной власти и ассоциациями родителей; |
They are issued with special textbooks and teaching aids. | Для них выпускается специальные учебники и учебные пособия. |
The programmes used interviews, visual aids and special effects to promote their content effectively. | Чтобы сделать содержание программ эффективным, используются интервью, наглядные пособия и специальные эффекты. |
Provision of curricula and other classroom essentials such as seats and teaching aids; | обеспечение учебным планом и другими необходимыми условиями для учебы, такими как учебные места и учебные пособия; |
In order to meet its expanding functions under resolution 965 (1995), the civilian police component requires additional observers, especially French-speakers, and material resources, including teaching aids, transportation and communication equipment. | Для выполнения расширяющихся функций в соответствии с резолюцией 965 (1995) компоненту гражданской полиции требуется дополнительное число наблюдателей, особенно владеющих французским языком, и материальные средства, включая учебные пособия, транспортные средства и аппаратуру связи. |
The health information centre, together with the Ministry of Education, has devised teaching aids and programmes for the new subject of "Life Skills", which was introduced in schools in 2008 for pupils in all classes. | Информационный центр здравоохранения совместно с Министерством образования Туркменистана разработал методические пособия и программы нового предмета "Основы жизнедеятельности человека" для учеников всех классов, введенного в школах с 2008 года. |
This aids in resolving ambiguous images because the visual system will accept small variations in the pattern and still perceive the pattern as a whole. | Это помогает разрешить двойственность изображений, поскольку зрительная система принимает небольшие отклонения от образца и остаётся в силе осознать образец как целое. |
It aids young people in discovering how success in athletics can be translated into the development of life skills and achievement in the classroom. | Она помогает молодым людям разобраться, как успехи в спорте могут перерастать в развитие жизненных навыков и в успехи в учебе. |
This method aids the design of program structures by identifying the output and processing results and then working backwards to determine the steps and combinations of input needed to produce them. | Этот метод помогает разрабатывать структуру программ путём идентификации выходных и обрабатываемых результатов с целью выявления шагов и входных комбинаций, необходимых для получения этих результатов. |
Through its website, Maryknoll helped people worldwide to participate in a 24-hour vigil on World AIDS Day and distributed flyers and prayer cards in churches in North Carolina | через свой веб-сайт организация помогает людям по всему миру участвовать в круглосуточном бдении во Всемирный день борьбы со СПИДом и распространяет флаеры и молитвенные карточки в церквях Северной Каролины. |
"NuMorse" is a feature packed array of training aids that will hone your code receiving skills in the least possible time. | "NuMorse" помогает в кратчайшие сроки отточить мастерство приёма телеграфного кода. |
Assistive devices (such as artificial limbs, wheelchairs, hearing aids or glasses) are often unavailable, or may be expensive. | Вспомогательные средства (такие как протезы, инвалидные коляски, слуховые аппараты или очки) зачастую отсутствуют либо могут иметь высокую стоимость. |
All these appliances and aids are approved on the basis of the established criteria, and a rather large number of beneficiaries substantially participate in the purchase price thereof. | Все эти приспособления и аппараты утверждаются на основе установленных критериев, и довольно большое число бенефициаров оплачивают значительную часть в их стоимости. |
Free hearing tests and hearing aids | проверка слуха и слуховые аппараты; |
Wheelchairs and prosthetic devices, including artificial limbs, eyeglasses and hearing aids, were made available to families who could not otherwise afford them, particularly to assist school-age children to secure an education suited to their potential. | Агентство предоставляло инвалидные коляски и протезы, в том числе искусственные конечности, а также очки и слуховые аппараты семьям, которые не имели средств для их самостоятельной закупки, прежде всего для оказания детям школьного возраста содействия в получении образования, отвечающего их потенциалу. |
Disabled persons in all categories who require artificial limbs, orthopaedic aids and other equipment designed to facilitate a disabled person's life (hearing aids, wheelchairs, etc.) obtain them without charge. | Инвалиды всех групп при необходимости обеспечиваются бесплатно протезно-ортопедическими принадлежностями и другими средствами, облегчающими жизнь инвалидов (инвалидные коляски, слуховые аппараты и т.д.). |
However, the local education authority at municipal or county level may require pupils to provide their own educational aids. | Однако местные органы по образованию на муниципальном или ленском уровне могут требовать, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
All pupils and students are provided with textbooks and teaching aids free of charge. | Обучающиеся во всех образовательных учреждениях бесплатно обеспечиваются учебниками и учебными пособиями. |
