However, also within the context of international cooperation to combat AIDS, we welcome some strong action that has been taken. | Однако в рамках международного сотрудничества по борьбе со СПИДом мы приветствуем те решительные действия, которые уже были предприняты. |
The international community is not allocating sufficient resources to programmes to combat AIDS. | Международное сообщество не выделяет достаточных ресурсов на программы по борьбе со СПИДом. |
We must win our battle against AIDS - and we will. | Мы должны победить в нашей борьбе со СПИДом, и мы победим. |
UNOCI has also developed a strong working and technical relationship with the Ministry for the Fight against AIDS, networks of non-governmental organizations and other international organizations. | ОООНКИ также наладила тесные рабочие и технические контакты с министерством по борьбе со СПИДом, сетью неправительственных организаций и другими международными организациями. |
The same applied to work on AIDS: although it formed part of the overall United Nations HIV/AIDS Programme, his Office dealt particularly with the relationship between HIV and drug addiction. | То же самое относится и к вопросу о борьбе со СПИДом: хотя такая работа предусмотрена в рамках общей программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, его Управление занимается прежде всего вопросами взаимосвязи между распространением ВИЧ и наркоманией. |
The educational quality of selected schools will be improved through developing physical facilities, teaching-learning aids and opportunities, and enhancement of the management capacity of school management committee members. | Качество образования в выбранных школах будет повышаться благодаря укреплению материально-технической базы, разработке учебных пособий, а также расширению управленческих возможностей членов административных комитетов школ. |
About 19 million guilder were spent on redecorating schools and on new teaching aids and materials; | примерно 19 млн. гульденов было израсходовано на косметический ремонт школ и на приобретение новых учебных пособий и материалов; |
UNESCO should expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. | ЮНЕСКО следует ускорить подготовку методических материалов и учебных пособий в целях содействия мерам по просвещению, подготовке кадров и образованию, направленным против расизма и расовой дискриминации, уделяя особое внимание мероприятиям на начальном и среднем уровнях образования. |
The Department of Social Development is in charge of implementing Social Development Programmes, which among others provides for social security and safety nets and other important services such as social grants for persons living with HIV and AIDS and other debilitating illnesses. | Министерство социального развития отвечает за осуществление программ социального развития, которые, среди прочего, предусматривают создание сетей услуг по линии социального обеспечения и помощи, а также других важных услуг, таких, как выплата социальных пособий лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, и страдающим другими тяжелыми болезнями. |
Teaching aids in the form of "estudios Documentos" are produced, the aim of these publications is to reflect, analyse and document issues related to human rights and democracy, as well as to publish field studies. | Ведется подготовка учебных пособий в форме «исследований и документов»; цель этих публикаций заключается в отражении, анализе и документированном изложении вопросов, касающихся прав человека и демократии, а также в распространении результатов исследований, проводимых на местах. |
There are on average 4-5 textbooks for every 20 pupils, and scarcely any teaching aids for additional classes. | На 20 учеников в среднем приходится 4-5 учебников, а учебные пособия для вспомогательных классов практически отсутствуют. |
The Programme comprised methodological recommendations, teaching aids and training for teachers. | Программа включает методические рекомендации, учебные пособия и повышение квалификации учителей. |
We are also preparing course materials and teaching aids to support the work of other universities so that topics such as peace-building and conflict prevention can be taught elsewhere. | Мы также готовим учебные материалы и пособия для содействия деятельности других университетов, с тем чтобы такие темы, как миростроительство и предотвращение конфликтов, можно было преподавать повсюду. |
Previously, textbooks and teaching aids to be used in the schools had to be formally approved by the central government education authorities, who would identify and remove expressions of a racist and discriminatory nature. | Ранее учебники и учебные пособия, предназначавшиеся для школы, необходимо было официально утверждать в центральных государственных органах образования, которые выявляли и устраняли пассажи расистского и дискриминационного характера. |
