| In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. | В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу. |
| The Pan-Caribbean Partnership against AIDS was proving to be an effective mechanism to coordinate the efforts of Governments and civil society. | Эффективным механизмом координации усилий правительств и гражданского общества оказалась Общекарибская программа партнерства по борьбе со СПИДом. |
| The United Nations Secretary-General, Ban Ki-moon, emphasized the need to build on recent successes to bridge gaps in the global AIDS response. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун подчеркнул, что необходимо, опираясь на достижения последних лет, восполнить пробелы в глобальных усилиях по борьбе со СПИДом. |
| That harsh reality must spur the poor countries, particularly in Africa, to pay special attention to the battle against HIV/AIDS in their programmes to combat poverty by integrating programmes to combat AIDS into their plans for development. | Эта суровая реальность должна побудить бедные страны, особенно африканские, обращать особое внимание на борьбу с ВИЧ/СПИДом в рамках программ по снижению уровня нищеты посредством интеграции программ по борьбе со СПИДом в свои планы развития. |
| The AIDS Competence Programme responds to invitations from various stake holders with an offer of building capacity in four specific areas: facilitation, self-assessment of AIDS competence, capturing and sharing knowledge, and the moderation of electronic workspaces. | Программа просвещения по проблемам СПИДа удовлетворяет запросы различных заинтересованных участников путем предложения им создания потенциала в четырех конкретных областях: содействие, самооценка возможностей по борьбе со СПИДом, приобретение и распространение знаний и обустройство рабочих мест, оборудованных электронными средствами. |
| The training package will consist of a handbook for participants, a guidebook for instructors, audio-visual aids, case studies and transparencies. | Учебные материалы будут состоять из справочника для участников, руководства для инструкторов, аудиовизуальных пособий, тематических исследований и диапозитивов. |
| Explanatory material on UN/ECE standards provides countries with visual and textual aids to ensure a harmonized interpretation by their control services. | Пояснительные материалы к стандартам ЕЭК ООН используются странами в качестве визуальных и текстовых пособий, обеспечивающих согласованное толкование стандартов национальными контрольными службами. |
| The Institute for textbooks publishing and teaching aids of Montenegro is realizing a new generation of textbooks, and in the textbooks that are made for nine-year elementary school is taken into account the gender-sensitive language. | ЗЗ. Институт по изданию учебников и учебных пособий Черногории выпускает новые учебники, в текстах которых для девятилетней начальной школы учитываются гендерные особенности. |
| Method management, textbook publication and methodological aids for Polish schools are arranged by the Polish Pedagogical Centre in Český Těšín, established by the Ministry of Education, Youth and Sports. | Разработка методики обучения, публикация учебников и методологических пособий для школ с преподаванием на польском языке осуществляются Польским педагогическим центром в Чески-Тешине, который был создан министерством образования, по делам молодежи и спорта. |
| (c) The educational aids project, implemented in collaboration with UNICEF in 2008 with a view to the production of activity sheets to supplement the curricula of schools operating on a double-shift system or in areas suffering from difficult security conditions that prevent students from attending. | с) проект разработки учебных пособий, осуществлявшийся в 2008 году совместно с ЮНИСЕФ с целью подготовки листков самостоятельных заданий в дополнение к учебным планам школ, работающих в две смены или в районах со сложными условиями безопасности, из-за которых учащиеся не могут посещать занятия. |
| They are issued with special textbooks and teaching aids. | Для них выпускается специальные учебники и учебные пособия. |
| Basic amenities such as classrooms, furniture, textbooks, teaching aids and an adequate number of qualified teachers in the primary schools are provided in the UBE programme to ensure good quality education in the primary schools. | Для обеспечения высококачественного образования в начальных школах Программа предусматривает создание таких основных элементов инфраструктуры, как классные комнаты, мебель, учебники, учебные пособия и необходимый штат квалифицированных преподавателей. |
