| I have to agree that Ms. Dunbar's lack of experience is a concern. | Должен согласиться, что отсутствие опыта у мисс Данбар вызывает сомнения. |
| I think we can agree on 1%. | Я думаю, что мы можем согласиться на 1%. |
| Whatever the differences between us, as we look back on the disturbing events that have taken place since this Committee last met, we must surely all agree that there is an urgent need to move forward constructively. | Каковы бы ни были наши разногласия, оглядываясь назад на тревожные события, произошедшие после предыдущей сессии данного Комитета, мы все, несомненно, должны согласиться с существованием настоятельной необходимости конструктивно продвигаться вперед. |
| Méritos the part, I know of the quality and potential of Mineiro and Joshua well - let us agree, is one I exaggerate! | Méritos часть, я знаю качества и потенциала Mineiro и Иешуа наилучшим образом - препятствуйте нам согласиться, будьте одним, котор я утрирую! |
| While we may sometimes disagree about the specific event that sparked any particular conflict, we can all agree that conflict causes increased poverty and injustice and that sustainable development is not possible without peace. | Хотя иногда мы можем не соглашаться друг с другом относительно того или иного конкретного события, повлекшего за собой конфликт, мы все можем согласиться с тем, что конфликт вызывает обострение нищеты и несправедливости и что устойчивое развитие невозможно без мира. |
| I do agree that my responsibility is first of all to make sure that people in our country are safe. | Я согласен, что моей обязанностью является, прежде всего, обеспечить безопасность людей в нашей стране. |
| Giving the baby a shot at a permanent home is better than dumping him in the system, I agree. | Дать этому малышу шанс на постоянный дом - точно лучше, чем сдать его системе, я согласен. |
| I agree... we fit as many people aboard the ship as we possibly can... | Согласен... Мы разместим на борту корабля столько людей, сколько, возможно... |
| I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
| As all the members of the Council have stated - and I agree - the report of the Secretary-General is very clear in stating that there has been tangible progress but that there are still many shortcomings and deficiencies. | Как заявляли все члены Совета - и я с ними согласен, - в докладе Генерального секретаря совершенно четко говорится о достижении ощутимого прогресса и о сохраняющихся наряду с этим многочисленных недостатках и пробелах. |
| We failed to agree on disarmament and non-proliferation at the United Nations Summit in September last year. | Мы не смогли договориться о вопросах разоружения и нераспространения на Саммите Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года. |
| At the Doha Conference of the Parties in December 2012, parties could not agree on bridging financial arrangements for the period to the 2020 commitment. | На Дохинской конференции сторон Конвенции, состоявшейся в декабре 2012 года, стороны не смогли договориться по вопросу о налаживании финансовых механизмов для осуществления обязательства на период до 2020 года. |
| At that time, the Plan seemed very controversial and difficult to agree because many delegations did not see the need for a global plan of action. | Тогда казалось, что такой план очень противоречив и что договориться о его принятии будет непросто, поскольку многие делегации не видели необходимости в глобальном плане действий. |
| My delegation believes that we can also agree that what is needed is further support to fully realize the potential of the mutually beneficial relationship between the AU and the United Nations. | Наша делегация считает, что мы можем также договориться относительно необходимого оказания дальнейшей поддержки полной реализации потенциала взаимовыгодных отношений между АС и Организацией Объединенных Наций. |
| Since, however, it has not been possible to arrive at a common view on the basic questions of the attribution of taxation rights and of the qualification of the income from exploration activities, the Contracting States may agree upon the insertion of specific provisions. | Однако поскольку оказалось невозможным добиться единства мнений по основным вопросам о том, кому принадлежат права налогообложения и к какой категории относить доход от деятельности по разведке, Договаривающиеся государства могут договориться о включении специальных положений. |
| However the Summit's failure to agree on a target date for increasing the use of renewable energy was a major disappointment to all small island developing States. | Однако неспособность Встречи на высшем уровне согласовать целевые сроки расширения использования возобновляемых источников энергии вызвала у всех малых островных развивающихся государств глубокое разочарование. |
