| A revised memorandum of understanding was developed with the aim of strengthening support to national AIDS response. | Пересмотренный меморандум о взаимопонимании был призван усилить поддержку, оказываемую национальным усилиям по борьбе со СПИДом. |
| The "Three Ones" call on international and national partners to align their efforts around one agreed AIDS action framework, coordinated by one national AIDS coordination authority with a broad-based multisectoral mandate and monitored through one agreed national monitoring and evaluation system. | Концепция «триединого» подхода предполагает объединение усилий международных и национальных партнеров вокруг единой согласованной программы действий по борьбе со СПИДом, координация которой осуществляется одним национальным координационным органом по борьбе со СПИДом с широким многосекторальным мандатом, а контроль - единой согласованной национальной системой контроля и оценки. |
| To show the commitment at the highest level of Government to that fight, which we cannot afford to lose, the National Council to combat AIDS is presided over by the head of State himself. | Чтобы продемонстрировать, что правительство на самом высоком уровне привержено этой борьбе, которую мы не можем позволить себе проиграть, сам глава государства возглавил Национальный совет по борьбе со СПИДом. |
| During the reporting period, MONUC undertook sensitization and training for its international and national staff, and collaborated with the country theme group on HIV/AIDS of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the national AIDS control programme. | В отчетный период МООНДРК проводила учебно-просветительные мероприятия для своих международных и национальных сотрудников и сотрудничала со страновой тематической группой по ВИЧ/СПИДу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и национальной программой по борьбе со СПИДом. |
| Source: Secretariat of the National AIDS Plan, National Epidemiological Centre, Carlos III Health Institute, Ministry of Health and Consumer Affairs | Источник: Секретариат Национального плана по борьбе со СПИДом, Национальный эпидемиологический центр Института здоровья им. Карла III. |
| Academic activities are disrupted due to the use of the schools for shelter, displacement of families, and the loss of books and educational aids. | Работа учебных заведений нарушается вследствие использования школ в качестве убежищ, вынужденного переселения семей и утраты книг и учебных пособий. |
| The Institute for textbooks publishing and teaching aids of Montenegro is realizing a new generation of textbooks, and in the textbooks that are made for nine-year elementary school is taken into account the gender-sensitive language. | ЗЗ. Институт по изданию учебников и учебных пособий Черногории выпускает новые учебники, в текстах которых для девятилетней начальной школы учитываются гендерные особенности. |
| We have sent them study aids including textbooks, computers and printers. | Доставка учебных пособий и дидактических материалов: учебников, компьютеров, принтеров. |
| Method management, textbook publication and methodological aids for Polish schools are arranged by the Polish Pedagogical Centre in Český Těšín, established by the Ministry of Education, Youth and Sports. | Разработка методики обучения, публикация учебников и методологических пособий для школ с преподаванием на польском языке осуществляются Польским педагогическим центром в Чески-Тешине, который был создан министерством образования, по делам молодежи и спорта. |
| The social situation of many young people who are HIV-positive or already have AIDS is a special problem: people who contract the virus or come down with AIDS when young have very few entitlements under the social protection system. | Социальное положение многих молодых людей, инфицированных ВИЧ или уже больных СПИДом, представляет собой особую проблему, поскольку лицо, инфицированное данным вирусом или заболевшее СПИДом в молодости, обладает лишь незначительными правами на получение пособий в системе социальной защиты. |
| Specific training materials have been produced, including videos and other audio-visual aids, on subjects such as construction techniques and the role of women in housing projects. | Подготовлены специальные учебные материалы, включая видео- и аудиовизуальные пособия по таким вопросам, как строительные технологии и роль женщин в жилищных проектах. |