| The translated material includes textbooks, teaching aids and students' workbooks approved for use in the Latvian schools. | К таким переводным пособиям относятся учебники, методические пособия и сборники упражнений, утвержденные к использованию в латвийских школах. |
| These include, e.g., methodological, pedagogic and didactic publications, textbooks, visual aids, brochures with cases studies and good practices, electronic-, audio- and video resources. | К их числу относятся, например, методические, педагогические и дидактические публикации, учебники, наглядные пособия, брошюры, посвященные тематическим исследованиям и описанию надлежащей практики, электронные, аудио- и видеоресурсы. |
| Tajikistan still lacks an industry producing visual aids, teaching equipment, lathes, sewing machines, computers, school furniture and school supplies, which were previously imported from other CIS countries. | До настоящего времени в Республике отсутствует школьная индустрия: учебно-наглядные пособия, технические средства обучения, станочное оборудование, швейные машины, вычислительная техника, школьная мебель, школьно-письменные принадлежности, которые раньше завозились из других стран СНГ. |
| It aids neural development. | Это помогает развитию нервной системы. |
| As a trusted development partner, the organization helps countries to place AIDS at the centre of national development plans and processes. | В качестве надежного партнера в области развития, данная организация помогает странам сделать вопросы СПИДа центральным элементом национальных планов и процессов в области развития. |
| In addition, UNDP supports countries to implement HIV and health programmes financed by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (Global Fund). | Помимо этого, ПРООН помогает странам осуществлять программы в области профилактики ВИЧ, которые финансируются Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (Глобальный фонд). |
| Preparation, where a person aids or is present as an accomplice in the preparations of another person, is criminalized in article 38 of the Penal Code. | Приготовление к совершению преступления признается уголовно наказуемым деянием в статье 38 Уголовного кодекса в тех случаях, когда одно лицо помогает или присутствует в качестве сообщника при приготовлении другого лица к совершению преступления. |
| This initiative is important as evidence and experience show that focusing AIDS programmes and services specifically on people who are most at risk leads to encouraging progress within the response and can help reduce stigma and discrimination. | Эта инициатива важна, поскольку имеющиеся данные и опыт показывают, что целевое направление программ и услуг в связи со СПИДом на конкретные группы людей, подвергающиеся самому высокому риску, способствует достижению прогресса в ответной деятельности и помогает снизить стигму и дискриминацию. |
| Hearing aids and prosthetic devices were provided to 46 persons with disabilities. | Сорока шести инвалидам были предоставлены слуховые аппараты и протезы. |
| All basic assistive devices (wheelchair, crutches, orthopaedic shoes, hearing aids and eye glasses) are made available at the medical services. | В медицинских службах предоставляются все основные вспомогательные приспособления (инвалидные коляски, костыли, ортопедическая обувь, слуховые аппараты и очки). |
| For these young people, there are two areas of concern: lack of access to general health care and for some, lack of access to disability-specific care (for example, rehabilitative services and assistive devices such as wheelchairs or hearing aids). | Эта молодежь сталкивается с двумя проблемами: отсутствие доступа к медицинским услугам общего характера и, в отдельных случаях, отсутствие доступа к специализированной помощи для инвалидов (например, к услугам по реабилитации и вспомогательным средствам, таким как инвалидные коляски или слуховые аппараты). |
| The most direct way to deal with assistive devices like glasses and hearing aids without contributing to confusion over answering such questions is to ask the questions about difficulty hearing or seeing without any devices or assistance. | Наиболее очевидным методом учета вспомогательных устройств, таких, как очки и слуховые аппараты, без риска путаницы при использовании таких вопросов является включение в переписной лист вопросов о том, какие трудности со слухом или зрением возникают без использования таких устройств. |
