The AIDS movement is a particular movement. | Движение по борьбе со СПИДом - это особое движение. |
Countries that have made progress in their response to AIDS have done so despite limited resources. | Странам, в которых достигнут прогресс в борьбе со СПИДом, удалось сделать это, несмотря на ограниченность ресурсов. |
Our national response has consisted, among other actions, of the insertion of a programme combating AIDS in our poverty reduction strategy paper. | На национальном уровне мы приняли, среди прочего, в качестве ответной меры программу по борьбе со СПИДом, которая вошла в стратегию по борьбе за сокращение масштабов нищеты. |
Almost 90 per cent of countries report having in place a multisectoral strategic framework to guide the national AIDS response, and 81 per cent have a national HIV coordinating body. | Почти 90 процентов стран сообщают о создании межсекторальных стратегических рамок для руководства национальной деятельностью по борьбе со СПИДом, и 81 процент стран располагает национальными координирующими органами по вопросам ВИЧ. |
Why is there no momentum given to research to fight AIDS, malaria and tuberculosis instead of promoting the manufacture of anti-missile shields? | Почему вместо того, чтобы приложить больше усилий по борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом, предпочтение отдается созданию системы противоракетной обороны? |
These activities include lectures, learning aids and comprehensive written materials. | Такие мероприятия включают лекции, подготовку учебных пособий и всеобъемлющих письменных материалов. |
A Council has been set up within the Ministry of Education to prepare and publish the programmes, teaching aids and textbooks necessary for teaching minority languages. | В министерстве образования создан Совет по подготовке и изданию программ, пособий и учебников, необходимых для преподавания языков меньшинств. |
The Division of Criminology, in cooperation with the Police Force Secondary Specialised School in Bratislava, initiated the purchase of teaching aids on the history and traditions of the Roma. | Отдел криминологии в сотрудничестве со Средним специальным полицейским училищем в Братиславе приступил к приобретению учебных пособий по истории и традициям рома. |
Like anyone else in poor or fragile health, workers with HIV or who are affected by AIDS are entitled by law to all social benefits. | Поскольку подобное положение распространяется на всех больных и лиц со слабым здоровьем, работники, являющиеся носителями ВИЧ или заболевшие СПИДом, по закону имеют право на получение всей совокупности социальных пособий. |
The causes of the low level of performance in the three levels of education are essentially: inadequate condition of school facilities, insufficient teachers and limited availability of teaching aids. | Низкая успеваемость на всех трех ступенях школьного образования вызвана, главным образом, неадекватным состоянием школьных объектов, нехваткой учителей и учебных пособий. |
The Museum also has an education programme which serves more than 2000 children annually and provides visual aids to teachers. | Кроме того, музей ведет образовательную программу, которой ежегодно охватываются свыше 2000 детей, и предоставляет преподавателям наглядные пособия. |
The necessary teaching aids, in particular textbooks but also, for example, electronic teaching resources, are provided free of charge for pupils of all school levels. | Необходимые учебные пособия, в частности учебники, а также, например, электронные средства обучения, предоставляются бесплатно учащимся на всех уровнях школьного обучения. |
These make it compulsory, when selecting a publisher of teaching aids or evaluating textbooks, to use as one criterion the absence of any undesirable use of ethnic (racial) or religious topics. | В соответствии с этими документами при отборе издательств, выпускающих учебные пособия, и проведении экспертизы учебников обязательно учитывается показатель недопущения негативного использования национальной (расовой) и религиозной тематики. |
Specifically, the Unit will, in cooperation with the Training Division of the Office of Human Resources Management, develop and publicize teaching aids, hold promotional briefings, and organize multinational command and staff exercises. | Конкретно, Группа в сотрудничестве с Отделом подготовки кадров Управления людских ресурсов будет разрабатывать и публиковать учебные пособия, проводить ознакомительные брифинги и организовывать многонациональные командно-штабные учения. |
Numerous publications were also prepared. They include guides for medical practitioners, e.g. "AIDS - A Guide for Nurses and Midwives," "How to reduce the risk of HIV infection in nurse practice", "Treatment of HIV-infected adults." | Кроме того, издан ряд публикаций, включая пособия для медицинского персонала "СПИД - пособие для медсестер и акушерок", "Как уменьшить риск заражения ВИЧ в работе медсестер", "Лечение ВИЧ-инфицированных взрослых". |