| A dispute went to arbitration and the parties did not agree on accounts submitted by the respondent for expenses of persons attending the arbitration proceedings. | Спор был передан в арбитраж, однако стороны не смогли согласовать счета, представленные ответчиком в отношении расходов лиц, участвовавших в арбитражном разбирательстве. |
| The EU member States are confident that the Experts Group will be able to agree on effective ways to further transparency in armaments and put forward suggestions to that end in its report. | Государства-члены ЕС убеждены в том, что Группе экспертов удастся согласовать эффективные пути повышения транспарентности в вооружениях и выдвинуть предложения на этот счет в своем докладе. |
| In view of the wide differences among the various legal systems, the Working Group did not find it possible to agree on a substantive law rule with respect to proceeds. | Ввиду существенных различий между правовыми системами Рабочая группа не смогла согласовать материально - правовую норму в отношении поступлений. |
| His delegation believed that it would be possible in Bali for the international community to agree on a road map for negotiations on the future of the Kyoto Protocol regime. | Его делегация считает, что в Бали международное сообщество сможет согласовать «дорожную карту» для ведения переговоров относительно будущей судьбы режима Киотского протокола. |
| We all agree that the mechanism's modus operandi must be based on transparency, fairness, objectivity and universality. | Мы все согласны с тем, что модус операнди этого механизма должен основываться на принципах транспарентности, справедливости, объективности и универсальности. |
| We all agree that 2004 is going to be a challenging year for Kosovo. | Все мы согласны с тем, что 2004 год будет сложным годом для Косово. |
| Organizations support this recommendation and agree that the JPO programme would benefit from strengthened support from Member States, which could be achieved through more visibility. | Организации поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что программе МСС принесет пользу усиленная поддержка государств-членов, которая может быть обеспечена за счет повышения транспарентности. |
| As the German presidency of the European Union stated yesterday, we all seem to agree that reform of the United Nations is vital to ensure its continued prominence in the field of development. | Как было заявлено вчера Председателем Европейского союза в лице представителя Германии, мы все, похоже, согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для сохранения и впредь ее ключевой роли в области развития. |
| With regard to the gap in the technical cooperation among developing countries (TCDC)-type exchange among developing regions, as concluded by the Inspectors, members of the Committee agree that a greater interregional exchange of information should be facilitated by the regional commissions. | Что касается вывода инспекторов о том, что между развивающимися регионами отсутствует обмен информацией в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС), то члены Комитета согласны с тем, что региональные комиссии должны содействовать расширению межрегионального обмена информацией. |
| You may not agree, but perhaps he's sent you not what you want but what you need. | Вы можете не соглашаться, но возможно, он послал вам не то, что вы хотите а то, что вам нужно. |
| Well, you don't have to agree. | Тебе и не нужно соглашаться. |
| And I couldn't agree more. | И я не мог бы соглашаться с этим больше. |
| I couldn't agree more. | Я больше не могу с вами соглашаться. |
| Why would I agree? | Зачем мне соглашаться, чёрт возьми?» |
| Your necklace, if you'll agree. | Я говорю о твоем колье, если ты согласна. |
| I agree, and if there is absolutely no alternative, then I will destroy her. | Я согласна, и если не будет абсолютно никакой альтернативы, я уничтожу ее. |
| You know, I agree completely, but that's how it is. | Я полностью согласна, но так это работает. |
| I'm sure you'll agree that... | Я уверена, что ты согласна... |
| His delegation did not agree that the maintenance of the LDC ceiling should depend on the number of beneficiaries. | Делегация его страны не согласна с тем, что сохранение верхнего предела ставки для НРС должно быть увязано с численностью его бенефициаров. |
| Subparagraph (a) is designed to increase certainty as to when the Model Law will apply by allowing the parties the freedom to agree upon the place of conciliation in the first instance. | Цель подпункта (а) состоит в повышенной определенности относительно случаев, когда Типовой закон будет применяться, что достигается в первую очередь за счет предоставления сторонам права договариваться о месте проведения согласительной процедуры. |