| All these aids are used on the basis of defined criteria and, for many beneficiaries, with a very high share in the cost of their procurement. | Все эти протезы и аппараты используются на основе определенных критериев и для многих бенефициаров предусматривается покрытие весьма значительной доли издержек, связанных с закупкой этого оборудования. |
| These lectures are reinforced by demonstrations and visual aids. | Эти лекции подкрепляются наглядными пособиями и фильмами. |
| The Institute assists in the training and professional skills improvement of employees, providing them with the necessary equipment and teaching aids for children and methodical literature. | Институт оказывает помощь в обучении и повышении квалификации сотрудников, в обеспечении их необходимым оборудованием, учебными пособиями для детей и методической литературой. |
| The funds discussed are mainly spent on financial help enabling the Roma children's systematic attendance at kindergartens and "reception classes" by providing the most needy pupils requiring the biggest financial support with textbooks, school equipment, teaching aids and with accident insurance. | Вышеуказанные средства главным образом расходуются на финансовую помощь, позволяющую детям рома систематически посещать детские сады и подготовительные занятия, и обеспечивают наиболее нуждающихся учащихся, которые требуют самой серьезной финансовой помощи, учебниками, школьными принадлежностями, дидактическими пособиями и страхованием от несчастных случаев. |
| Teaching aids are not available for teachers' use, and it is common for seats to be too small for the comfort of students, most of whom are adults, whereas literacy classes are often given in ordinary school classrooms designed for children. | Преподаватели не обеспечены учебными пособиями, а места для учащихся, большинство которых - взрослые люди, как правило, неудобны, поскольку курсы грамотности проводятся в школах для детей. |
| They have no centralized supply of foodstuffs, clothing, footwear, furnishings and fittings and teaching aids and equipment, as well as other resources for children's welfare; | обеспечение этих учреждений продуктами питания, одеждой, обувью, мягким и жестким инвентарем, учебно-методическими пособиями и оборудованием, другими средствами для содержания детей; |
| The exclusion and isolation of women with disabilities from society in residential institutions and the lack of mobility aids or assistive devices increases vulnerability to violence and contributes to impunity. | Маргинализация женщин-инвалидов и их изоляция от общества в домах-интернатах, а также отсутствие у них приспособлений и средств, повышающих их мобильность и облегчающих их повседневную жизнь, делает их еще более беззащитными перед лицом насилия и способствует безнаказанности тех, кто его совершает. |
| research, development and production of new mobility aids, devices and assistive technologies; - New Zealand | научных исследований, разработки и производства новых способствующих мобильности приспособлений, устройств и ассистивных технологий; - Новая Зеландия |
| (b) Promoting universal design for mobility aids, devices and assistive technologies and encouraging private entities which produce these to take into account all aspects of mobility for persons with disabilities; | Ь) поощрение универсального дизайна средств, облегчающих передвижение, приспособлений и ассистивных технологий, а также содействие тому, чтобы производящие их частные компании учитывали все аспекты обеспечения мобильности инвалидов; |
| 2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
| They can apply for other welfare aids such as wheel chairs, walking aids, Braille, prosthetic limbs and visual aids through their village heads who will then forward all the applications to the appropriate agencies. | Через деревенских старост эти лица могут направлять заявки на получение другой социальной помощи, например инвалидных кресел, вспомогательных средств для ходьбы, приспособлений для использования азбуки Брайля, протезов для конечностей и средств для коррекции зрения, и эти заявки деревенские старосты затем пересылают в соответствующие учреждения. |
| That law would help address many of the problems associated with AIDS among women. | Этот закон будет способствовать решению многих проблем, связанных со случаями заболевания СПИДом среди женщин. |