Numerous publications were also prepared. They include guides for medical practitioners, e.g. "AIDS - A Guide for Nurses and Midwives," "How to reduce the risk of HIV infection in nurse practice", "Treatment of HIV-infected adults." | Кроме того, издан ряд публикаций, включая пособия для медицинского персонала "СПИД - пособие для медсестер и акушерок", "Как уменьшить риск заражения ВИЧ в работе медсестер", "Лечение ВИЧ-инфицированных взрослых". |
In structural biology, it aids in the simulation and modeling of DNA, RNA, proteins as well as biomolecular interactions. | В структурной биологии, она помогает в симуляции и моделировании ДНК, РНК и белковых структур, а также молекулярных взаимодействий. |
Raises awareness between managers about the performance of their products in the market and aids in developing strategies to get maximum returns from the resources available. | Повышает осведомленность менеджеров о производительности своей продукции на рынке и помогает в разработке стратегий, чтобы получить максимальную отдачу от имеющихся ресурсов. |
He aids Walt and Jesse on several occasions by using his car crusher in addition to sharing his knowledge of the legal limits on police procedure and evidence gathering. | Он несколько раз помогает Уолту и Джесси, используя механизм для утилизации автомобилей, а также своим вовремя обоснованным знанием правовых ограничений на полицейские процедуры и сбор доказательств. |
In this way, CRIS helps create a picture of the effectiveness of ongoing projects and costs associated with a country's response to HIV and AIDS. | Таким образом, КРИС помогает получить представление об эффективности текущих проектов и затратах, связанных с осуществлением мер в ответ на ВИЧ и СПИД в странах. |
WFP's food aid helps keep parents alive longer, enables orphans and other children affected by AIDS to stay in school, and permits out-of-school youth to secure viable livelihoods. | Продовольственная помощь, оказываемая ВПП, помогает продлить жизнь родителей, позволяет сиротам и другим детям, затронутым СПИДом, оставаться в школе и обеспечивает приемлемые средства пропитания для молодых людей, не посещающих школу. |
Hearing aids are incapable of truly correcting a hearing loss; they are an aid to make sounds more audible. | Слуховые аппараты не способны по-настоящему корректировать потери слуха, - они лишь помогают, чтобы сделать звуки более доступными. |
I told them That I lost my hearing aids. | Я сказала им, что потеряла мои слуховые аппараты. |
Hearing aids and prosthetic devices were provided to 46 persons with disabilities. | Сорока шести инвалидам были предоставлены слуховые аппараты и протезы. |
Hearing aids for refugee children, Lebanon (Nihon) | Слуховые аппараты для детей-беженцев, Ливан (Нихон) |
How am I supposed to find the man in this throng when all I know about him is that he wears hearing aids? | Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты? |
All pupils and students are provided with textbooks and teaching aids free of charge. | Обучающиеся во всех образовательных учреждениях бесплатно обеспечиваются учебниками и учебными пособиями. |
That affected the standard of the teaching personnel, the coverage of schools' recurrent expenses and especially the procurement of teaching aids and modernization of the teaching process. | Это негативно отразилось на уровне преподавательских кадров, возможности школ покрывать их периодические расходы, и в частности затруднило снабжение учебными пособиями и модернизацию учебного процесса. |
They use the same textbooks, educational aids and equipment, and are taught the same subjects by teachers with equal qualifications, using identical teaching methods and means of instruction. | Они пользуются одинаковыми учебниками и учебными пособиями, оборудованием, преподают им одни и те же предметы преподаватели одинаковой квалификации, используя идентичные формы обучения и методы преподавания, средства обучения. |
It made education accessible, ensured physical mapping, educational placement, provision of aids and appliances, training of teachers etc. | Они делают образование доступным, предусматривают составление карт образовательных потребностей, зачисление детей в школы, снабжение школ пособиями и техническими средствами, подготовку учителей и т.д. |
The Canadian Forces has recently updated some of its publications, which serve as references on, and training aids for, international humanitarian law. | Вооруженные силы Канады недавно обновили некоторые из своих публикаций, которые служат справочными материалами и учебными пособиями по вопросам, касающимся международного гуманитарного права. |
