The National Aids Committee (NAC) chaired by the Prime Minister is the highest multi sectoral body for HIV/AIDS issue making recommendations on HIV/AIDS policies to Government, ensuring implementation of the projects, programmes and activities of the Strategic Plan. | Национальный комитет по борьбе со СПИДом под председательством премьер-министра является высшим многосекторальным органом по проблеме ВИЧ/СПИДа, который разрабатывает рекомендации для правительства по политике в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, обеспечивает осуществление проектов, программ и мероприятий в рамках Стратегического плана. |
In the fight against AIDS, the international community has undertaken two commitments: to ensure universal access to treatment by 2010 - that is, by tomorrow; and to have reversed the progress of the pandemic by 2015. | «В борьбе со СПИДом международное сообщество взяло на себя два обязательства: обеспечить всеобщий доступ к лечению к 2010 году, то есть уже практически завтра; и обратить эту пандемию вспять к 2015 году. |
The United Nations Population Fund continued supporting a project aimed at improving the quality of services in the area of reproductive health, which was executed by a local non-governmental organization in close collaboration with the AIDS Centre in Sukhumi, and in coordination with the Georgian-Abkhaz Coordinating Commission. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения продолжал поддерживать проект повышения качества услуг в области репродуктивного здоровья, который осуществлялся местной неправительственной организацией в сотрудничестве с Центром по борьбе со СПИДом, расположенным в Сухуми, и в координации с грузино-абхазской комиссией по координации. |
In that connection, in addition to the previous commitment to provide it $40 million, a decision was taken to reimburse the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the amount of an additional $217 million. | Принято решение в дополнение к ранее выделенным 40 млн. долл. США компенсировать Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией 217 млн. долл. США. |
The UNAIDS secretariat, the United Nations Development Programme and the World Bank will facilitate a participatory process to provide criteria for the development and oversight of prioritized, costed, aligned and evidence-informed national AIDS plans. | Секретариат ЮНЭЙДС, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк будут оказывать содействие подготовительному процессу для определения критериев разработки и контроля за реализацией национальных планов по борьбе со СПИДом, содержащих установленные приоритеты и расходы, приведенных в соответствие с другими планами и являющихся научно-обоснованными. |
School supplies and teaching aids have been distributed, and allocations have been spread among as many schools as possible. | Было обеспечено распределение школьных материалов и учебных пособий, а полученные ассигнования были предоставлены максимально большому числу школ. |
Development of visual aids for complex factual patterns | Разработка визуальных пособий, касающихся сложных типовых ситуаций в отношении обстоятельств дел |
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) share the responsibility for supporting education, an area confronted with serious problems, including deterioration of buildings, lack of teaching aids and textbooks, compounded by population shifts and overcrowding in many areas. | ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно несут ответственность за поддержку деятельности в области образования, где отмечаются серьезные проблемы, включая ухудшение состояния зданий, отсутствие методических пособий и учебников, осложняющиеся миграцией населения и перенаселенностью многих районов. |
We have sent them study aids including textbooks, computers and printers. | Доставка учебных пособий и дидактических материалов: учебников, компьютеров, принтеров. |
A lot of difficult problems had to be solved connected with the simultaneous building of classrooms, accommodation for teachers and students, purchase of the necessary equipment and appliances, integration of scientific university libraries, the development of work plans and teaching aids. | Становление университета оказалось очень непростым делом; пришлось решать множество трудных задач, связанных с одновременным строительством учебных помещений, жилых помещение для преподавателей и студентов, закупкой необходимого оборудования и приборов, комплектацией научной библиотеки вуза, разработкой рабочих планов и методических пособий. |
The United Nations peacekeeping pre-deployment training standards have been revised and updated, and new training aids developed. | Стандарты учебной подготовки на этапе, предшествующем развертыванию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, были пересмотрены и обновлены, разработаны новые учебные пособия. |
Human rights teaching aids are available for pupils in schools' senior classes. | Изданы учебные пособия по вопросам права для учащихся старших классов. |
These aids were given to police officers - specialists and the library of the Police Force Academy to serve the needs of the students. | Эти пособия были переданы полицейским специалистам и библиотеке Полицейской академии для их использования студентами. |