| According to the Law on Textbooks and Other Teaching Aids, the textbooks and other teaching aids should enable through their contents and forms the implementation of the principle of equal opportunities of girls and boys. | Согласно закону об учебниках и других учебных пособиях, учебники и другие учебные пособия по своему содержанию и форме должны быть таковыми, чтобы благоприятствовать реализации принципа равных возможностей для девочек и мальчиков. |
| Therefore, the Plenipotentiary recommended, as one of the objectives of the National Plan of Action for Women, "the introduction the principle of gender equality into curricula, textbooks and teaching aids at all levels of education." | Поэтому Уполномоченный рекомендовал в качестве одной из целей Национального плана действий в интересах женщин "введение принципа гендерного равенства в содержание программ обучения, школьные учебники и дидактические пособия на всех ступенях образования". |
| Consultations are offered to persons who independently study for State language examination, teaching aids are published, and in-service workshops for Lithuanian language teachers working with non-Lithuanian speakers are organized. | Лицам, самостоятельно готовящимся к сдаче экзамена по государственному языку, предлагаются консультационные услуги, выпускаются учебные пособия, а для преподавателей литовского языка, работающих с теми, кто не говорит по-литовски, проводятся рабочие совещания без отрыва от производства. |
| Today, innovative work aids and forms of work such as the Internet, teleworking and flexible working hours form the basis of reconciliation of family and work. | Сегодня основу для совмещения семейных и производственных обязанностей составляют новаторские учебно-производственные пособия и такие средства, как Интернет, телекоммуникации и гибкие часы рабочего времени. |
| A key component is capturing the financial information about the hardware life cycle which aids the organization in making business decisions based on meaningful and measurable financial objectives. | Ключевым фактором является охват финансовой информации по учитываемому оборудованию на протяжении его жизненного цикла, что помогает руководству организации принимать взвешенные бизнес-решения, основываясь на значимых и измеримых целевых финансовых данных. |
| For instance, the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis helps to target aid allocations to some of the most pressing global health challenges. | Например, Всемирный фонд борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом помогает направлять выделенную помощь на некоторые из наиболее острых глобальных вызовов в области здравоохранения. |
| In this way, CRIS helps create a picture of the effectiveness of ongoing projects and costs associated with a country's response to HIV and AIDS. | Таким образом, КРИС помогает получить представление об эффективности текущих проектов и затратах, связанных с осуществлением мер в ответ на ВИЧ и СПИД в странах. |
| In 2010, UNAIDS assisted countries in using the Spectrum model, which generates country-specific estimates for HIV prevalence and incidence, AIDS deaths and service needs for HIV. | В 2010 году ЮНЕЙДС оказала содействие странам в использовании модели «Спектр», которая помогает рассчитать показатели распространения и числа случаев заболевания ВИЧ, числа смертей от СПИДа и потребности в услугах в связи с ВИЧ в конкретных странах. |
| Intent on restoring the Earth, Setsuna follows him, with Kurai and the archangels of fire and earth; along the way, he aids an injured Katan, who hopes to save Rosiel before he loses his free will to do so. | Намереваясь спасти Землю, Сэцуна следует за ним, а вместе с ним и его друзья: Кураи и архангелы земли и огня (Уриэль и Михаэль); также им помогает Катан, надеющийся спасти Росиэля до того, как он потеряет свободу воли поступать так. |
| At the hospital, Mrs. Yushchenko passed over hearing aids, books, and toys to 13 Crimean children. | В больнице Катерина Ющенко передала 13 крымским детям слуховые аппараты, книги и игрушки. |
| With a view to enhancing the mobility of disabled persons, a host of devices like wheelchairs and hearing aids are provided to those in need. | С целью повышения мобильности инвалидов нуждающимся предоставляются различные устройства, как то инвалидные коляски и слуховые аппараты. |
| Daphne: I have the chance to go to Mexico and give out hearing aids to people who can't afford their own. | У меня есть шанс поехать в Мексику и бесплатно раздавать слуховые аппараты тем людям, которые не в состоянии позволить себе этого сами. |
