| Big victories in recent years have come through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria. | Большие победы за последние годы были достигнуты в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией благодаря помощи Глобального фонда. |
| This is the gist of the message that, at the World Youth Summit on AIDS, organized and led by young people, I promised to transmit. | Вот краткое послание, которое я обещал передать на организованном и проведенном молодыми людьми Всемирном саммите молодежи по борьбе со СПИДом. |
| The session sought to identify future directions for the governance of the AIDS response, amplifying voice, strengthening norms of inclusion and non-discrimination and identifying novel forms of accountability. | Участники совещания стремились определить будущие направления для управления мерами по борьбе со СПИДом, усиления голоса общественности, укрепления норм всеохватности и недискриминации и определения новаторских форм подотчетности. |
| We realize the serious social and economic consequences of the spread of HIV/AIDS, and we fully support the initiative of the Secretary-General on the creation of the global fund to fight AIDS. Turkmenistan is among that group of countries with a low level of HIV/AIDS. | Мы осознаем серьезные социально-экономические последствия распространения ВИЧ/ СПИДа, и мы полностью поддерживаем инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о создании Глобального фонда по борьбе со СПИДом. Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения ВИЧ/СПИДа. |
| It also contributed financially to the Cornell-Gheskio Centre, a Haitian AIDS treatment institution, which will include family planning services for its patients. | Кроме того, он предоставил финансовые средства Центру Корнелла-Гескио, гаитянскому учреждению по борьбе со СПИДом, в программу которого будут включены услуги по планированию семьи. |
| Develop teaching aids for the prevention and suppression of gender and family violence; | З. Разработка методических пособий по вопросам предупреждения и пресечения гендерного и семенного насилия; |
| English Heritage provides free access to its government owned properties for educational visits (approximately 500,000 per annum) and has published more than 180 education books, videos and teaching aids. | Во время экскурсий организация "Английское наследие" обеспечивает свободный доступ к историческим местам, которые принадлежат государству (примерно для 500000 человек в год), и ею издано более 180 учебников, учебных пособий и видеоматериалов. |
| The focus of activity in this sector has been to provide materials for school rehabilitation, materials for repairing plumbing facilities, classroom furniture, stationery supplies, teaching aids, physical education supplies and materials for the rehabilitation of the Ministry of Education printing press. | Основное внимание в деятельности этого сектора уделялось поставкам материалов для ремонта школ, материалов для ремонта водопроводно-канализационных систем, мебели для классных комнат, канцелярских принадлежностей, учебных пособий, предметов снабжения для занятий физкультурой и материалов для ремонта печатного станка министерства образования. |
| Training materials development, with particular emphasis on open-learning materials, case writing and the development of technology-assisted learning aids. | Разработка учебных материалов, особенно для методов открытого обучения, описания предметных исследований и разработка учебных пособий и материалов с использованием современных технологий. |
| These aids may take the form of construction or purchase grants, housing improvement allowances, savings premiums, conversion grants to meet the needs of physically disabled persons or supplementary grants to cover the costs of architects and consulting engineer's fees. | Эта помощь может оказываться, в частности, в виде пособий на строительство или на приобретение жилья, пособий на обновление жилья, соответствующих льгот на жилищные сбережения, пособия на обустройство для лиц, страдающих физическими недостатками, или дополнительного пособия на оплату услуг архитектора и инженера-строителя. |
| Human rights teaching aids are available for pupils in schools' senior classes. | Изданы учебные пособия по вопросам права для учащихся старших классов. |
| It offers teaching aids for environmental education at the primary and secondary levels as well as in adult education. | Сеть предоставляет учебные пособия для обучения по вопросам охраны окружающей среды на уровне начальной и средней школы и в системе обучения для взрослых. |
| These manuals include teaching aids that illustrate children's rights and violations, together with true stories, coloured pictures and other illustrations. | Эти учебные пособия содержат дидактические материалы, иллюстрирующие права детей и их нарушения, истории из реальной жизни и различные примеры. |
| Educational Equipment, Special Textbooks and Teaching Aids for Blind and deaf pupils | Учебное оборудование, специальные учебники и учебные пособия для слепых и глухих учеников |
