| Just moments ago, legislation was passed to exile the Autobots from American shores. | Минуту назад был принят закон об изгнании автоботов с американской земли. |
| Not the girl, not her father, and especially not that guy who danced at my party a week ago. | Ни девочка, ни её отец, и в особенности ни тот парень который танцевал на моей вечеринке неделю назад. |
| His tour ended a week ago, and his cousin says he's due back sometimes this week. | Его заграничный тур закончился неделю назад, и его кузина говорит, что он - должен вернуться на этой неделе. |
| And another thing that really impressed me a long time ago was "Powers of Ten," Charles and Ray Eames' film. | Есть ещё одна вещь, которая меня очень впечатлила много лет назад, это «Сила десяти», фильм Чарльза и Рея Имзов. |
| I'm not married, but one year ago today, I woke up from a month-long coma, following a double lung transplant. | Я не замужем, но год назад в этот день я очнулась от комы, в которой пробыла месяц. |
| I should have told you a long time ago, but I didn't know how to do it. | Я давно должен был это сделать, но не знал как. |
| He could've done that ages ago! | Он давно уже мог это сделать. |
| I was thinking that maybe I should've had you do that a long time ago. | Я подумал, может, э-э, мне надо было заставить тебя сделать это давно. |
| Yes. But that was a long time ago and, like I said, I'm not helping him. | Но это было давно, и как я сказал, я не ему помогаю. |
| My son died a long time ago. | Мой ребёнок уже давно мёртв. |
| In developing countries, sectoral planning in forestry began nearly three decades ago. | В развивающихся странах к секторальному планированию в лесном хозяйстве приступили почти три десятилетия тому назад. |
| Four decades ago, it had Regan's body and it lost it. | 40 лет тому назад у него было тело Рейган и он потерял его. |
| We can draw inspiration from those who rallied against the slave trade and slavery just over two centuries ago. | Мы можем черпать вдохновение из опыта тех, кто поднялся против работорговли и рабства всего два столетия тому назад. |
| Today's developing countries are thus being deprived of the opportunities available to the developed countries more than a century ago when the textiles and clothing sector was a critical stepping stone in their industrialization process. | Таким образом, сегодняшние развивающиеся страны лишены возможностей, имевшихся у развитых стран более столетия тому назад, когда текстильная и швейная промышленность играла ключевую роль в качестве фундамента для процесса их индустриализации. |
| Even a week ago, when the current quarterly report was finalized, there was still relatively little tangible progress to note; hence the cautious formulations in the report before the Council. | Даже еще неделю тому назад, когда завершалась работа над нынешним ежеквартальным докладом, было еще относительно мало оснований говорить об ощутимом прогрессе; отсюда осторожные формулировки, используемые в представленном Совету докладе. |
| Once. Long time ago. | Один раз и уже сто лет прошло. |
| Seems like such a long time ago. | Кажется, столько времени прошло. |
| Less than a month ago, we gathered at a special high-level meeting on Afghanistan that was co-hosted by the Secretary-General and President Karzai and was held prior to the General Assembly's general debate at its sixty-second session. | Менее месяца тому назад мы собрались на специальном заседании высокого уровня по Афганистану, которое прошло под председательством Генерального секретаря и президента Карзая до начала общих прений Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| It was a long time ago, Linden. | Прошло много времени, Линден. |
| As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago. | Насколько мне было известно, женщины в Саудовской Аравии всегда жаловались на запрет, но прошло уже 20 лет со времени последней попытки что-то с этим сделать - выросло целое поколение. |
| Turner said: In retrospect, it's The Yardbirds' 'Happenings Ten Years Time Ago' by way of The Stooges' 'Sick of You'. | Тёрнер говорил о песне следующее: «Это песня The Yardbirds "Happenings Ten Years Time Ago", записанная в стиле песни The Stooges "I'm Sick of You"». |
| A limited advanced release of the band's possible second single, "A Long, Long Time Ago", reached number one on Worldwide FM ClassX Radio's AOR chart in the second week of August 2011. | Вторая песня, "А Long, Long Time Ago", выпущенная как второй возможный сингл с альбома, за вторую неделю августа добралась до вершины хит-парада радио Worldwide FM ClassX. |
| Unlike miRNA and siRNA which function through the Ago Argonaute protein subfamily, RasiRNA function through the Piwi Argonaute protein subfamily. | В отличие от микроРНК и siРНК, взаимодействующих с белками группы AGO семейства Argonaute, rasiРНК взаимодействуют с группой белков Piwi того же семейства. |