Disability is commonly defined by reliance on the medical model, and learners with visual, hearing, physical or mental impairments are segregated into special schools or provided with teaching and learning aids in mainstream education. | Инвалидность, как правило, определяется на основе ссылки на медицинскую модель, и учащихся с дефектами зрения, слуха, физическими или умственными недостатками изолируют в специальных школах или обеспечивают педагогическими и учебными пособиями в рамках основной системы образования. |
They use the same textbooks, educational aids and equipment, and are taught the same subjects by teachers with equal qualifications, using identical teaching methods and means of instruction. | Они пользуются одинаковыми учебниками и учебными пособиями, оборудованием, преподают им одни и те же предметы преподаватели одинаковой квалификации, используя идентичные формы обучения и методы преподавания, средства обучения. |
Special attention needs to be paid to the equipping of educational establishments with laboratory equipment, educational visual aids, technical training aids and specialized furniture. | Особо следует отметить проблему с обеспечением образовательных учреждений классно-лабораторным оборудованием, учебно-наглядными пособиями, техническими средствами обучения и специализированной мебелью. |
Lists of health care services, medicines and medical aids, the expenses for which are reimbursed in accordance with the basic prices have been approved by Orders of Minister of Health of the Republic of Lithuania. | Перечни медицинских услуг, лекарств и медицинских приспособлений, расходы на которые компенсируются в соответствии с базовой ценой, утверждаются приказами министра здравоохранения Литовской Республики. |
Sustain existence without aids or assistance | Поддерживать существование без использования приспособлений или посторонней помощи |
Training sessions for support groups of parents taught methods of dealing with cerebral palsy and other severe disabilities and led to a workshop to manufacture simple, low-cost mobility aids such as crutches and walkers. | На учебных занятиях в родительских кружках проводились занятия по уходу за детьми, страдающими корковым параличом и другими серьезными расстройствами, а по их результатам был организован практикум по изготовлению простых и дешевых ортопедических приспособлений, например костылей и приспособлений для ходьбы. |
(b) Promoting universal design for mobility aids, devices and assistive technologies and encouraging private entities which produce these to take into account all aspects of mobility for persons with disabilities; | Ь) поощрение универсального дизайна средств, облегчающих передвижение, приспособлений и ассистивных технологий, а также содействие тому, чтобы производящие их частные компании учитывали все аспекты обеспечения мобильности инвалидов; |
The Scheme of Assistance to disabled persons for purchasing/ fitting of Aids/ Appliances (ADIP) was revised in April 2005 to assist the needy disabled persons in procuring durables, sophisticated and scientifically manufactured modern aids and appliances. | В апреле 2005 года был пересмотрен Проект помощи инвалидам в покупке и подборе протезов и приспособлений (ПИП), направленный на оказание помощи нуждающимся инвалидам в приобретении надежных сложных современных протезов и приспособлений, изготовленных по последнему слову науки и техники. |
For many reasons, women are at risk of AIDS | По ряду причин женщины подвергаются риску заболевания СПИДом |
Medical assistance for HIV-infected children is governed by the Prevention of Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) and Public Welfare Act. | Оказание медицинской помощи ВИЧ-инфицированным детям регламентируется Законом Украины "О предотвращении заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и социальной защите населения". |
By the end of 2000, a total of 1,549 HIV-positive and 202 AIDS cases had been reported, but we believe that even one AIDS case is an epidemic. | На конец 2000 года было зарегистрировано всего 1549 носителей ВИЧ и 202 случая заболевания СПИДом, но мы считаем, что даже один случай заболевания СПИДом является эпидемией. |
(a) The Government has intensified its HIV and AIDS awareness and prevention campaigns in order to lower the prevalence rate which remains unacceptably high; | а) Правительство активизировало свои информационные и предупредительные кампании по вопросу ВИЧ/СПИД в целях снижения коэффициента распространённости заболевания, который по-прежнему остаётся на недопустимо высоком уровне; |
He stated that, in his country, the problem of drug injecting was escalating, with over three quarters of all cases involving HIV or acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) attributable to that mode of transmission. | Он заявил, что в его стране проблема употребления наркотиков путем инъекции обостряется, и свыше трех четвертей всех случаев инфицирования вирусом иммунодефицита человека или заболевания синдромом приобретен-ного иммунодефицита связаны с этим способом передачи заболевания. |
Prosthetic aids are designed at a standard level, and are not adapted to the individual needs or functional level of prosthesis users. | Протезные приспособления конструируются на стандартном уровне и не адаптируются под индивидуальные нужды или функциональный уровень пользователей протезов. |
Life-saving buoyancy aids shall provide a buoyancy of at least 100 N per person in fresh water. | Спасательные плавучие приспособления должны обеспечивать плавучесть в пресной воде не менее 100 N из расчета на одного человека. |