As part of the Government's efforts to preserve indigenous traditions and customs, textbooks and teaching aids had been published in 53 indigenous languages. | В рамках усилий правительства, направленных на сохранение традиций и обычаев коренных народов, школьные учебники и учебные пособия изданы на 53 коренных языках. |
The centre provided teaching aids to help integrate visually impaired children into mainstream schooling, and assisted visually impaired school graduates in finding jobs. | Центр предоставлял детям с дефектами зрения учебные пособия, чтобы они могли перейти на обучение в обычных школах, и помогал выпускникам школ с дефектами зрения с поиском работы. |
Korg aids in the evacuation of Asgard and becomes part of Thor's crew. | Корг помогает в эвакуации Асгарда и становится частью экипажа Тора. |
The group successfully aids the revolution against the plantation owners, and secures transport back to the United States. | Группа Датча успешно помогает в борьбе против владельцев плантаций и обеспечивает себе транспорт обратно в США. |
Raises awareness between managers about the performance of their products in the market and aids in developing strategies to get maximum returns from the resources available. | Повышает осведомленность менеджеров о производительности своей продукции на рынке и помогает в разработке стратегий, чтобы получить максимальную отдачу от имеющихся ресурсов. |
It aids neural development. | Это помогает развитию нервной системы. |
This reinforces national capacity and supports countries have a country-owned, country-led and demand-driven AIDS response. | Это усиливает национальный потенциал и помогает странам организовать противодействие СПИДу в режиме национального исполнения, при национальном руководстве и с учетом потребностей. |
In her review, Goldstein states that Google Glass does not accommodate hearing aids and is not suitable for people who cannot understand speech. | В своем обзоре Гольдштейн утверждает, что Google Glass не поддерживает слуховые аппараты и поэтому не подходит для людей, которые не могут понимать речь. |
Medical equipment, such as wheelchairs, hearing aids and spectacles, is furthermore provided to disabled persons who need it and teaching, learning and training materials are supplied to all men and women with disabilities. | Кроме того, инвалидам предоставляется необходимое медицинское оборудование, такое как инвалидные коляски, слуховые аппараты и очки, а также всем мужчинам и женщинам с инвалидностью предоставляются учебные материалы для преподавания, изучения и профессиональной подготовки. |
In addition, beneficiaries of pensions who require costly apparatus for purposes of locomotion, of maintaining contact with people around them or of leading an independent life are entitled to special aids (equipment). | Кроме того, лица, получающие пенсию и нуждающиеся в дорогостоящих приспособлениях для передвижения, поддержания контактов со своим окружением или сохранения самостоятельности, имеют право на вспомогательные медицинские аппараты и средства. |
Wheelchairs and prosthetic devices, including artificial limbs, eyeglasses and hearing aids, were made available to families who could not otherwise afford them, particularly to assist school-age children to secure an education suited to their potential. | Агентство предоставляло инвалидные коляски и протезы, в том числе искусственные конечности, а также очки и слуховые аппараты семьям, которые не имели средств для их самостоятельной закупки, прежде всего для оказания детям школьного возраста содействия в получении образования, отвечающего их потенциалу. |
In addition to pensions, the insurance also contributes to the costs for aids to recipients living in Liechtenstein, such as hearing aids. | В дополнение к пенсиям страхование также компенсирует расходы на вспомогательные приспособления для лиц, проживающих в Лихтенштейне, такие, как слуховые аппараты. |
However, the local education authority at municipal or county level may require pupils to provide their own educational aids. | Однако местные органы по образованию на муниципальном или ленском уровне могут требовать, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
The Institute assists in the training and professional skills improvement of employees, providing them with the necessary equipment and teaching aids for children and methodical literature. | Институт оказывает помощь в обучении и повышении квалификации сотрудников, в обеспечении их необходимым оборудованием, учебными пособиями для детей и методической литературой. |
Provision of educational aids and curricula for blind persons and persons with intellectual and/or psychosocial disabilities; | обеспечение учебными пособиями и учебными программами слепых и лиц с умственными и/или психосоциальными расстройствами; |
They use the same textbooks, educational aids and equipment, and are taught the same subjects by teachers with equal qualifications, using identical teaching methods and means of instruction. | Они пользуются одинаковыми учебниками и учебными пособиями, оборудованием, преподают им одни и те же предметы преподаватели одинаковой квалификации, используя идентичные формы обучения и методы преподавания, средства обучения. |