| It was also pointed out that the parties should be free to agree on the matters most appropriate for the particular needs and requirements of the specific infrastructure project and that the draft model provision contained a valuable indication of essential elements of the concession contract. | Было отмечено также, что стороны должны иметь возможность договариваться по вопросам, которые являются наиболее целесообразными с точки зрения конкретных нужд или потребностей того или иного проекта в области инфраструктуры, и что в данном проекте типового положения содержится важный пример возможных основных элементов концессионного договора. |
| The contracting carrier and the shipper should not be allowed to agree on a forum and impose that selection on a consignee that has not agreed. | Перевозчику по договору и грузоотправителю по договору не следует предоставлять право договариваться о выборе суда и навязывать такой выбор грузополучателю, который не дал своего согласия. |
| The other unimodal conventions allow the parties to agree on higher limits of liability. | Другие конвенции, регулирующие перевозки одним видом транспорта, разрешают сторонам договариваться о более высоких пределах ответственности. |
| Since, in the absence of a collective agreement, the employer and the employee are free to agree jointly on the terms and conditions concerning remuneration, how is it possible to guarantee workers the minimum wages necessary to enjoy a decent standard of living? | Поскольку при отсутствии коллективного договора работодатель и работник могут договариваться между собой о размере и условиях выплаты вознаграждения, каким образом трудящимся гарантируется минимальная заработная плата, необходимая для обеспечения достойного уровня жизни? |
| Very substantial efforts were required to agree on the 1998 work programme. | Для согласования программы работы на 1998 год потребовались весьма существенные усилия. |
| Participants agreed that more work was needed for CCSA to agree on specific recommendations on various issues related to the coordination of statistical capacity-building efforts. | Участники согласились с тем, что ККСД необходимо проделать дополнительную работу для согласования конкретных рекомендаций по различным вопросам, касающимся координации усилий по наращиванию статистического потенциала. |
| An ad-hoc meeting of the Bureau will take place on 14 and 15 February in Brussels to agree on a draft declaration and continue planning the Third High-level Meeting. | Специальное совещание Бюро будет проведено 14-15 февраля в Брюсселе в целях согласования проекта декларации и дальнейшего планирования третьего Совещания высокого уровня. |
| The outcome of the discussions at the sixty-seventh session of the Working Party was that the regional coordinators would meet to agree on a set of common goals and principles for the draft fund-raising strategy. | По итогам состоявшейся в ходе шестьдесят седьмой сессии Рабочей группы дискуссии было принято решение о том, что региональные координаторы будут проводить совещания для согласования общих целей и принципов проекта стратегии мобилизации средств. |
| On 17 October 1999, the Joint Investigation Team met in Dili to confer on progress to date, identify any additional interviews required and agree on the format for the Report. | Группа по совместному расследованию провела 17 октября 1999 года встречу в Дили для подведения промежуточных итогов, установления необходимости проведения дополнительных опросов и согласования формы доклада. |
| The Parties shall agree, with approval from the Court, on the order in which they are to be heard during the oral proceedings. | Стороны договариваются, с согласия Суда, относительно очередности, в которой они будут заслушиваться в ходе устного производства. |
| If the Committee was unable to agree on it for the time being, the possibility should nevertheless be kept open. | Если Комитет не в состоянии достигнуть согласия по ней в настоящее время, следует тем не менее оставить эту возможность открытой. |
| Desiring to strengthen relations with different States and influential powers in Asia, the Secretariat-General is continuing to consult with the ASEAN nations to agree upon a framework for dialogue and cooperation between the two sides. | Желая укрепить связи с другими странами и влиятельными державами Азии, Генеральный секретариат продолжает проводить консультации с государствами АСЕАН с целью достичь согласия относительно основы для диалога и сотрудничества между двумя сторонами. |