| A number of benefits were introduced to improve the situation of children who are HIV-positive or have AIDS under the Ukrainian Act on Prevention of AIDS and Social Protection of the Population. | Для улучшения положения детей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека или больных СПИДом, согласно Закону Украины "О предотвращении заболевания СПИДом и социальной защите населения" введен ряд льгот. |
| The grandparents are the main caregivers for many of the orphaned children and adult children suffering in the last stages of the AIDS virus. | Для многих из этих осиротевших детей и подростков, находящихся на последней стадии заболевания СПИДом, основными опекунами являются бабушки и дедушки. |
| It is suggested that, in the Caribbean, 70 per cent of the reported AIDS cases are in persons between the ages of 15 and 44 years, and 50 per cent are in persons between the ages of 25 and 34 years. | Предполагается, что в Карибском регионе 70 процентов зарегистрированных случаев заболевания СПИДом приходится на лиц в возрасте от 15 до 44 лет и 50 процентов - на лиц в возрасте от 25 до 34 лет. |
| a) Reduction of avoidable deaths, in particular premature male deaths, i.e. those under 65 (accidents, cancer, Aids, cardiovascular disease, suicide, perinatal infections); | а) сократить смертность, которой можно избежать, особенно преждевременную смертность среди мужчин моложе 65 лет (несчастные случаи, онкологические заболевания, СПИД, сердечно-сосудистые заболевания, самоубийства, перинатальные заболевания); |
| The dependent persons' insurance provides persons with the technical aids they may need, including alterations to housing. | Страхование от зависимости позволяет получать инвалидам технические приспособления, в которых они могут нуждаться, в частности для адаптации жилища. |
| Prosthetic aids are designed at a standard level, and are not adapted to the individual needs or functional level of prosthesis users. | Протезные приспособления конструируются на стандартном уровне и не адаптируются под индивидуальные нужды или функциональный уровень пользователей протезов. |
| (a) Payment of costs incurred for treatment, rehabilitation and technical aids, etc.; | а) оплата расходов на лечение, реабилитацию, технические приспособления и т.д.; |
| During the period under review, some 456 mine victims were fitted with new prostheses, 86 with ortheses, 372 provided with prostheses maintenance, 254 with walking aids and 1,862 received physiotherapy treatment. | За отчетный период около 456 человек, пострадавших от мин, получили новые протезы, включая 86 ортопедических аппаратов, 372 человекам были отремонтированы протезы, 254 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы и 1862 человека прошли курс физиотерапии. |
| power-controlled boarding aids contrary to regulations | электрические вспомогательные приспособления для посадки не соответствуют правилам |
| Poison Girls were involved with the production of Aids - The Musical, through a company called The Lenya Hobnoobs Theatre Company. | Poison Girls принимали участие в постановке мюзикла «Aids - The Musical», в сотрудничестве с компанией The Lenya Hobnoobs Theatre Company. |
| In 2006, he sang in "L'Or de nos vies", a charity single from Fight Aids. | В 2006 г. он принимает участие в исполнении песни «Золото наших жизней» (L'Or de nos vies) с коллективом Fight Aids Monaco в акции против СПИДа. |
| One of the most significant events in the world medicine - XVIII International AIDS Conference (International AIDS Society), will be held on July 18-23, 2010 in Vienna... | Приближается одно из самых значительных в мировой медицине событий - XVIII Международная конференция, посвященная вопросам ВИЧ/СПИД (International AIDS Society), которая состоится в Вене (Австрия) 18-23 июля... |
| Bob Geldof worked closely with DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), an organisation founded by U2's Bono in 2002 to promote debt-relief, third world trade and AIDS relief in Africa. | Гелдоф тесно работал с DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), организацией, созданной Боно из группы U2 в 2002 году для продвижения программы списания долгов, торговли со странами третьего мира, борьбы со СПИДом в Африке. |