The establishment of educational activity, including the provision of teaching aids and basic educational materials, should be accepted as a priority component of humanitarian assistance; | Налаживание деятельности в области образования, включая снабжение учебными пособиями и базовыми учебными материалами, должно считаться одним из приоритетных компонентов гуманитарной помощи; |
It is, for instance, often necessary to emphasize the need to include special measures for disabled women in adult education, medical care, rehabilitation and the provision of technical aids. | Например, часто требуется подчеркнуть необходимость включения специальных мер в интересах женщин-инвалидов в программы обучения взрослых, медицинского обслуживания, реабилитации и предоставления технических приспособлений. |
There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. | Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования. |
Sustain existence without aids or assistance | Поддерживать существование без использования приспособлений или посторонней помощи |
2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. | В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия. |
The use of highly active antiretroviral therapy has reduced the progression to AIDS and death in HIV infected people since the mid-1990s. | С середины 90х годов благодаря высокоэффективной антиретровирусной терапии сократилось число случаев заболевания СПИДом и случаев летального исхода среди ВИЧ-инфицированных. |
The Department has published various booklets on the risks of contracting HIV and subsequently AIDS and the necessary precautions that can be taken to prevent the spread of this disease. | Он опубликовал множество буклетов о рисках заражения ВИЧ и последующего заболевания СПИДом и о необходимости принятия мер предосторожности для предотвращения распространения этого заболевания. |
With the exception of HIV and AIDS, a recent phenomenon, all the other diseases had been almost wiped out in Malaysia since the late 1970s, prior to the influx of immigrants in search of employment opportunities. | За исключением ВИЧ и СПИДа, представляющих собой новое явление, остальные заболевания были практически ликвидированы в Малайзии в конце 70-х годов, до того, как в страну в поисках работы устремился поток иммигрантов. |
Based on reported cases and limited surveys, relevant agencies under Ministry of Health are engaged in compiling the required database for effective control on the spread of these diseases, under the National AIDs Control Program - an umbrella project with multi-sectoral strategic framework. | На основе сообщений о случаях заболевания и результатов ограниченных обследований соответствующие учреждения министерства здравоохранения занимаются разработкой необходимой базы данных для целей эффективной борьбы с распространением этих заболеваний в рамках Национальной программы борьбы со СПИДом - всеобъемлющего многосекторального стратегического проекта. |
From table 28, contained in the annex, it is possible to see the patterns of diseases such as cholera, dengue fever, malaria, parasitic illnesses, tuberculosis and AIDS, which are regarded as having the highest incidence within Guatemala's epidemiological profile. | Содержащаяся в приложении к данному докладу таблица 28 содержит информацию о таких заболеваниях, как холера, лихорадка денге, малярия, паразитарные заболевания, туберкулез и СПИД; высокая заболеваемость этими болезнями оказывает сильное влияние на эпидемиологические характеристики страны. |
The term "auxiliary aids and services" shall include: | Термин «вспомогательные приспособления и услуги» включает: |
The prospect for growth resides in expanding the portfolio of clients through INSS and other agencies which donate prosthetic and orthotic appliances and technical aids to disabled adults and children. | В перспективе намечается расширить клиентскую базу за счет Никарагуанского института социального обеспечения и других организаций, которые бесплатно предоставляют ортопротезы и технические приспособления инвалидам и детям-инвалидам. |
These and other devices, which could be described as driving aids, merit particular attention on the part of the competent authorities. | Эти и другие приспособления, которые можно было бы рассматривать в качестве вспомогательных средств, заслуживают особого внимания со стороны компетентных органов. |
use any aids or equipment for walking or moving around? | любые вспомогательные приспособления или оборудование для ходьбы или передвижения? |
In addition to pensions, the insurance also contributes to the costs for aids to recipients living in Liechtenstein, such as hearing aids. | В дополнение к пенсиям страхование также компенсирует расходы на вспомогательные приспособления для лиц, проживающих в Лихтенштейне, такие, как слуховые аппараты. |
The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness was a benefit concert held on Easter Monday, 20 April 1992 at Wembley Stadium in London, England for an audience of 72,000. | The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness (с англ. - «Концерт памяти Фредди Меркьюри для информирования о СПИДе») - концерт, состоявшийся под открытым небом в пасхальный понедельник 20 апреля 1992 года на стадионе Уэмбли в Лондоне, с аудиторией в 72000 человек. |