The exclusion and isolation of women with disabilities from society in residential institutions and the lack of mobility aids or assistive devices increases vulnerability to violence and contributes to impunity. | Маргинализация женщин-инвалидов и их изоляция от общества в домах-интернатах, а также отсутствие у них приспособлений и средств, повышающих их мобильность и облегчающих их повседневную жизнь, делает их еще более беззащитными перед лицом насилия и способствует безнаказанности тех, кто его совершает. |
Lists of health care services, medicines and medical aids, the expenses for which are reimbursed in accordance with the basic prices have been approved by Orders of Minister of Health of the Republic of Lithuania. | Перечни медицинских услуг, лекарств и медицинских приспособлений, расходы на которые компенсируются в соответствии с базовой ценой, утверждаются приказами министра здравоохранения Литовской Республики. |
Sustain existence without aids or assistance | Поддерживать существование без использования приспособлений или посторонней помощи |
Provision of services for technical aids and appliances, home visits, counseling and basic psychosocial therapy are also provided. | Кроме того, организуются обслуживание технических средств и приспособлений, помощь на дому, консультации и базовая психосоциальная терапия. |
Flexibility was implemented in aids and appliances and home help in December 1996. | Гибкость была обеспечена путем предоставления специальных устройств и приспособлений и оказания помощи на дому в декабре 1996 года. |
Liberia recently set up its National AIDS Commission to advance practical strategies that will help to halt the spread of this deadly disease. | Недавно Либерия учредила Национальную комиссию по СПИДу для разработки практической стратегии, которая поможет остановить распространение этого смертельного заболевания. |
The declarative statement of the sero-positive to the HIV virus and of AIDS cases is obligatory in Greece. | Учет случаев положительной реакции на ВИЧ и случаев заболевания СПИДом в Греции обязателен. |
In one South African township, for example, the number of local AIDS support groups has more than doubled since the introduction of treatment. | Так, например, в одном южноафриканском поселке с того времени, как началось применение средств лечения заболевания, число местных групп по борьбе со СПИДом увеличилось более чем вдвое. |
In 1983, the year in which AIDS appeared in the country, the Ministry of Public Health set up a working group on the problem. | В 1983 году, когда в стране были зафиксированы случаи заболевания СПИД, в Министерстве общественного здравоохранения была создана рабочая группа, которая занялась этой проблемой. |
The main causes of deaths in service identifiable in 92 cases out of the 338 cases reported were: trauma (45 per cent); neoplasm (20 per cent); cardiovascular diseases (14 per cent) and AIDS (5 per cent). | Основными причинами смертности в период службы, которые могли быть установлены в 92 из 338 случаев, о которых поступили сообщения, являлись травмы (45 процентов), новообразования (20 процентов), сердечно-сосудистые заболевания (14 процентов) и СПИД (5 процентов). |
Prosthetic aids are designed at a standard level, and are not adapted to the individual needs or functional level of prosthesis users. | Протезные приспособления конструируются на стандартном уровне и не адаптируются под индивидуальные нужды или функциональный уровень пользователей протезов. |
Methodology for establishing basic prices for medicines and medical aids is approved by the Government of the Republic of Lithuania. | Методика расчета базовых цен за лекарства и медицинские приспособления утверждается правительством Литовской Республики. |
All basic assistive devices (wheelchair, crutches, orthopaedic shoes, hearing aids and eye glasses) are made available at the medical services. | В медицинских службах предоставляются все основные вспомогательные приспособления (инвалидные коляски, костыли, ортопедическая обувь, слуховые аппараты и очки). |
In Ein el-Hilweh, parents of children with cerebral palsy received training in design and production of rehabilitation aids, such as crutches, walkers and wheelchairs. | В Эйн-эль-Хильве родители детей, страдающих корковым параличом, прошли подготовку в области проектирования и производства такого оборудования для реабилитации инвалидов, как костыли, приспособления для ходьбы и кресла-каталки. |
(e) Petty or inefficient drugs and aids and appliances of little effect or low dispensing prices are no longer covered (laxatives, remedies for a cold, etc.); | ё) расходы на слабодействующие медикаменты и мелкие услуги, а также на несложные или недорогостоящие приспособления больше не возмещаются (слабительные препараты, средства от простуды и т.п.); |