| leading Ukrainian designers appeal! On October, 20 they demonstrated at the catwalk of Ukrainian Fashion Week (UFW) the third social collection named AIDS Army Fashion in the context of the Fashion AID project dedicated to the fight against AIDS. | Мобильные клиники были приобретены и оборудованы на средства, собранные на самом крупном в истории Украины благотворительном аукционе - AIDS Army Fashion, который был организован Фондом Елены Франчук «АНТИСПИД». |
| The Knowledge Hub hosted 19 medical and social service professionals from six Ukrainian AIDS Centers in Ivano-Frankovsk, Kherson, Lugansk, Poltava, Sevastopol', Vinnitsa, and from the National Ukrainian AIDS Center in Kiev. | Этот семинар проводился в РУИЦ для 19 медицинских и социальных работников из шести украинских центров СПИДа - в Ивано-Франковске, Херсоне, Луганске, Полтаве, Севастополе и Виннице, а также из национального Украинского центра профилактики и борьбы со СПИДом в Киеве. |
| According to the government statistics, as of 2001, there are 183 women infected with the AIDS virus, which is nearly twice the 108 of 1995. | В соответствии с официальными статистическими данными, по состоянию на 2001 год вирусом СПИДа заражены 183 женщины, то есть практически в два раза больше женщин, чем в 1995 году (108 женщин). |
| Poverty is also compounded by the impact of the HIV and AIDS infection, estimated at 11 % of the population (approximately 5.35 million people) with the highest prevalence, namely 24%, in the female population aged 25-49. | Кроме того, нищета усугубляется распространением ВИЧ и СПИДа, которыми, по оценкам, заражены 11 процентов населения (примерно 5,35 млн. человек), при наивысшем уровне заболеваемости - 24 процента - среди женщин в возрасте 25 - 49 лет. |
| In 2010 SNU-Mali mentioned that information concerning the effective prevention of AIDS, the struggle against misconceptions concerning contamination and measures against isolation and discrimination affecting infected persons had been widely disseminated. | В 2010 году СГООН-Мали отметила широкомасштабное распространение информации об эффективных мерах профилактики СПИДа, о борьбе с ложными представлениями об источниках заражения и о мерах борьбы с остракизмом и дискриминацией инфицированных. |
| We firmly believe that legislation on AIDS should provide human-rights-based measures to assist in HIV prevention and in HIV/AIDS care and support. We also firmly believe that that is the way to go. | Мы твердо убеждены в том, что законодательство в отношении СПИДа должно предусматривать принятие основанных на правах человека мер по содействию обеспечению ВИЧ-профилактики населения, ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом людьми и их поддержки. |
| AIDS: a multigenerational challenge - providing a robust and long-term response | СПИД - проблема нескольких поколений: обеспечение надежных и долговременных ответных мер |
| The Mission was appreciative of the fact that human rights education and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) awareness are part of UNMIK's police curriculum. | Миссия с признательностью отметила тот факт, что программа подготовки полиции МООНВАК включает вопросы образования в области прав человека и просвещения по вопросам синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
| Speaking at the meeting, Mr Sidibé congratulated the Netherlands for their outstanding leadership and stressed the key role the country is playing in the global AIDS response. | Выступая на встрече, г-н Сидибе особо отметил активное лидерство Нидерландов и подчеркнул важную роль этой страны в осуществлении глобальных мер в ответ на СПИД. |
| Implementing regulations for the General Act on Combating Human Immunodeficiency Virus (HIV) and Acquired Immunodeficiency Syndrome (AIDS) and the Promotion, Protection and Defence of Human Rights in the Context of HIV/AIDS. | Правила применения Всеобщего закона о борьбе с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и поощрении, охране и защите прав лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
| You have AIDS here. | Это у тебя СПИД! |
| What has it to do with AIDS? | Какое это имеет отношение к СПИДу? |
| In May of 2010 the Gender Affairs Unit in collaboration with the National AIDS Programme conducted a two-day workshop on "Women, Violence and HIV". | В мае 2010 года Группа по гендерным вопросам в сотрудничестве с Национальной программой по СПИДу провела двухдневный семинар на тему "Женщины, насилие и ВИЧ". |