During that time, he also was the associate producer for Living Position, a World AIDS Day television special hosted by Lou Diamond Phillips. | Параллельно с этим, Зано выступил продюсером ежегодно проводимого мероприятия под названием Living Position - в рамках программы World AIDS Day, ведущий которого был Лу Даймонд Филлипс. |
By August 1982, the disease was being referred to by its new CDC-coined name: Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS). | В июле 1982 года после выявления этой болезни у другой группы населения термин был изменён на СПИД - синдром приобретённого имунного дефицита (AIDS). |
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. | Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц. |
National police officers and National AIDS Programme heads from Cambodia, Maldives, Mongolia, Philippines, and Sri Lanka visited India last month to get a firsthand experience of law enforcement initiatives on interventions related to high risk populations. | В приложении к декабрьскому номеру журнала по СПИДу (Journal of AIDS) ЮНЭЙДС анализирует некоторые нынешние проблемы, связанные с мониторингом прогресса в достижении глобальных целевых показателей в связи с ВИЧ. |
We must systematically involve women in the development of all AIDS research policies, strategies and interventions. | Мы должны регулярно привлекать женщин к разработке всех научных подходов к решению проблемы СПИДа, стратегий и форм работы в этой сфере. |
A specific request referred to an evaluation of a programme funded by France and UNICEF on children affected by HIV and AIDS in Cameroon and the Democratic Republic of Congo and the need to share its findings. | Поступила конкретная просьба рассказать об оценке финансируемой Францией и ЮНИСЕФ программы помощи детям, страдающим от ВИЧ и СПИДа, в Камеруне и Демократической Республике Конго и поделиться информацией о ее результатах. |
The fact that HIV awareness programmes are widespread and that more people are aware of the dangers posed by AIDS has not translated into a rapid decrease in infection rates. | Тот факт, что повсеместно проводятся просветительские мероприятия по вопросам ВИЧ и что все больше людей знают сегодня об опасности СПИДа, пока что не привел к резкому сокращению показателей инфицирования. |
According to a new report, 14 million children were orphaned or made vulnerable by AIDS, 11 million of them in sub-Saharan Africa. | Согласно представленной в новом докладе информации, 14 миллионов детей стали сиротами в результате СПИДа или же подвержены его воздействию, причем 11 миллионов из них живут в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Similarly, in Namibia, two drama groups, Puppets Against AIDS and Yatala, have organized "Dramas for health" workshops that highlight the health and social implications of HIV/AIDS and convey HIV-prevention messages. | Аналогичным образом, в Намибии две театральные группы - "Куклы против СПИДа" и "Ятала" - организовали семинары "Театр на службе здоровья", в рамках которых освещались медико-санитарные и социальные последствия ВИЧ/СПИДа и обеспечивалась передача информации по вопросам предупреждения ВИЧ. |
Attention will also be given to issues with wide-ranging social and economic impacts such as HIV and AIDS. | Внимание также будет уделено проблемам, имеющим широкие социальные и экономические последствия, таким как ВИЧ и СПИД. |
fake butter and AIDS and Twin Peaks! | поддельное масло и СПИД и "Твин Пикс" |
Together with sister United Nations agencies, UNHCR combats the stereotypical perception that "refugees bring AIDS with them", as this can lead to discriminatory practices. | Совместно с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций УВКБ борется со стереотипным восприятием беженцев, которые «несут с собой СПИД», поскольку такое восприятие может стать причиной для дискриминационной практики. |
Also I don't understand, like, they got AIDS in the '80s, you know? | И ещё, я вот чего не понимаю, СПИД появился в 80-х, так? |
provides that the incidence of all infectious disease including AIDS must be reported to the State Hygiene Institute and provides for free treatment. | В Законе об инфекционных заболеваниях предусматривается, что обо всех случаях инфекционных заболеваний, включая СПИД, необходимо сообщать в Государственный институт гигиены и что лечение предоставляется бесплатно. |
For the last 15 years, the Federal Ministry of Health has also committed itself to inform the public about HIV/AIDS. Consequently, the Health Department organizes national AIDS information campaigns with Austrian AIDS relief organizations at regular intervals. | В течение последних 15 лет федеральное министерство здравоохранения целенаправленно информировало население об угрозе ВИЧ/СПИДа. Департамент здравоохранения регулярно организует посвященные СПИДу общенациональные информационные кампании совместно с австрийскими организациями по борьбе со СПИДом. |