| How am I supposed to find the man in this throng when all I know about him is that he wears hearing aids? | Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты? |
| However, visual aids, glasses and hearing aids are offered to Pink Card holders only. | В то же время оптические средства, очки и слуховые аппараты выдаются только обладателям "Розовой карты". |
| Teachers belonging to the Albanian minority use State-owned classrooms and teaching aids, teach in Albanian and only refuse to receive salaries from the Ministry of Education of the Republic of Serbia because that act would mean their recognition of the State of Serbia. | Преподаватели, принадлежащие к албанскому меньшинству, пользуются зданиями государственных школ и учебными пособиями, осуществляют обучение на албанском языке и лишь отказываются получать зарплату от министерства образования Республики Сербии, поскольку это означало бы признание ими сербского государства. |
| Manuals, workbooks and other teaching aids shall be culturally sensitive and be available for use by lecturers and children. | Дети и преподаватели должны обеспечиваться учебниками, справочниками и другими учебными пособиями, соответствующими их культурному уровню. |
| It made education accessible, ensured physical mapping, educational placement, provision of aids and appliances, training of teachers etc. | Они делают образование доступным, предусматривают составление карт образовательных потребностей, зачисление детей в школы, снабжение школ пособиями и техническими средствами, подготовку учителей и т.д. |
| The institutions conduct their remedial training work in rooms equipped with the necessary educational literature and visual and other technical teaching aids; they also have medical posts equipped with various consulting rooms and special medical apparatus and equipment for specific treatment. | Для проведения коррекционно-воспитательной работы в детских учреждениях подготовлены комнаты с необходимой учебной литературой, наглядными пособиями, техническими средствами обучения; действуют медицинские пункты с различными кабинетами, оборудованными медицинской аппаратурой и специальным оборудованием для целенаправленного лечения детей. |
| Formation of a team to oversee the educational manual for young people on reproductive health and AIDS | Формирование группы для осуществления контроля за учебными пособиями для молодых людей по вопросам репродуктивного здоровья и СПИДа |
| Technological development has helped to expand the supply of prosthetic and orthotic appliances and technical aids such as facial masks for patients with burns. | Технологический прогресс позволил расширить ассортимент протезов, ортопедического оборудования и технических приспособлений, например, защитных масок для лица для ожоговых пациентов. |
| Flexibility was implemented in aids and appliances and home help in December 1996. | Гибкость была обеспечена путем предоставления специальных устройств и приспособлений и оказания помощи на дому в декабре 1996 года. |
| 2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
| In the present report we have selected only questions concerning the provision devices and equipment (crutches, prostheses, hearing aids, visual aids, etc.) to persons with disabilities. | В настоящем докладе мы осветили лишь некоторые вопросы, касающиеся предоставления инвалидам вспомогательных приспособлений и оборудования (костылей, протезов, слуховых аппаратов и оптических приспособлений). |
| When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. | В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия. |
| The situation described in paragraphs 79 and 80 of the report with respect to the incidence of HIV and AIDS among prisoners remained unchanged. | Описанное в пунктах 79 и 80 доклада положение, в том что касается случаев заражения ВИЧ и заболевания СПИДом среди заключенных, не изменилось. |
| The Department has published various booklets on the risks of contracting HIV and subsequently AIDS and the necessary precautions that can be taken to prevent the spread of this disease. | Он опубликовал множество буклетов о рисках заражения ВИЧ и последующего заболевания СПИДом и о необходимости принятия мер предосторожности для предотвращения распространения этого заболевания. |