During the period under review, some 456 mine victims were fitted with new prostheses, 86 with ortheses, 372 provided with prostheses maintenance, 254 with walking aids and 1,862 received physiotherapy treatment. | За отчетный период около 456 человек, пострадавших от мин, получили новые протезы, включая 86 ортопедических аппаратов, 372 человекам были отремонтированы протезы, 254 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы и 1862 человека прошли курс физиотерапии. |
All basic assistive devices (wheelchair, crutches, orthopaedic shoes, hearing aids and eye glasses) are made available at the medical services. | В медицинских службах предоставляются все основные вспомогательные приспособления (инвалидные коляски, костыли, ортопедическая обувь, слуховые аппараты и очки). |
use any aids or equipment for walking or moving around? | любые вспомогательные приспособления или оборудование для ходьбы или передвижения? |
Poison Girls were involved with the production of Aids - The Musical, through a company called The Lenya Hobnoobs Theatre Company. | Poison Girls принимали участие в постановке мюзикла «Aids - The Musical», в сотрудничестве с компанией The Lenya Hobnoobs Theatre Company. |
By August 1982, the disease was being referred to by its new CDC-coined name: Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS). | В июле 1982 года после выявления этой болезни у другой группы населения термин был изменён на СПИД - синдром приобретённого имунного дефицита (AIDS). |
Jay-Alexander is a long time board member of Broadway Cares/Equity Fights AIDS. | Лилла является членом благотворительной организации Broadway Cares/Equity Fights AIDS и участницей благотворительной акции Broadway Barks. |
In 2006, he sang in "L'Or de nos vies", a charity single from Fight Aids. | В 2006 г. он принимает участие в исполнении песни «Золото наших жизней» (L'Or de nos vies) с коллективом Fight Aids Monaco в акции против СПИДа. |
National police officers and National AIDS Programme heads from Cambodia, Maldives, Mongolia, Philippines, and Sri Lanka visited India last month to get a firsthand experience of law enforcement initiatives on interventions related to high risk populations. | В приложении к декабрьскому номеру журнала по СПИДу (Journal of AIDS) ЮНЭЙДС анализирует некоторые нынешние проблемы, связанные с мониторингом прогресса в достижении глобальных целевых показателей в связи с ВИЧ. |
1993-1999 Founder Chairperson, Uganda Network on Law, Ethics, HIV and AIDS. | Основатель и Председатель Угандийской сети по вопросам права, этики, ВИЧ и СПИДа. |
Virtually every international development programme recognizes the impact that AIDS is having on the implementation of its goals. | В рамках практически всех международных программ в области развития признаются отрицательные последствия СПИДа для достижения их целей. |
It is significant that in many parts of the developing world longevity has risen and the incidence of AIDS has declined. | В качестве положительного момента следует отметить, что во многих развивающихся странах увеличилась продолжительность жизни и сократились масштабы распространенности СПИДа. |
While noting that the AIDS Prevention and Control Act guarantees access to complete HIV/AIDS information in schools, the Committee expresses its concern about the inadequate level of HIV/AIDS awareness among Philippine adolescents. | Хотя Комитет отмечает, что в соответствии с законом о профилактике СПИДа и борьбе с ним в школах гарантируется доступ к полной информации по ВИЧ/СПИДу, он выражает свою озабоченность по поводу недостаточной осведомленности филиппинских подростков относительно ВИЧ/СПИДа. |
In 2011 the Ministry of Education and the former Ministry of Health issued a joint Opinion on Further Strengthening HIV/AIDS Prevention Education in Schools, clearly requiring the defence of the lawful rights and interests of children affected by AIDS in receiving an education. | В 2011 году Министерство здравоохранения и Министерство образования издали совместное постановление о дальнейшей активизации в школах учебной работы по вопросам профилактики СПИДа, где прямо предусмотрено обеспечение законных прав детей, затрагиваемых СПИДом, на образование. |
I might end up getting the AIDS. | Да я там только СПИД подцеплю - с моим-то везением. |
In Latin America, UNAIDS has worked to include faith-based organizations in the development of national HIV strategic plans, particularly in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay, where HIV-related stigma and discrimination are creating barriers to the implementation of the AIDS response. | В Латинской Америке ЮНЭЙДС прилагает усилия для включения конфессиональных организаций в разработку национальных стратегических планов по ВИЧ, в частности в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили, где связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация создают барьеры для принятия мер реагирования на СПИД. |
Means it's not AIDS. | Значит, это не СПИД. |
Makes you susceptible to all the AIDS stuff Without actually having AIDS. | Что делает его очень похожим на СПИД, но СПИДом он не является. |
His presentation illustrated the history of AIDS from the explosive growth of the first AIDS cases in central Africa to an epidemic of well over 20 million people across the continent, and Africa's main cause of death. | В своем выступлении он проиллюстрировал историю развития СПИДа с момента взрывного роста числа первых случаев СПИДа в Центральной Африке и до нынешнего состояния эпидемии, когда число пострадавших на всем континенте превысило 20 миллионов человек, а СПИД стал основной причиной смертности в Африке. |