| In addition, there will be a group of mobile technical cooperation specialists, stationed at global level, who will, inter alia, assist national AIDS programmes in the planning, monitoring, review and evaluation of their programmes. | Кроме того, на глобальном уровне будет образована группа мобильных специалистов по вопросам технического сотрудничества, которые, в частности, будут оказывать помощь национальным программам по СПИДу в обеспечении планирования, контроля, обзора и оценки их программ. |
| During 1993 and 1994, UNICEF has worked within the framework of the global AIDS strategy to develop and implement HIV/AIDS prevention and care approaches that fit within its programme of assistance, focusing on women and youth and on the reduction of the impact of HIV/AIDS on children. | В рамках глобальной стратегии по СПИДу ЮНИСЕФ в 1993 и 1994 годах занимался разработкой и внедрением таких подходов к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, которые согласуются с осуществляемой им программой помощи, уделяя при этом особое внимание женщинам и молодежи, а также смягчению последствий ВИЧ/СПИДа для детей. |
| We commended the work of the ASEAN Task Force on AIDS in following up the recommendations of the Seventh ASEAN Summit Declaration on HIV/AIDS and the implementation of the ASEAN work programme and its review. | Мы высоко оценили деятельность Целевой группы АСЕАН по СПИДу, направленную на выполнение рекомендаций, содержащихся в Декларации Седьмого саммита АСЕАН по ВИЧ/СПИДу, и осуществление и проведение обзора Программы работы АСЕАН. |
| The accumulation of knowledge about HIV and AIDS has been fast and fascinating. | Накопление знаний о ВИЧ и СПИДе было быстрым и захватывающим. |
| The HIV and AIDS Act aims at ensuring that all persons living with HIV/AIDS are treated in fairness and respect. | Закон о ВИЧ и СПИДе нацелен на обеспечение справедливого и уважительного отношения ко всем ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом лицам. |
| The organization has published four editions of its Horn of Africa Journal of AIDS publication from 2008 to 2011, which is the first regional, scientific, peer-reviewed journal devoted to HIV/AIDS. | С 2008 по 2011 год организация опубликовала четыре издания своего "Журнала о СПИДе в Африканском Роге", который является первым региональным научным рецензированным журналом, посвященным проблемам ВИЧ/СПИДа. |
| For example, in Panama, advocacy efforts and technical assistance as well as the mobilization of NGO support led to a new law on AIDS with a human rights perspective. | Например, в Панаме пропагандистские усилия и техническая помощь, а также мобилизация поддержки НПО привели к принятию нового закона о СПИДе с учетом прав человека. |
| In the 20 years since the world first heard of AIDS, the epidemic has spread to every corner of the world. | За 20 лет с тех пор, когда мир впервые услышал о СПИДе, эпидемия расползлась по всему свету. |
| Given that Zambia's vision is to have a nation free from the threat of HIV and AIDS, sustained collaboration with our partners will therefore be critical in addressing this challenge. | Учитывая стремление Замбии избавить страну от угрозы распространения ВИЧ и СПИДа, для нас огромную важность имеет устойчивое сотрудничество с нашими партнерами в решении этой задачи. |
| Annual expenditure of $22 billion to $24 billion will be needed by 2015 to achieve the targets in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS. | Чтобы достичь целевых показателей, указанных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу 2011 года, ежегодные расходы должны составлять 22 - 24 млрд. долл. США. |
| He said it was important to support countries with high HIV prevalence to align child survival with paediatric AIDS programmes, linking HIV testing of children exposed to AIDS to immunization, nutrition and health-care programmes for children. | Он заявил о том, что важно оказывать поддержку странам с большим числом ВИЧ-инфицированных в согласовании задачи обеспечения выживания детей с программами борьбы со СПИДом среди детей, увязав тестирование на ВИЧ детей, находящихся в контакте с больными СПИДом, с программами детской иммунизации, питания и здравоохранения. |
| To date, the number of persons diagnosed with HIV is 293, of which 202 persons have developed AIDS and 162 have died. | Сегодня число лиц, инфицированных ВИЧ, составляет 293 человека, из которых у 202 развился СПИД, а 162 человека скончались. |
| The state is 4th in the nation in new and cumulative cases of AIDS and 13th in HIV. | Штат занимает 4-е место в национальном рейтинге по новым и суммарным случаям СПИДа и 13-е по ВИЧ. |