During that time, he also was the associate producer for Living Position, a World AIDS Day television special hosted by Lou Diamond Phillips. | Параллельно с этим, Зано выступил продюсером ежегодно проводимого мероприятия под названием Living Position - в рамках программы World AIDS Day, ведущий которого был Лу Даймонд Филлипс. |
For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. | Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. | Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц. |
In June 2005, she was honored with a Humanitarian Award by the Human Rights Campaign and AIDS Project Los Angeles as recognition for her involvement in raising money for AIDS charities. | В июне 2005 года, Джанет была награждена премией за человеколюбие организациями Human Rights Campaign и AIDS Project Los Angeles в знак признательности за её работу и участие в сборе денег для благотворительных организаций по борьбе со СПИДом. |
Bob Geldof worked closely with DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), an organisation founded by U2's Bono in 2002 to promote debt-relief, third world trade and AIDS relief in Africa. | Гелдоф тесно работал с DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), организацией, созданной Боно из группы U2 в 2002 году для продвижения программы списания долгов, торговли со странами третьего мира, борьбы со СПИДом в Африке. |
However, rising donor funding results mostly from increasing allocations to AIDS treatment, whereas donor support for family planning has declined. | Однако увеличение объема донорского финансирования пришлось в основном на ассигнования по линии лечения СПИДа, тогда как помощь на цели планирования численности семьи сократилась. |
Work focused on the development of comprehensive HIV and AIDS prevention and response mechanisms, including increasing universal access to prevention, treatment and care. | Работа была посвящена созданию комплексных механизмов предупреждения ВИЧ и СПИДа и реагирования на них, включая расширение всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу. |
The Council's actions laid the groundwork for the prominence given to AIDS as a security issue in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in June 2001. | Действия Совета послужили основой для выделения проблемы СПИДа в качестве важного вопроса, касающегося безопасности, в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года. |
The Thai results tell us we can make an AIDS vaccine, and the antibody findings tell us how we might do that. | Результаты из Таиланда говорят нам, что мы можем сделать вакцину против СПИДа. |
Noting with concern that more than sixteen million children under the age of 18 have been orphaned by AIDS, and that about fourteen million eight hundred thousand of these children live in sub-Saharan Africa, | отмечая с обеспокоенностью, что более 16 млн. детей в возрасте до 18 лет остались сиротами в результате СПИДа и что около 14800000 из этих детей живут в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, |
First of all, at Durban there was a general consensus that AIDS anywhere is AIDS everywhere, that AIDS is crushing the African continent - not only politically, but also economically. | Прежде всего, в Дурбане сложился общий консенсус в отношении того, что СПИД где-либо - это СПИД везде, что СПИД сокрушает африканский континент - не только в политическом отношении, но и в экономическом. |
AIDS continues to claim the lives of many of our people. | СПИД продолжает уносить жизни многих наших граждан. |
To them we should add the problem of health: AIDS, epidemics and so on. | Сюда мы должны добавить проблемы в области здравоохранения: СПИД, эпидемии и иные. |
"Dear AIDS"? | "Дорогой СПИД"? |
That issue was AIDS. | Этой проблемой был СПИД. |
WHO is organizing a satellite session with IATT members and academics to present the evidence at the Toronto International AIDS Conference. | ВОЗ организует проведение с помощью спутниковой связи заседания с участием членов МЦГ и представителей академических кругов с целью представления упомянутых данных на Торонтской международной конференции по СПИДу. |
The Ministry of Human Development, the Ministry of Health and other key organizations such as the Women's Issues Network of Belize, the Alliance against AIDS and the National AIDS Commission continue to draw public awareness to the link between HIV/AIDS and domestic violence. | Министерство развития людских ресурсов, министерство здравоохранения и другие ключевые организации, такие, как Сеть организаций Белиза по проблемам женщин, Альянс борьбы против СПИДа и Национальная комиссия по СПИДу, продолжают обращать внимание общественности на связь между ВИЧ/СПИДом и насилием в семье. |
Further, age accelerates the progress of HIV to AIDS, and age-related conditions, such as osteoporosis, increase the risk of severe complications. | Кроме того, чем старше возраст, тем быстрее ВИЧ приводит к СПИДу, а такие обусловленные возрастом состояния, как остеопороз, повышают риск тяжелых осложнений. |