| In addition, when members of the Special Committee on decolonization themselves would never agree on which Territories should receive such information, we should not accept their assumption that the people of the United States Territories, for example, need that information. | Кроме этого, когда сами члены Специального комитета по деколонизации никак не могут достичь согласия в том, какие из территорий должны получать такую информацию, мы не должны принимать их предположение о том, что народы территорий Соединенных Штатов, например, нуждаются в такой информации. |
| One solution is to agree on additional flexibilities in the international intellectual property rights-related trading rules, that is, the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, or TRIPS, of the World Trade Organization, although there is no consensus on this issue. | Одно из решений заключается в достижении согласия по дополнительной степени гибкости в рамках касающихся международных прав интеллектуальной собственности торговых правил, то есть в рамках Соглашения Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС), хотя по этому вопросу консенсус отсутствует. |
| If that were not possible, however, producers would have to agree on methods among themselves. | Вместе с тем, если это окажется невозможным, производителям придется согласовывать такие методы друг с другом. |
| In view of all that, all States must strive to collectively agree instruments and mechanisms that will us ensure our achievement of those goals. | В свете вышесказанного все государства должны стремиться коллективно согласовывать инструменты и механизмы, которые обеспечат нам достижение этих целей. |
| We should not let another two years pass before we can agree on an agenda. | Мы не можем допустить, чтобы прошли еще два года, прежде чем мы сможем согласовывать повестку. |
| Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. | И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования. |
| The Multidisciplinary Expert Panel will agree on the composition of the writing team, which could consist, as appropriate, of report co-chairs, coordinating lead authors, and Panel and Bureau members. | Многодисциплинарная группа экспертов будет согласовывать состав групп составителей, которые, при необходимости, могут состоять из сопредседателей подготовки докладов, ведущих авторов-координаторов и членов Группы и Бюро. |
| The Commission may wish to review its practice concerning in-session working groups and agree on criteria for convening such groups to deal only with priority questions. | Комиссия может пожелать пересмотреть свою практику, касающуюся деятельности сессионных рабочих групп, и принять решение о критериях для учреждения таких групп, предназначающихся только для рассмотрения приоритетных вопросов. |
| Action: The SBSTA will be invited to initiate consideration of this matter, taking into account information contained in the document prepared for the session, and to agree on the next steps. | Меры: ВОКНТА будет предложено приступить к рассмотрению этого вопроса с учетом информации, содержащейся в подготовленном для сессии документе, и принять решение в отношении следующих шагов. |
| On the basis of the information received, the Joint Meeting may wish to agree on action regarding the components of the programme to be implemented at the international level. | Учитывая полученную информацию, Совместное совещание, возможно, пожелает принять решение о деятельности в отношении тех компонентов программы, которые должны осуществляться на международном уровне. |
| First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount. | Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто. |
| The Committee and the Commission are invited to discuss these proposals, and any others which may emerge from the discussion, assign priorities and agree on any changes to the work programme. | Комитету и Комиссии предлагается обсудить эти предложения и любые другие предложения, которые могут быть сделаны на основе результатов обсуждений, установить приоритеты и принять решение по любым изменениям в программе работы. |
| Let us agree that moving forward on system-wide coherence is not in the interests of any one group of countries or against those of another. | Нам следует признать, что процесс обеспечения общесистемной слаженности осуществляется не в интересах - или вопреки интересам - той или иной группы стран. |
| The United Nations Office at Nairobi Administration needs to ensure that the work already undertaken by the working group with regard to service agreements is linked to costs, in order to ensure that UNEP and Habitat fully agree that costs have been made clear to them. | Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби необходимо обеспечить, чтобы работа, уже проделанная Рабочей группой в связи с соглашениями об обслуживании, была увязана с расходами, с тем чтобы ЮНЕП и Хабитат могли признать, что информация о расходах была доведена до их сведения. |