| The MDG's also address the scourges of maternal death in childbirth, lack of access to safe drinking water, and killer diseases such as malaria, tuberculosis, and AIDS. | ЦРТ также предполагают борьбу с такими бедами, как смертность матерей во время родов, недостаток чистой питьевой воды и смертельные заболевания, такие как малярия, туберкулёз и СПИД. |
| Today, we must renew our commitment to scale up AIDS prevention, which is extremely important if we are to mitigate suffering and minimize the impact of the disease and to address the high cost of treatment. | Сегодня мы должны подтвердить обязательство активизировать меры по профилактике СПИДа, что очень важно для смягчения страданий и уменьшения воздействия этого заболевания, а также должны решить проблему дороговизны лечения. |
| Currently, all children infected with HIV benefit from improved paediatric AIDS treatment and monitoring, and 54 per cent of HIV-positive pregnant women received antiretroviral medication to prevent mother-to-child transmission in 2009. | В настоящий момент все дети, инфицированные ВИЧ, получают педиатрическое лечение от СПИДа и находятся под постоянным наблюдением, и в 2009 году 54 процента от общего числа инфицированных ВИЧ беременных прошли антиретровирусное лечение, призванное не допустить передачу заболевания от матери ребенку. |
| The term "auxiliary aids and services" shall include: | Термин «вспомогательные приспособления и услуги» включает: |
| Some 155 mine victims were fitted with new prostheses, 518 were provided with physiotherapy treatment, 132 received prosthesis maintenance and 72 received walking aids. | Примерно 155 человек, пострадавших от мин, были снабжены новыми протезами, 518 человек прошли курс физиотерапии, 132 человекам были отремонтированы протезы и 72 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы. |
| The prospect for growth resides in expanding the portfolio of clients through INSS and other agencies which donate prosthetic and orthotic appliances and technical aids to disabled adults and children. | В перспективе намечается расширить клиентскую базу за счет Никарагуанского института социального обеспечения и других организаций, которые бесплатно предоставляют ортопротезы и технические приспособления инвалидам и детям-инвалидам. |
| (c) Personal mobility aids (walking sticks, crutches, vehicle adaptations, additional standard manual buggy, supplement for electric buggy, portable ramps); | с) приспособления для обеспечения персональной мобильности (например, трости, костыли, приспособления для автомобилей и их подгонка, специальный малолитражный автомобиль с ручным управлением, дополнение для электромобиля, портативные рампы и т.д.); |
| All these appliances and aids are approved on the basis of the established criteria, and a rather large number of beneficiaries substantially participate in the purchase price thereof. | Все эти приспособления и аппараты утверждаются на основе установленных критериев, и довольно большое число бенефициаров оплачивают значительную часть в их стоимости. |
| It started to hold the festivals, first of which was "Rock march against AIDS" during which time the first time have appeared "strip" dancers. | Начато проводить свои фестивали, первым из которых был "Рок марш против AIDS", во время которого первый раз появились "strip" танцовщицы. |
| The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness was a benefit concert held on Easter Monday, 20 April 1992 at Wembley Stadium in London, England for an audience of 72,000. | The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness (с англ. - «Концерт памяти Фредди Меркьюри для информирования о СПИДе») - концерт, состоявшийся под открытым небом в пасхальный понедельник 20 апреля 1992 года на стадионе Уэмбли в Лондоне, с аудиторией в 72000 человек. |
| Jay-Alexander is a long time board member of Broadway Cares/Equity Fights AIDS. | Лилла является членом благотворительной организации Broadway Cares/Equity Fights AIDS и участницей благотворительной акции Broadway Barks. |
| For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. | Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
| leading Ukrainian designers appeal! On October, 20 they demonstrated at the catwalk of Ukrainian Fashion Week (UFW) the third social collection named AIDS Army Fashion in the context of the Fashion AID project dedicated to the fight against AIDS. | Мобильные клиники были приобретены и оборудованы на средства, собранные на самом крупном в истории Украины благотворительном аукционе - AIDS Army Fashion, который был организован Фондом Елены Франчук «АНТИСПИД». |