In addition, in Venezuela, through the office of the State ombudsman, a number of workshops have been held on human rights and AIDS, directed both toward educators and young people. | Кроме того, в Венесуэле офисом государственного омбудсмена был проведен ряд семинаров по правам человека и СПИДу как для работников образования, так и для молодежи. |
Many countries require quality and timely technical support to plan, budget, implement and monitor their AIDS programmes effectively and efficiently. | Многим странам требуется качественная и своевременная техническая поддержка для эффективного планирования, составления бюджета, реализации и мониторинга программ по СПИДу. |
HIV-related intellectual property falls into the first category and includes a number of important AIDS medicines and diagnostics. | Интеллектуальная собственность в связи с ВИЧ относится к первой категории и включает ряд важных лекарств и методов диагностики при СПИДе. |
We take them seriously and will continue collaborating with United Nations specialized agencies to increase awareness on AIDS, while addressing problems related to HIV/AIDS, dengue fever, tuberculosis and malaria. | Мы относимся к ним серьезно и продолжим сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций для повышения информированности о СПИДе в рамках решения проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, лихорадкой денге, туберкулезом и малярией. |
Urge DPI to assist in building the capacity of those countries that do not have the capacity and resources necessary to undertake effective AIDS awareness campaigns in their respective countries. | Ь) настоятельно рекомендовать ДОИ оказать помощь в укреплении потенциала тем странам, которые не имеют потенциала и ресурсов, необходимых для проведения эффективных кампаний по повышению осведомленности о СПИДе на своей территории. |
Focus during the upcoming discussion on women and AIDS, at its forty-fifth session in March 2001, on the racial as well as gender aspects of the HIV/AIDS pandemic, and elaborate the relevant policy recommendations. | в рамках предстоящего обсуждения на ее сорок пятой сессии в марте 2001 года вопроса о женщинах и СПИДе уделить особое внимание расовым и гендерным аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа и разработать соответствующие рекомендации в отношении политики. |
Raising awareness of correct information on AIDS | Представление общественности достоверной информации о СПИДе |
UNICEF promoted strategies for working with parents and guardians to reduce the vulnerability of young women and girls to HIV. UNAIDS designated "Women and AIDS" as the theme for World AIDS Day in 2004. | ЮНИСЕФ содействовал осуществлению стратегий поддержания контактов с родителями и опекунами для сокращения подверженности молодых женщин и девочек ВИЧ. ЮНЭЙДС провозгласил тему «Женщины и СПИД» темой Всемирного дня борьбы со СПИДом в 2004 году. |
Lastly, it recommended that the Government continue its commendable efforts to combat HIV & AIDS and share its experiences, particularly regarding the involvement of youth in the programmes designed to fight this scourge. | В заключение она рекомендовала правительству и далее прилагать заслуживающие высокой оценки усилия по борьбе с ВИЧ и СПИДом и обмениваться опытом в этой области, прежде всего в отношении вовлечения молодежи в программы, разработанные для борьбы с этим бедствием. |
UNDP's work within the HIV epidemic has also stressed the crucial importance of partnerships with organizations of people living with HIV and AIDS and with organizations that support them in all regions within UNDP's mandate. | Работа ПРООН над проблемой ВИЧ-эпидемии показала также исключительное значение партнерства с организациями лиц, инфицированных ВИЧ и СПИДом, и с помогающими им организациями во всех регионах, на которые распространяется мандат ПРООН. |
The BPHS focuses on six priorities: maternal and newborn care, child health, reproductive and adolescent health, communicable disease control (including HIV and AIDS), mental health, and emergency care. | В рамках БПМСУ основное внимание уделяется шести приоритетным областям: охране здоровья матерей и новорожденных, педиатрической помощи, охране репродуктивного здоровья и здоровья подростков, борьбе с инфекционными заболеваниями (включая ВИЧ и СПИД), охране психического здоровья и оказанию неотложной помощи. |
The German football star and UNAIDS Special Representative Michael Ballack features in a public service announcement on AIDS, speaking out on HIV prevention and urging young people to make the smart choices. | Звезда немецкого футбола и Специальный представитель ЮНЭЙДС Микаэль Баллак участвует в социальной рекламе по СПИДу, рассказывая о профилактике ВИЧ и настойчиво призывает молодых людей сделать правильный выбор. |