The Government has put in place mechanisms to combat the epidemic that include the establishment of NAC through the National Aids Council of Zimbabwe Act [Chapter 15:14], which is charged with the responsibility of designing and implementing the national response to HIV and AIDS. | Правительство ввело в действие механизмы, направленные на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, включая создание НСС путем принятия Закона об учреждении Национального совета Зимбабве по СПИДу [глава 15:14], на который возложена ответственность за разработку и осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне. |
For ensuring a high-priority multisectoral commitment to respond to the HIV/AIDS epidemic, a high-level National AIDS Council has been formed under the chairmanship of the Prime Minister. | Для обеспечения высокоприоритетного многосекторального подхода к ликвидации эпидемии ВИЧ/СПИДа был образован Национальный совет по СПИДу высокого уровня под председательством премьер-министра. |
They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. | Кроме того, они рекомендовали ПРООН обновить ее настоящую корпоративную стратегию по ВИЧ и СПИДу, с тем чтобы увязать стратегический план на 2014 - 2017 годы с обязательствами в отношении стратегии ЮНЭЙДС. |
A programme funding agreement was established with UNAIDS with respect to HIV-related activities, which included the publication of a series of "Briefs for parliamentarians on HIV and AIDS". | Было заключено соглашение с ЮНЭЙДС о финансировании программ деятельности, относящейся к ВИЧ, включая публикацию серии «Справок для парламентариев по ВИЧ и СПИДу». |
The Global AIDS Strategy outlines various approaches to overcoming official denial of the existence of HIV infection by national authorities as well as complacency about its current and expected magnitude and the attitudes reflected in the general public. | В Глобальной стратегии по СПИДу обрисованы различные подходы к решению проблемы, возникающей в результате отрицания официальными национальными властями существования инфекции ВИЧ, а также недооценки нынешних и предполагаемых масштабов ее распространения и отношения общественности к этой проблеме. |
The MTV Staying Alive Foundation invites grant applications from youth-led organizations and young people (aged between 15-27 years) who are working on HIV prevention and AIDS education campaigns within their communities. | Организованный MTV фонд «Остаться в живых» предлагает присылать заявки на получение грантов молодежным организациям и молодым людям (в возрасте 15-27 лет), работающим в сфере профилактики ВИЧ и проведения образовательных кампаний о СПИДе в своих общинах. |
Ahead of World AIDS Day 2008, two sculptures by Keith Haring have come to UNAIDS to join the "Art for AIDS" collection. | В преддверии Всемирного дня борьбы со СПИДом 2008 в ЮНЭЙДС поступили две скульптуры Кита Херинга, которые пополнили коллекцию «Искусство о СПИДе». |
Continuing a unique partnership to fight AIDS, the Department organized a major event for the Global Media AIDS Initiative, held at Cannes, France, in April as part of the MIP-TV broadcasters convention. | Продолжая поддерживать единственные в своем роде партнерские связи в целях борьбы со СПИДом, Департамент организовал крупное мероприятие по линии Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которое было проведено в Каннах, Франция, в апреле в рамках конвенции вещательных кампаний MIP-TV. |
(m) That particular attention be given to AIDS information and assistance in conjunction with the health care of Cambodian women. | м) уделить особое внимание распространению информации о СПИДе и оказанию помощи камбоджийским женщинам в сотрудничестве с лечебными учреждениями. |
Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. | Даже если вы заботитесь только о СПИДе в Африке, хорошей идеей может быть инвестирование в борьбу с малярией, в борьбу с плохим воздухом в закрытых помещениях, в улучшение показателей материнской смертности. |
of the 25 highest HIV and AIDS prevalence countries received WFP assistance | из 25 стран с наиболее высокими масштабами распространения ВИЧ и СПИДа получили помощь ВПП |
UNHCR has been designated by UNAIDS as the lead agency on HIV and AIDS among displaced populations. | ЮНЭЙДС назначила УВКБ головным учреждением по решению блока вопросов, касающихся ВИЧ и СПИДа среди перемещенных лиц. |
AIDS experts estimate that a country with 15 per cent of its population HIV-positive could expect its gross domestic product to decline by about 1 per cent annually. | По оценкам экспертов по СПИДу, в стране, в которой 15 процентов населения инфицированы ВИЧ, можно ожидать ежегодного сокращения валового внутреннего продукта примерно на 1 процент. |
(e) To pay particular attention to the rights of children infected with and affected by HIV and AIDS at its special session on HIV and AIDS in 2006; | ё) уделить особое внимание правам детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ и СПИДом, на своей специальной сессии по вопросу о ВИЧ и СПИДе в 2006 году; |
Let's suppose there's a test for HIV - the virus that causes AIDS - and the test says the person has the disease. | Допустим есть тест на ВИЧ - вирус вызывающий СПИД - и этот тест говорит что у этот человек болен. |