| A study in India, on the macroeconomic and sectoral impact of AIDS, helped to build an economic case for action against AIDS. | Проведенное в Индии исследование по проблеме макроэкономического и секторального воздействия СПИДа позволило разработать экономический план действий против СПИДа. |
| Basically, progress achieved in the treatment of AIDS has changed the clinical picture. | В целом можно сказать, что успехи, достигнутые в лечении СПИДа, изменили клиническую картину. |
| The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. | Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа. |
| That is why Egypt is particularly interested in convening a special session of the General Assembly to discuss the problem of AIDS in all its aspects. | Поэтому Египет с особым интересом отнесся к идее созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной обсуждению проблемы СПИДа во всех ее аспектах. |
| These may include older persons, persons with disabilities, economically dependent women and those engaged in precarious employment, vulnerable children and unemployed youth, and those suffering from poor health, including populations affected by HIV and AIDS. | Эти группы могут включать пожилых людей, людей с ограниченными физическими возможностями, экономически зависимых женщин и женщин, имеющих ненадежную занятость, уязвимых детей и безработную молодежь, а также людей со слабым здоровьем, в том числе группы населения, страдающие от ВИЧ и СПИДа. |
| AIDS is a global problem, with a strong African dimension. | СПИД - это проблема глобального охвата, с наиболее широкими масштабами распространения в Африке. |
| In Africa especially, AIDS is tearing the fabric of society apart. | СПИД разрушает ткань общества, что особенно очевидно на примере Африки. |
| About 50 per cent of African countries have declared AIDS as an emergency; yet the rate and scale of implementation of programmes remain low. | Около 50 процентов африканских стран объявили СПИД бедствием, однако темпы осуществления соответствующих программ и их масштабы по-прежнему незначительны. |
| Commenting on the athlete's engagement, Dr Piot said, I am really pleased that the AIDS response has the critical support of sports stars, the business community, media and academia alike. | Комментируя участие спортсмена, д-р Пиот сказал: «Я действительно доволен тем, что меры в ответ на СПИД находят критически важную поддержку со стороны звезд спорта, деловых людей, средств информации и академических кругов. |
| Panel discussion on "Pediatric AIDS: The promise of new public-private partnerships", on the occasion of World AIDS Day (organized by the United States Mission) | Дискуссионный форум на тему «СПИД среди детей: перспективы новых партнерских отношений между государственным и частным сектором» по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом (организуемый Представительством Соединенных Штатов) |
| Media strategies were developed for several major events, including the international AIDS conference and the Paris AIDS summit. | Была разработана стратегия освещения средствами массовой информации нескольких крупных мероприятий, в том числе Международной конференции по СПИДу и Парижской встречи на высшем уровне по СПИДу. |
| As well, Health Canada funds the Canadian Aboriginal AIDS Network each year to develop and implement a national Aboriginal AIDS awareness campaign for World AIDS Day. | Кроме того, Управление здравоохранения Канады каждый год финансирует деятельность Сети коренных народов Канады по вопросам борьбы со СПИДом по разработке и проведению национальной просветительской кампании по СПИДу среди коренных народов во Всемирный день борьбы со СПИДом. |
| After the AIDS programme had been cancelled from 2003 to 2005 due to official data showing that HIV did not exist, it has been re-established in the meantime. | После того как на 2003-2005 годы программа по СПИДу была отменена, поскольку официальные данные указывали на то, что ВИЧ не существует, теперь она восстановлена. |
| HIV/AIDS in relation to injecting drug abuse, prisons and trafficking in persons was discussed at the High-level Meeting on AIDS, held on 2 June 2006, where UNODC organized a round table. | Проблема ВИЧ/СПИДа в ее взаимосвязи с проблемами внутривенного злоупотребления наркотиками, тюремного заключения и торговли людьми обсуждалась на встрече высокого уровня по СПИДу 2 июня 2006 года, в ходе которой ЮНОДК организовало заседание за круглым столом. |