This method not only aids in reducing the use of pesticides and pollutants, but also keeps the soil in good condition rather than depleting it. | Этот метод не только помогает в сокращении использования пестицидов и загрязняющих веществ, но и сохраняет почву в хорошем состоянии, а не обедняет её. |
He pans for gold in the river and aids the animals as often as he can spare. | Он ищет золото и помогает животным и Человеку так часто, как может. |
It would also enable the international community to cope with the challenges of AIDS, racism and environmental degradation. | Кроме того, это помогает международному сообществу решать проблемы, связанные с эпидемией СПИДа, расизмом и ухудшением состояния окружающей среды. |
The main story of the game puts the player in the role of a self-named worker at the CiRCLE live house, who aids Poppin'Party in recruiting girl bands for an event. | Основная история игры ставит игроков в роли самозваного работника в живом доме CiRCLE, который помогает Poppin 'Party в наборе девушек для участия в мероприятии. |
At the global level, the Partners' Forum on PMTCT has helped to revitalize this area and the Partners Forum on Children Affected by HIV and AIDS has been an important mechanism for reviewing progress and building consensus. | Что касается деятельности на глобальном уровне, то Форум партнеров в деле профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку помогает активизировать работу в этой области, а Форум партнеров по вопросам детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, является важным механизмом проведения обзора достигнутого прогресса и формирования консенсуса. |
Your evil hearing aids won't help you escape this time. | В этот раз твои слуховые аппараты не помогут сбежать. |
All basic assistive devices (wheelchair, crutches, orthopaedic shoes, hearing aids and eye glasses) are made available at the medical services. | В медицинских службах предоставляются все основные вспомогательные приспособления (инвалидные коляски, костыли, ортопедическая обувь, слуховые аппараты и очки). |
See, Daphne came to us with a story About how she lost her hearing aids | Видишь ли, Дафни рассказала нам историю, о том как она потеряла свои слуховые аппараты. |
With power one we offer industry "high technology" for a wide range of applications, which up till now was available only to particular market segments such as hearing aids. | Предлагаемые нами высокотехнологичные батарейки рошёг one обеспечивают широкий спектр применения, хотя и совсем недавно они использовались только в некоторых сегментах рынка, как например: слуховые аппараты. |
In addition to pensions, the insurance also contributes to the costs for aids to recipients living in Liechtenstein, such as hearing aids. | В дополнение к пенсиям страхование также компенсирует расходы на вспомогательные приспособления для лиц, проживающих в Лихтенштейне, такие, как слуховые аппараты. |
Visual aids such as tables, charts and diagrams are used to reinforce verbal explanations. | Устные разъяснения должны подкрепляться визуальными пособиями, например таблицами, графиками и диаграммами. |
Provision of visual aids and children's books to 1,367 pre-schools. | обеспечение наглядными пособиями и детскими книгами 1367 дошкольных организаций. |
To further this work, the Central Employment Directorate has set up a Help Centre equipped with computers, video display devices and other visual aids. | В целях улучшения этой работы при Главном управлении занятости создан методический кабинет, который оснащен современными компьютерами, теле-, видеоаппаратурой, оборудованием и наглядными пособиями. |
It covers the publication and distribution to all schools, including those using Uzbek as the language of instruction, of textbooks and teaching aids. | В рамках этой программы предусмотрено издание и обеспечение всех школ, в том числе и школ с узбекским языком обучения, учебниками и учебными пособиями. |
The establishment of educational activity, including the provision of teaching aids and basic educational materials, should be accepted as a priority component of humanitarian assistance; | Налаживание деятельности в области образования, включая снабжение учебными пособиями и базовыми учебными материалами, должно считаться одним из приоритетных компонентов гуманитарной помощи; |
According to paragraph 7 of the International Tracing Instrument, all marks required are on an exposed surface, conspicuous without technical aids or tools, easily recognizable, readable and durable and, as far as technically possible, recoverable. | В соответствии с пунктом 7 Международного документа по отслеживанию все требуемые маркировочные знаки должны наноситься на открытую поверхность, не требовать для обнаружения технических приспособлений или инструментов, быть легкораспознаваемыми, легкосчитываемыми, долговечными и, насколько это технически возможно, восстановимыми. |
Sustain existence without aids or assistance | Поддерживать существование без использования приспособлений или посторонней помощи |