| A UNDP paper, 'Cash transfers for HIV prevention: considering their potential' was published in the Journal of the International AIDS Society. | В "Журнале Международного общества по СПИДу" ПРООН опубликовала документ под названием "Денежные пособия для профилактики ВИЧ: изучение их потенциала". |
| He aids Walt and Jesse on several occasions by using his car crusher in addition to sharing his knowledge of the legal limits on police procedure and evidence gathering. | Он несколько раз помогает Уолту и Джесси, используя механизм для утилизации автомобилей, а также своим вовремя обоснованным знанием правовых ограничений на полицейские процедуры и сбор доказательств. |
| Another human demon hunter, who simply goes by the name "Colonel", temporarily aids Garcia, but then leaves to get revenge on the death of his loved one, only to be brutally killed later. | Другой охотник на демонов, представляющийся как «Полковник», в течение некоторого времени помогает Гарсии, но затем покидает его, чтобы отомстить за смерть своего любимого человека. |
| The education of girls reduces poverty and child mortality, improves family nutrition and health, and increases the prevention of HIV and AIDS (). | Образование помогает понизить уровень нищеты и детской смертности, улучшить питание и охрану здоровья в семье и организовать профилактику ВИЧ и СПИДа (). |
| Paraguay's ABC newspaper included in its cap on Sunday January 3, 2010 the news: Paraguay, this world video in which he emphasized the participation of Paraguay in the event Starbucks Love Project to support the RED organization that helps AIDS patients in Africa. | Газета АВС Парагвай включил в свою шапку на воскресенье З января 2010 Новостей: Парагвай, этом мире видео, в котором он подчеркнул важность участия Парагвая в случае Starbucks Love Проект поддержки RED организация, которая помогает больным СПИДом в Африке. |
| ASAP helps countries to develop well-prioritized, evidence-based, results-focused and costed AIDS strategies and action plans. | СПДС помогает странам разрабатывать четко приоритизированные и ориентированные на результаты стратегии и планы действий по СПИДу на основе имеющихся данных с указанием затрат. |
| Assistive devices (such as artificial limbs, wheelchairs, hearing aids or glasses) are often unavailable, or may be expensive. | Вспомогательные средства (такие как протезы, инвалидные коляски, слуховые аппараты или очки) зачастую отсутствуют либо могут иметь высокую стоимость. |
| Hearing aids for refugee children, Lebanon (Nihon) | Слуховые аппараты для детей-беженцев, Ливан (Нихон) |
| The small size of microchips (as of 1987) allowed creating compact hearing aids not exceeding the dimensions of their analog "predecessors" on their basis. | Малый размер микрочипов (по состоянию на 1987 г.) позволил создать на их базе компактные слуховые аппараты, не превышающие по габаритам своих аналоговых «предшественников». |
| See, Daphne came to us with a story About how she lost her hearing aids | Видишь ли, Дафни рассказала нам историю, о том как она потеряла свои слуховые аппараты. |
| Prosecutors' offices had been made accessible in every province in order to enable persons with disabilities to assert their rights, and wheelchairs, prosthetic limbs and hearing, visual and other aids were imported by or produced in Ecuador. | В каждой провинции предоставлен доступ для инвалидов в органы прокуратуры для отстаивания своих прав, а инвалидные коляски, протезы, слуховые аппараты, устройства для слабовидящих и другая медицинская техника импортируется или производится в Эквадоре. |
| Provision of visual aids and children's books to 1,367 pre-schools. | обеспечение наглядными пособиями и детскими книгами 1367 дошкольных организаций. |
| (b) All the requisite teaching aids in the Turkoman language were to be made available at all the schools; | Ь) оснащение всех школ всеми необходимыми учебными пособиями на туркменском языке; |
| Inequalities in learning achievement still persist as a result of differentials in facilities offered, the general school environment, supply of instructional materials, equipment and other teaching aids, and curriculum content. | В результате различий в предоставляемых возможностях, в общей обстановке в школах, в обеспеченности учебными материалами, оборудованием и другими учебными пособиями, а также в содержании учебных программ по-прежнему сохраняется неравенство в том, что касается учебных достижений. |
| They include: schoolchildren's awareness of the fundamental human rights; the number of hours allocated to the teaching of human rights; the provision of human rights textbooks and other learning aids, etc. | Среди них: показатель осведомленности школьников об основных правах человека, количество часов, выделяемых на преподавание прав человека, оснащенность учебниками и пособиями по правам человека и т.д. |