| The activities included public debates, sporting events and school sessions aimed at raising awareness about HIV/AIDS, particularly about the vulnerability of young people, as well as accelerating the world AIDS campaign with a focus on women's and girls' vulnerability. | Мероприятия включали публичные дебаты, спортивные соревнования и занятия в школах, направленные на расширение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, в частности о проблемах уязвимости молодежи, а также на более активное проведение мировой кампании по СПИДу с уделением внимания уязвимости женщин и девушек. |
| The HIV and AIDS Act aims at ensuring that all persons living with HIV/AIDS are treated in fairness and respect. | Закон о ВИЧ и СПИДе нацелен на обеспечение справедливого и уважительного отношения ко всем ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом лицам. |
| The organization has published four editions of its Horn of Africa Journal of AIDS publication from 2008 to 2011, which is the first regional, scientific, peer-reviewed journal devoted to HIV/AIDS. | С 2008 по 2011 год организация опубликовала четыре издания своего "Журнала о СПИДе в Африканском Роге", который является первым региональным научным рецензированным журналом, посвященным проблемам ВИЧ/СПИДа. |
| Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds. | Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца. |
| For instance, the Council held a meeting on AIDS and its impact on peace and security. | Проблемы Африки позволили Совету более глубоко рассмотреть вопрос о мире в целом. Так, например, Совет провел заседание по вопросу о СПИДе и его воздействии на мир и безопасность. |
| The Solomon Islands Demographic and Health Survey (DHS) demonstrated that knowledge of HIV and AIDS is widespread but not universal among the adult Solomon Islands population (94% of women and 98% of men aged 15-49). | Демографическое медико-санитарное обследование, проведенное на Соломоновых Островах, показало, что знания о ВИЧ-инфекции и СПИДе были широко распространены, но не среди всего взрослого населения страны (94% женщин и 98% мужчин в возрасте 15 - 49 лет). |
| Provision of health services remains a challenge, especially with the advent of HIV and AIDS and related illnesses. | Оказание медицинских услуг по-прежнему сталкивается с трудностями, особенно с появлением ВИЧ и СПИДа и связанных с ними заболеваний. |
| It will produce a "leadership statement" reflecting the recognized global priorities and mapping the way forward to 2015 to scale up comprehensive national AIDS responses with a view to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. | Она подготовит «заявление руководства», отражающее признанные глобальные приоритеты и прокладывающее дорогу вперед к 2015 году, с тем чтобы увеличить всестороннее реагирование на проблему СПИДа на национальном уровне в целях достижения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ и обеспечению лечения, ухода и поддержки для больных. |
| The external membership consists of Ms. Kate Harrison of the Global AIDS Alliance, Prof. Alan Whiteside of the University of Natal, Ms. Nataliya Leonchuk of the East European and Central Asia Association of People Living with HIV Organizations, and a representative from UNAIDS. | В число внешних членов входят г-жа Кейт Харрисон из Глобального альянса против СПИДа, профессор Алан Уайтсайд из Натальского университета, г-жа Наталья Леончук из Ассоциации организации людей, живущих с ВИЧ, Восточной Европы и Центральной Азии и представитель ЮНЭЙДС. |
| We emphasize the significance of MDG 6, relating to preventing the spread of HIV and AIDS; of attaining all the MDGs; and of the close links and interdependence of MDGs 4, 5 and 6. | Мы подчеркиваем важность ЦРДТ 6, касающейся предотвращения распространения ВИЧ и СПИДа; достижению всех ЦРДТ; и тесной увязке и взаимозависимости ЦРДТ 4, 5 и 6. |
| Outcome: Improved and equitable access to and use of proven HIV interventions, to protect children from HIV infection and ensure that children with HIV remain free from AIDS | Конечный результат: Расширение и обеспечение равноправного доступа к доказавшим свою эффективность процедурам профилактики ВИЧ и их использование в целях защиты детей от ВИЧ-инфекции и обеспечения, чтобы ВИЧ- инфицированные дети не заразились СПИДом |