Guinea Bissau reported that Centro de Reabilitacao Motora (CRM) accounts for almost all rehabilitation services in the country - from physiotherapy and pre/post-prosthetic training to the fitting or orthopaedic devices and delivery of wheelchairs and walking aids. | Гвинея-Бисау сообщила, что на Центр двигательной реабилитации (ЦДР) приходятся почти все реабилитационные услуги в стране - от физиотерапии и пред/постпротезной подготовки до подгонки ортопедических приспособлений и выдачи инвалидных колясок и костылей. |
MI9 used the services of former magician Jasper Maskelyne to design hiding places for escape aids including tools hidden in cricket bats and baseball bats, maps concealed in playing cards and actual money in board-games. | MI9 пользовалась услугами известного иллюзиониста Джаспера Маскелайна для разработки приспособлений маскировки средств для побега, включая инструменты, скрытые в битах для крикета, пилки в расческах, карты местности, скрытые в игральных картах и деньги, скрытые в настольных играх. |
When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. | В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия. |
It has played an effective role in mobilizing national NGOs to respond to the challenges related to maternal mortality, and has participated in events held to mark World AIDS Day in Khartoum to combat the potential risk of AIDS. | Она играет эффективную роль в мобилизации национальных НПО для решения проблем, связанных с материнской смертностью, и принимала участие в мероприятиях, проводимых в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом в Хартуме, в целях предотвращения опасности заболевания СПИДом. |
The grandparents are the main caregivers for many of the orphaned children and adult children suffering in the last stages of the AIDS virus. | Для многих из этих осиротевших детей и подростков, находящихся на последней стадии заболевания СПИДом, основными опекунами являются бабушки и дедушки. |
In this regard, it is to be pointed out that by April 1994, Nigeria (with a population of 88.5 million people - 1991 census) had recorded a cumulative 1,128 reported cases of AIDS. | В этом отношении следует отметить, что по состоянию на апрель 1994 года в Нигерии (при населении, по данным переписи 1991 года, 88,5 млн. чел.) было зарегистрировано в общей сложности 1128 случаев заболевания СПИДом. |
During the General Assembly High-level Meeting on AIDS in June 2008, a large number of countries reported that considerable progress had been made in halting the spread of HIV/AIDS, including in the areas of access to antiretroviral therapy and the prevention of mother-to-child transmission. | В ходе состоявшихся в июне 2008 года заседаний Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященных СПИДу, значительное число стран сообщало о существенном прогрессе, достигнутом в сдерживании ВИЧ/СПИДа, в том числе в том, что касается доступа к антиретровирусной терапии и профилактике передачи заболевания от матери ребенку. |
MINSA's system of epidemiological surveillance for ITS/HIV/AIDS has recorded a cumulative total of 2,296 cases, of which 306 are cases of AIDS and 1,327 cases of persons infected with HIV, as of September 2006. | По состоянию на сентябрь 2006 года Системой эпидемиологического контроля за ЗППП, ВИЧ и СПИДом Министерства здравоохранения было зарегистрировано в общей сложности 2296 случаев, из них 306 случаев заболевания СПИДом и 1327 случаев заражения ВИЧ. |
Prostheses, orthopaedic and other aids; auxiliary and sanitary appliances, dental prosthetic assistance and dental material. | протезы, ортопедические и другие приспособления; вспомогательные и санитарные приспособления, помощь при протезировании зубов и материалы для лечения зубов. |
Some 155 mine victims were fitted with new prostheses, 518 were provided with physiotherapy treatment, 132 received prosthesis maintenance and 72 received walking aids. | Примерно 155 человек, пострадавших от мин, были снабжены новыми протезами, 518 человек прошли курс физиотерапии, 132 человекам были отремонтированы протезы и 72 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы. |
Provide assistive devices such as crutches, wheelchairs, prosthetics, eye glasses, hearing aids, medical shoes, etcetera. | Предоставлять вспомогательные приспособления, такие как костыли, инвалидные коляски, протезирование, очки, слуховые аппараты, ортопедическая обувь и т.д. |
These and other devices, which could be described as driving aids, merit particular attention on the part of the competent authorities. | Эти и другие приспособления, которые можно было бы рассматривать в качестве вспомогательных средств, заслуживают особого внимания со стороны компетентных органов. |
(e) Petty or inefficient drugs and aids and appliances of little effect or low dispensing prices are no longer covered (laxatives, remedies for a cold, etc.); | ё) расходы на слабодействующие медикаменты и мелкие услуги, а также на несложные или недорогостоящие приспособления больше не возмещаются (слабительные препараты, средства от простуды и т.п.); |