| The State has allocated funds to supply the educational establishments that have been set up with textbooks, teaching aids, material, equipment and furniture, which only partially meet their requirements. | Государством выделены средства для снабжения учебных заведений учебниками, учебными пособиями, материалами, инвентарем и мебелью, которые лишь частично удовлетворяют их потребности. |
| 2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
| MI9 used the services of former magician Jasper Maskelyne to design hiding places for escape aids including tools hidden in cricket bats and baseball bats, maps concealed in playing cards and actual money in board-games. | MI9 пользовалась услугами известного иллюзиониста Джаспера Маскелайна для разработки приспособлений маскировки средств для побега, включая инструменты, скрытые в битах для крикета, пилки в расческах, карты местности, скрытые в игральных картах и деньги, скрытые в настольных играх. |
| They can apply for other welfare aids such as wheel chairs, walking aids, Braille, prosthetic limbs and visual aids through their village heads who will then forward all the applications to the appropriate agencies. | Через деревенских старост эти лица могут направлять заявки на получение другой социальной помощи, например инвалидных кресел, вспомогательных средств для ходьбы, приспособлений для использования азбуки Брайля, протезов для конечностей и средств для коррекции зрения, и эти заявки деревенские старосты затем пересылают в соответствующие учреждения. |
| When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. | В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия. |
| Services available through the physical rehabilitation centres include the production/supply of prosthetics, orthotics, wheelchairs, walking aids, physical therapy, and psychosocial care. | Услуги, имеющиеся в наличии по линии центров физической реабилитации, включают производство/предоставление протезирования, ортопедических аппаратов, инвалидных колясок, приспособлений для ходьбы, физиотерапии и психосоциального попечения. |
| National efforts to combat AIDS included awareness-raising among army officers of the serious repercussions of the disease on the future of the nation. | Национальные усилия по борьбе со СПИДом включают повышение информированности военнослужащих о серьезных последствиях этого заболевания для будущего страны. |
| Their use is already having a visible impact on AIDS incidence and AIDS mortality. | Их использование уже оказывает видимое воздействие на заболеваемость СПИДом и смертность от этого заболевания. |
| By and large, the fact of suffering from AIDS in no way affected implementation of the provisions pertaining to the duration of post-trial detention. | В целом факт заболевания СПИДом никоим образом не влияет на применение положений о продолжительности лишения свободы после суда. |
| Moreover, few African countries had attained the objective of 90 per cent immunization coverage and, in 1996 and 1997, cases of meningitis and AIDS had increased. | Кроме того, лишь немногие африканские страны достигли целевого показателя охвата иммунизацией, составляющего 90 процентов, и в 1996 и 1997 годах увеличилось число случаев заболевания менингитом и СПИДом. |
| The aggregate number of newly reported HIV-infected persons as of the end of 2010 was 12,648 and that of AIDS patients was 5,799. | По состоянию на конец 2010 года суммарное количество новых случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом составило соответственно 12648 и 5799. |
| Methodology for establishing basic prices for medicines and medical aids is approved by the Government of the Republic of Lithuania. | Методика расчета базовых цен за лекарства и медицинские приспособления утверждается правительством Литовской Республики. |
| Prostheses, orthopaedic and other aids; auxiliary and sanitary appliances, dental prosthetic assistance and dental material. | протезы, ортопедические и другие приспособления; вспомогательные и санитарные приспособления, помощь при протезировании зубов и материалы для лечения зубов. |
| The prospect for growth resides in expanding the portfolio of clients through INSS and other agencies which donate prosthetic and orthotic appliances and technical aids to disabled adults and children. | В перспективе намечается расширить клиентскую базу за счет Никарагуанского института социального обеспечения и других организаций, которые бесплатно предоставляют ортопротезы и технические приспособления инвалидам и детям-инвалидам. |
| (c) Personal mobility aids (walking sticks, crutches, vehicle adaptations, additional standard manual buggy, supplement for electric buggy, portable ramps); | с) приспособления для обеспечения персональной мобильности (например, трости, костыли, приспособления для автомобилей и их подгонка, специальный малолитражный автомобиль с ручным управлением, дополнение для электромобиля, портативные рампы и т.д.); |
| use any aids or equipment for walking or moving around? | любые вспомогательные приспособления или оборудование для ходьбы или передвижения? |