In this connection, reference was made to the "WHO guidelines on HIV infection and AIDS in prisons" of March 1993, a document that is used as background material in some of the Office's technical cooperation activities. | В этой связи упоминаются опубликованные в марте 1993 года Руководящие указания ВОЗ по ВИЧ-инфекции и СПИДу в тюрьмах - документ, используемый в качестве основного справочного материала в ряде областей технического сотрудничества, при участии Управления. |
UNAIDS, WHO, the Global Coalition on Women and AIDS and other partners have formed a technical working group to propose recommendations on how to improve attention to violence against women within national HIV/AIDS responses. | ЮНЭЙДС, ВОЗ, Глобальная коалиция по положению женщин и СПИДу и другие партнеры создали техническую рабочую группу для выработки рекомендаций относительно уделения более пристального внимания проблемам насилия в отношении женщин в рамках национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД. |
The National AIDS Centre, acting on the authority of the Minister of Health, implements HIV/AIDS prevention and counteraction measures, limiting the spread of HIV infections, improving the quality of life and access to health care for people living with HIV/AIDS and their loved ones through: | Национальный центр по СПИДу, находящийся в ведении Министра здравоохранения, осуществляет меры по профилактике и искоренению ВИЧ/СПИДа, ограничивая распространение ВИЧ-инфекции, улучшая качество жизни и доступ к медицинской помощи для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и их близких путем: |
The event was opened by the Dutch AIDS Ambassador Marijke Wijnroks. | Мероприятие открыла посол Нидерландов по СПИДу Марийке Вийнрокс. |
UNAIDS stated that Article 10 of the Georgian AIDS law aims to ensure that people living with HIV cannot be legally discriminated against because of their seropositive status. | ЮНЭЙДС заявила, что статья 10 закона Грузии о СПИДе направлена на обеспечение того, чтобы лиц, живущих с ВИЧ, по закону нельзя было подвергать дискриминации из-за своего серопозитивного статуса. |
Partnerships with non-governmental organizations in preventative measures, such as AIDS awareness programmes specifically targeting youth, continue to be pursued, and the private sector is being increasingly incorporated into AIDS and advocacy committees. | Мы продолжаем сотрудничать с неправительственными организациями в целях проведения превентивных мер, в частности посредством осуществления программ повышения осведомленности о СПИДе, конкретно ориентированных на молодежь, и все чаще привлекаем частный сектор к информационной деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа. |
Recent studies have found that the vast majority of women in Jordan have heard of AIDS, regardless of age, marital status or place of residence. | Результаты недавних исследований показывают, что подавляющее большинство иорданских женщин обладают определенными знаниями о СПИДе независимо от их возраста, семейного положения и места жительства. |
The HIV and Aids (Prevention and Control) Act, 2008 protects people living with HIV and AIDS, against discrimination and stigmatisation | В Законе о ВИЧ и СПИДе (профилактика и контроль) 2008 года, который защищает инфицированных ВИЧ и СПИДом от дискриминации и клеймения |
In Zambia, UNDP's contribution to the HIV response has been notable, "within the Joint UN Programme, UNDP has played a central role in developing capacity and knowledge of HIV and AIDS countrywide" [8]. | В Замбии заметен вклад ПРООН в борьбу с ВИЧ: "в рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций ПРООН играет центральную роль в создании потенциала и распространении знаний о ВИЧ и СПИДе по всей стране" [8]. |
The International AIDS Conference is the world's largest HIV forum. | Международная конференция по СПИДу является крупнейшим мировым форумом по проблеме ВИЧ. |
To ensure that HIV-infected people and people with AIDS can be sustained, it is crucial to maintain the availability of essential drugs and other supplies required for their care. | Для обеспечения выживания лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, исключительно важно добиваться наличия необходимых медикаментов и других предметов снабжения, требуемых для ухода за ними. |
Individual SADC member States have set national sectors dedicated to the pandemic, which are working with citizens, including people infected and affected by HIV and AIDS, in collaboration with all donor countries and organizations. | Отдельные государства-члены САДК создали национальные сектора для борьбы с этой пандемией, которые работают с гражданами, включая людей, зараженных ВИЧ и страдающих от СПИДа, в сотрудничестве со всеми странами-донорами и организациями-донорами. |
HIV/AIDS?, AIDS?, HIV? | ВИЧ/СПИД?, СПИД?, ВИЧ? |
During World AIDS Day 2007, the Prime Minister of Jamaica, The Honourable Orett Bruce Golding, took the lead and demonstrated the Government's highest commitment to the HIV response by publicly testing for HIV. | В рамках проведенного в 2007 году Всемирного дня борьбы со СПИДом премьер-министр Ямайки Достопочтенный Оретт Брюс Гоулдинг встал во главе этих усилий и продемонстрировал самую решительную приверженность правительства борьбе с ВИЧ, публично пройдя тестирование на ВИЧ. |