Poison Girls were involved with the production of Aids - The Musical, through a company called The Lenya Hobnoobs Theatre Company. | Poison Girls принимали участие в постановке мюзикла «Aids - The Musical», в сотрудничестве с компанией The Lenya Hobnoobs Theatre Company. |
Moreover, it is an explicit goal of AIDS LIFE to raise public awareness. | Кроме того, целью программ «AIDS LIFE» является повышение уровня информированности общественности о заболевании. |
Jay-Alexander is a long time board member of Broadway Cares/Equity Fights AIDS. | Лилла является членом благотворительной организации Broadway Cares/Equity Fights AIDS и участницей благотворительной акции Broadway Barks. |
National police officers and National AIDS Programme heads from Cambodia, Maldives, Mongolia, Philippines, and Sri Lanka visited India last month to get a firsthand experience of law enforcement initiatives on interventions related to high risk populations. | В приложении к декабрьскому номеру журнала по СПИДу (Journal of AIDS) ЮНЭЙДС анализирует некоторые нынешние проблемы, связанные с мониторингом прогресса в достижении глобальных целевых показателей в связи с ВИЧ. |
In June 2005, she was honored with a Humanitarian Award by the Human Rights Campaign and AIDS Project Los Angeles as recognition for her involvement in raising money for AIDS charities. | В июне 2005 года, Джанет была награждена премией за человеколюбие организациями Human Rights Campaign и AIDS Project Los Angeles в знак признательности за её работу и участие в сборе денег для благотворительных организаций по борьбе со СПИДом. |
The theme for the World AIDS Day campaign for 1997 is "Children Living in a World of AIDS", an issue of significant importance to UNICEF and a priority programming area. | Кампания за проведение Всемирного дня борьбы со СПИДом в 1997 году проходила под девизом "Дети в условиях распространения СПИДа в современном мире", вопрос, представляющий исключительно важное значение для ЮНИСЕФ и являющийся приоритетной областью составления программ. |
In 2004, the World AIDS Campaign became an independent organization. | В 2004 году Всемирная кампания против СПИДа стала самостоятельной организацией. |
The achievement of our common objectives in such areas as prevention, care, treatment, reducing vulnerability, assistance to children orphaned by AIDS, alleviating social and economic impact and research and development are contingent on the availability of adequate resources at the disposal of developing countries. | Достижение наших общих целей на таких направлениях, как профилактика, уход, лечение, уменьшение уязвимости, помощь детям, осиротевшим в результате СПИДа, смягчение социальных и экономических последствий, а также научные исследования и разработки, напрямую зависят от наличия необходимых ресурсов у развивающихся стран. |
The Committee also expresses its concern at the lack of information about the "informal adoption" of children cared for by their extended families, including of children who are AIDS orphans, which is widely practised but not monitored. | Комитет также выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о "неформальном усыновлении (удочерении)" детей, воспитываемых расширенными семьями, включая детей, осиротевших вследствие эпидемии СПИДа, которое широко практикуется, но не контролируется. |
Considering the high rate of HIV infection, especially among women, please provide information on the impact of the Comprehensive HIV and AIDS Programme for Women and Girls aimed at decreasing the feminization of the epidemic in Malawi. | Учитывая высокие показатели инфицирования ВИЧ, особенно среди женщин, просьба представить информацию о результатах осуществления Всеобъемлющей программы борьбы с распространением ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек, направленной на борьбу с феминизацией этой эпидемии в Малави. |
AIDS is a fully blown disaster in Africa. | СПИД - это настоящая катастрофа для Африки. |
The event, under the theme "AIDS and the Family", is organized by the Department of Public Information in conjunction with the World Health Organization. | Это мероприятие по теме "СПИД и семья" организуется Департаментом общественной информации в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения. |
To date, 1,110 cases of HIV infection have been identified, out of which 27 have developed AIDS. | На сегодняшний день выявлено 1110 случаев инфицирования ВИЧ, причем у 27 инфицированных развился СПИД. |
fake butter and AIDS and Twin Peaks! | поддельное масло и СПИД и "Твин Пикс" |
The challenges of feeding the world, keeping it safe from epidemic diseases such as malaria and AIDS, and combining economic progress with local and global environmental safety are the defining challenges of our time. | Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени. |
Several speakers called for greater focus on AIDS. | Некоторые ораторы призвали уделить более пристальное внимание СПИДу. |