| It started to hold the festivals, first of which was "Rock march against AIDS" during which time the first time have appeared "strip" dancers. | Начато проводить свои фестивали, первым из которых был "Рок марш против AIDS", во время которого первый раз появились "strip" танцовщицы. |
| As the AIDS 2010 conference in Vienna won't be able to welcome everyone, conference hubs represent a unique opportunity for scientists, individuals engaged in the community response to HIV and leaders across many different sectors to benefit from the conference outcomes from their own location. | Поскольку Конференция AIDS 2010 в Вене не сможет принять всех желающих, центр трансляции Конференции предоставит уникальную возможность ученым, людям, занятым в ответе ВИЧ на уровне сообществ, и лидерам из разных секторов воспользоваться преимуществом участия в работе Конференции в их собственном городе. |
| For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. | Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
| Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. | Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц. |
| One of the most significant events in the world medicine - XVIII International AIDS Conference (International AIDS Society), will be held on July 18-23, 2010 in Vienna... | Приближается одно из самых значительных в мировой медицине событий - XVIII Международная конференция, посвященная вопросам ВИЧ/СПИД (International AIDS Society), которая состоится в Вене (Австрия) 18-23 июля... |
| In 2001, 5 million people became infected with HIV and 3 million died from AIDS. | В 2001 году вирус ВИЧ поразил 5 миллионов человек, от СПИДа умерло 3 миллиона. |
| The Department also published a study in 2005 on the impact of HIV/AIDS on families, entitled AIDS and the Family: Policy Options for a Crisis in Family Capital. | Департамент также опубликовал в 2005 году исследование по вопросу последствий ВИЧ/СПИДа для семей, озаглавленное "Эпидемия СПИДа и семья: альтернативные стратегии преодоления кризиса в семье". |
| We must make greater efforts to ensure that those children do not grow up prey to the extreme vulnerability to AIDS that has made 68,000 orphans. | Мы должны сделать больше для того, чтобы, будучи особо подверженными СПИДу, эти дети не влились в ряды 68000 детей, осиротевших от СПИДа. |
| The XIVth International Conference on AIDS in Barcelona last month put the global HIV epidemic back in the spotlight - justifiably so. | XIV международная конференция по проблемам СПИДа, проходившая в Барселоне в прошлом месяце, вернула проблему глобальной эпидемии ВИЧ-инфекции в центр внимания - и на это есть все основания. |
| "People affected by HIV have always been at the heart of the response," said Mr Sidibé. He also called for a broadened vision, an "AIDS+MDG movement" to address global health and development challenges. | Во вторник г-н Сидибе примет участие во вспомогательном заседании по вопросам употребления инъекционных наркотиков и совещании на уровне министров для обсуждения вакцин против СПИДа. |
| However, UNAIDs supported by NGOs and the National AIDS Secretariat and The Gambia National Association of AIDS Societies, the umbrella body organization, gives support to people living with HIV/AIDS. | Тем не менее ЮНЭЙДС, действуя при поддержке НПО, Национального секретариата по СПИД и Гамбийской национальной ассоциации обществ борьбы со СПИД, которая выступает в роли координирующей организации, оказывают поддержку людям, страдающим от ВИЧ/СПИД. |
| AIDS has been inflicting a devastating toll on mortality and population loss. | СПИД в значительной степени влияет на показатели смертности и на сокращение численности населения. |
| For example, across Africa, progress is being made against diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS. | Например, по всей Африке сейчас достигаются успехи в борьбе с такими болезнями, как малярия, туберкулез и СПИД. |
| We must therefore be under no illusion: drug abuse is now a global threat, on the same scale as damage to the environment, the pandemic of acquired immune deficiency syndrome (AIDS), or poverty itself. | Поэтому у нас не должно быть иллюзий: злоупотребление наркотическими средствами представляет сегодня глобальную угрозу таких же масштабов, как ущерб, наносимый окружающей среде, пандемия синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) или нищета. |
| AIDS spreads indiscriminately - to rebel groups, national armies, and peacekeepers and humanitarian workers alike - in AIDS-afflicted areas, hence the importance of sensitizing all United Nations and other international workers operating in conflict zones to the risks involved. | СПИД распространяется неизбирательно - среди групп мятежников, национальных армий, миротворцев и гуманитарных сотрудников - в районах охваченных СПИДом, отсюда значение информирования всего персонала Организации Объединенных Наций и других сотрудников международных организаций, действующих в зонах конфликтов, о связанных с этим риском. |
| In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. | В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу. |