| But, most important, Member States need to agree on a plan of action and its implementation, as well as on the need to get on with the job. | Но, что важнее всего, государствам-членам надо согласовать план действий и пути его реализации, равно как и признать необходимость дальнейшего продвижения вперед. |
| We must acknowledge that it is necessary to agree on a legally binding formula to assure nonnuclear-weapon States of the non-use or threat of use of nuclear weapons against them. | Мы должны признать, что необходимо согласовать имеющий обязательную юридическую силу механизм, который обеспечивал бы государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения в отношении них ядерного оружия. |
| Can we at least agree Kateb is a legitimate target for lethal action? | Можем мы, по крайней мере, признать Катеба законным кандидатом на устранение? |
| Other delegations proposed to call upon States to urgently agree on an open mechanism to cooperate in the protection of vulnerable marine ecosystems. | Другие делегации предложили призвать государства к срочному согласованию открытого механизма для сотрудничества в деле защиты уязвимых морских экосистем. |
| The current phase of the efforts by the Conference on Disarmament to agree a programme of work has been under way for some four years. | Нынешняя фаза усилий Конференции по разоружению по согласованию программы работы насчитывает уже около четырех лет. |
| It is undoubtedly a great frustration for both of us that the CD remains deadlocked in its efforts to agree on any elements to include in our work programme. | Нас обоих, несомненно, весьма удручает то обстоятельство, что КР по-прежнему скована в своих усилиях по согласованию любых элементов на предмет включения в нашу программу работы. |
| A joint coordination arrangement established in the form of regular Assistant Secretary-General meetings that agree on priority thematic and country areas on an ongoing basis, including in support of the 2008 memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and UNDP | Создан совместный координационный механизм в формате регулярных совещаний на уровне помощника Генерального секретаря по согласованию на постоянной основе приоритетных тематических и страновых областей в порядке выполнения меморандума о взаимопонимании, подписанного Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН в 2008 году |
| Estimate 2013: 4 regional District Code of Conduct Monitoring Committees meetings to review achievements and agree on the post-UNIPSIL functioning of the Committees | Расчетный показатель на 2013 год: проведение четырех региональных совещаний районных комитетов по контролю за соблюдением кодекса поведения по обзору достижений и согласованию работы комитетов в период после свертывания деятельности ОПООНМСЛ |
| As for divorce by mutual consent, it will apply where the parties to a marriage agree on the divorce and its consequences. | Развод по взаимному согласию применяется, когда стороны в браке договорились о разводе и его последствиях. |
| Member States have not yet been able to agree on which activities should be so defined. | Государства-члены пока не могут прийти к согласию в том, какие виды деятельности подпадают под это определение. |
| We note with concern the Secretary-General's report on the growing incidence of violence and attacks on United Nations soldiers as well as the inability of the Somali faction leaders to agree on a formula for the creation of an interim central authority. | Мы обеспокоены информацией, содержащейся в докладе Генерального секретаря относительно роста насилия и количества нападений на солдат Организации Объединенных Наций, а также неспособности лидеров группировок в Сомали прийти к согласию по поводу формулы создания временной центральной власти. |
| In such cases the matter will be decided by the SCO or, if the SCO cannot agree, by an independent adjudicator appointed by the Secretary of State. | В таких случаях вопрос будет решаться КОШ или, если члены КОШ не могут прийти к согласию, независимым судьей, назначаемым государственным секретарем. |
| Regrettably, the Union's inability to agree on a common policy has not only weakened its role on the international level, but has also become a major obstacle to determined action in the country itself. | К сожалению, неспособность ЕС прийти к согласию в общей политике не только ослабила его роль на международной арене, но также стала главным препятствием перед решительными действиями в самой стране. |