Recent examples of these include the 2000 Millennium Summit, the 2002 Barcelona AIDS Conference and the 2002 World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. | Недавними примерами таких конференций являются Саммит тысячелетия 2000 года, Барселонская конференция по СПИДу 2002 года и Всемирный саммит по устойчивому развитию 2002 года, состоявшийся в Йоханнесбурге. |
The goals of "A world fit for children" are also firmly reiterated in the 2005 World Summit outcome and the outcome of the 2006 High-Level Meeting on AIDS. | Цели, провозглашенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», решительно подтверждены также в итоговых документах Всемирного саммита 2005 года и состоявшегося в 2006 году заседания высокого уровня по СПИДу. |
115.33. Continue implementation of the National Operational Framework for HIV and AIDS for the period 2012-2016 and the National Strategic Operational Plan for HIV/AIDS 2011-2016 (Angola); | 115.33 продолжить осуществление Национальных оперативных рамок по ВИЧ и СПИДу на период 2012-2016 годов и Национального стратегического оперативного плана по ВИЧ/СПИДу на 2011-2016 годы (Ангола); |
UNAIDS supported functioning of the Expanded Theme Group on AIDS that served as an information exchange platform, and facilitated the first steps in transforming the Expanded TG into a national partnership forum. | ЮНЭЙДС продолжал оказывать поддержку в работе Расширенной тематической группы по СПИДу, выступавшей в качестве платформы для обмена информации, а также содействовал началу преобразования Расширенной тематической группы в Национальный форум партнёров, работающих в области противодействия СПИДу. |
Preparation of an AIDS information kit for the use of schools; | разработка информационного досье о СПИДе для использования в учебных учреждениях; |
However, despite this positive progress in preventing HIV/AIDS, most HIV education and prevention programmes are fragmented and focused on the improvement of knowledge about HIV and AIDS rather than on instigating behavioural change. | Однако несмотря на прогресс, достигнутый в деле профилактики ВИЧ/СПИДа, большинство программ просвещения по вопросам ВИЧ и его профилактики не связаны друг с другом и в основном направлены на повышение информированности о ВИЧ и СПИДе, а не на пропаганду более ответственного поведения. |
Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. | Даже если вы заботитесь только о СПИДе в Африке, хорошей идеей может быть инвестирование в борьбу с малярией, в борьбу с плохим воздухом в закрытых помещениях, в улучшение показателей материнской смертности. |
Whereas 92 per cent of women interviewed in MICS said they had heard about AIDS, only 53 per cent of those interviewed in the context of KABP said they had. | Хотя 92% женщин, опрошенных в ходе ОПГВ, заявляли, что они слышали о СПИДе, это же подтвердили лишь 53% женщин, опрошенных в рамках КАБП. |
The 2011-2012 THMIS shows that: 'knowledge of AIDS is nearly universal, with almost 100 per cent of respondents having heard of AIDS.' | ОПЗВМТ 2011 - 2012 годов показывает, что "осведомленность о СПИДе является практически всеобщей: о нем слышали почти 100 процентов респондентов". |
These efforts to combat the effects of HIV and AIDS still require support from the international community, including critical support from the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria. | Эти усилия по борьбе с последствиями ВИЧ и СПИДа по-прежнему требуют поддержки со стороны международного сообщества, включая важнейшую помощь Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In addition, a new international labour standard on HIV and AIDS was adopted at the annual International Labour Conference on 17 June 2010. | Кроме того, 17 июня 2010 года Международная конференция труда приняла новый международный трудовой стандарт по ВИЧ и СПИДу. |
UNAIDS presented a few issues relevant to HIV prevention and AIDS care and treatment among indigenous peoples to be discussed at the Forum. | ЮНЭЙДС рассмотрела ряд вопросов, которые касаются профилактики ВИЧ и ухода и лечения инфицированных ВИЧ лиц из числа представителей коренных народов и которые предполагается рассмотреть на Форуме. |
For example, in the case of HIV and AIDS, it drew on global knowledge to advise SADC countries on the use of trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) to access sustainable supplies of drugs at a lower cost. | Например, в том что касалось борьбы с ВИЧ и СПИДом, она опиралась на глобальный опыт, консультируя страны САДК по вопросам использования аспектов прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), для получения доступа к устойчивым поставкам лекарств по более низким ценам. |
Based on information received for the present report, at the national level only a few Member States reported having specific budgetary allocations for gender equality and HIV and AIDS. | Как следует из информации, полученной при подготовке настоящего доклада, на национальном уровне лишь несколько государств-членов сообщили о выделении конкретных бюджетных ассигнований на цели обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ и СПИДом. |