| It noted the establishment of the Brunei Darussalam AIDS Council. | Она отметила создание Совета Бруней-Даруссалама по СПИДу. |
| An indicative budgetary figure for operational support of national AIDS programmes is provided. | Предусматривается ориентировочный бюджетный показатель по статье оперативной поддержки национальных программ по СПИДу. |
| During 1993-1994, approximately 60 per cent of these resources were programmed on a multilateral basis, largely through the WHO Global Programme on AIDS. | В 1993-1994 годах примерно 60 процентов этих ресурсов выделялось в рамках многосторонних программ, главным образом Глобальной программы ВОЗ по СПИДу. |
| Provision is also made for a reserve fund to support national AIDS programmes in meeting emerging needs, e.g. where needs are great or unanticipated and donor support is insufficient. | Предусматриваются также ассигнования для резервного фонда, который будет оказываться содействие национальным программам по СПИДу в удовлетворении возникающих потребностей, например когда эти потребности будут большими или непредвиденными и поддержки доноров окажется недостаточно. |
| The United Nations must make AIDS education and research a priority for the coming century. | Организации Объединенных Наций следует сделать все возможное, чтобы информация о СПИДе и научные исследования стали приоритетом грядущего века. |
| During 1993-1994, project activities included the dissemination of AIDS prevention information materials for adolescents; translation of teaching materials on AIDS education from Thai into English; and collaboration with other United Nations agencies in the workshop held in the Philippines on the economic implications of HIV/AIDS. | В 1993-1994 годах проектные мероприятия включали распространение информационных материалов по вопросам предупреждения СПИДа среди подростков, перевод учебно-информационных материалов о СПИДе с тайского языка на английский и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в проведении на Филиппинах семинара, посвященного экономическим последствиям ВИЧ/СПИДа. |
| We acknowledge that, in many cases, churches have contributed to the spread of stigma and misinformation about HIV and AIDS, undermining prevention efforts and inflicting additional suffering. | Мы признаем, что во многих случаях церкви в значительной мере способствовали распространению предвзятого мнения и ложной информации о ВИЧ и СПИДе, подрывая тем самым усилия по профилактике и навлекая на жертв дополнительные страдания. |
| Kristen Ashburn's photos of AIDS | Душераздирающие фотографии Кристен Эшберн о СПИДе |
| This document, entitled "WHO/ILO Joint Declaration on AIDS and the Workplace" states, inter alia, that pre-employment HIV/AIDS screening as part of the assessment of fitness to work is unnecessary and should not be required. | В этом документе, озаглавленном "Совместная декларация ВОЗ/МОТ о СПИДе и рабочем месте" отмечается, что при приеме на работу оценка трудоспособности не должна предусматривать проверки на ВИЧ/СПИД. |
| The HIV and AIDS Act 2006 in Mauritius prohibits discrimination against people living with HIV and promotes the implementation of needle exchange programmes. | В принятом на Маврикии в 2006 году Законе о ВИЧ и СПИДе запрещена дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных и предусматривается поощрение реализации программ по обмену игл. |
| This will include a specific focus on how HIV and AIDS are affecting women and girls. | При этом будет уделено особое внимание последствиям ВИЧ и СПИДа для женщин и девочек. |
| IAVI is a global not-for-profit, public - private partnership working to accelerate the development of a vaccine to prevent HIV infection and AIDS. | МИВС - это глобальное некоммерческое партнерское объединение государственного и частного секторов, предпринимающее усилия для ускорения разработки вакцины для профилактики ВИЧ и СПИДа. |
| Ms. Salgado (Spain) (spoke in Spanish): Twenty-five years after the emergence of the first HIV infections, AIDS is no longer merely a health problem; it has become a social problem that calls for new policies and new commitments. | Г-жа Сальгадо (Испания) (говорит по-испа-нски): Двадцать пять лет спустя после появления первого случая инфицирования ВИЧ, СПИД больше не рассматривается как проблема здравоохранения; он стал социальной проблемой, которая требует принятия новой политики и новых обязательств. |
| During the last two years, a systematic approach has been developed to support government and non-government national partners through the development and dissemination of the 'Toolkit for Capacity Development of National Entities to Implement HIV and AIDS, Tuberculosis and Malaria Programmes'. | В течение последних двух лет был сформирован системный подход по поддержке правительственных и неправительственных национальных партнеров, изложенный в разработанной и распространенной публикации "Набор инструментальных средств для наращивания потенциала национальных структур в осуществлении программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, туберкулезом и малярией". |