| AGO will take full account of each student's individual abilities and is intended to serve as tailor-made education, with internal and external practical work experience playing a key role. | В рамках AGO будут полностью учитываться индивидуальные способности каждого учащегося, и оно должно стать индивидуализированным образованием, в котором одну из главных ролей играет опыт практической работы, приобретаемый как в самом учебном заведении, так и за его пределами. |
| Work-oriented education will not be attuned to a particular sector but will be student-centred. Only a limited number of specially classified students will be referred to AGO, and candidates must go through a strict admissions procedure. | Только ограниченное число отнесенных к особой категории учащихся будет направляться на обучение по программе AGO, причем кандидаты должны проходить строгую процедуру приема. |
| At the second session of the CCW Group of Governmental Experts, which concluded a short while ago, all sides held far-reaching and useful discussions. | На завершившейся совсем недавно второй сессии Группы правительственных экспертов по КОО все стороны провели далеко идущие и полезные дискуссии. |
| This initiative was supported by the women of the Mano River Union, at the subregional level, as was indicated a while ago by Ms. Angela King. | Эта инициатива была поддержана на субрегиональном уровне женщинами Союза государств бассейна реки Мано, о чем недавно говорила г-жа Анджела Кинг. |
| A short time ago, the decision was taken to use some of the remaining financial resources of the Reconciliation Fund (see above) in the amount of Euro 1.1 million - spread over 10 years - for the trust-fund project "Roma and Sinti". | Совсем недавно было принято решение использовать некоторые оставшиеся финансовые средства Фонда примирения (см. выше) в размере 1,1 миллионов австрийских шиллингов на создание целевого фонда "синти и рома", рассчитанного на десять лет. |
| AS A MATTER OF FACT, I ALSO CALLED TO COLLECT THE REMAINS OF THE COMPOUND THAT I MADE UP FOR FURY SOME TIME AGO. | На самом деле, я намеревался забрать остатки микстуры, которую я изготовил недавно для Неистового. |
| That's not my claim, that's a CIA claim - you can read it, it was declassified a while ago. | Это утверждение ЦРУ, а не мое - вы можете сами проверить, материалы были недавно рассекречены. |
| Median household income, adjusted for inflation, remains below its level a quarter-century ago. | Усредненный доход домохозяйств с учетом инфляции остается ниже уровня 25-летней давности. |
| But, unlike three decades ago, when the Japanese regarded China as one of their most favored countries, public opinion in both countries nowadays registers more negative feelings than positive ones. | Однако в отличие от тридцатилетней давности, когда Япония рассматривала Китай в качестве своего одного из наиболее интересных партнеров, сегодня общественное мнение обеих стран скорее отражает негативные, чем позитивные настроения. |
| I can see that you're eating cake, but that's Frank's cake from, like, a month ago. | Я вижу, что ты ешь торт, но это торт Фрэнка примерно месячной давности. |
| The large majority of FDI to developing countries continues to be channelled to Asia and Latin America, while flows to Africa, while higher than a decade ago, remain limited and concentrated in the extractive sectors. | Значительная часть прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны по-прежнему ориентирована на Азию и Латинскую Америку, в то время как приток таких инвестиций в Африку по-прежнему носит ограниченный характер и сосредоточен в добывающих отраслях, несмотря на то, что его объем превышает показатели десятилетней давности. |
| We're talking about a decade ago. Listen, | Мы обсуждаем дело десятилетней давности. |
| Two tables were based on the residence one year ago concept. | Две таблицы были предназначены для предоставления данных о месте проживания годом ранее. |
| To share the experience of countries that decentralized their forestry systems some time ago with countries currently undergoing rapid processes of decentralization, including the transitional aspects of decentralization; | Обмен опытом между странами, в которых ранее была проведена децентрализация лесного хозяйства, странами, охваченными активным процессом децентрализации, включая страны, находящиеся в этом отношении на переходном этапе; |
| Following this intuition, Justin Yifu Lin, the former chief economist of the World Bank, has suggested that when countries choose what to do next, they should look at a successful country that was similar to them two decades ago. | В соответствии с этой идеей Джастин Ифу Линь, бывший главный экономист Всемирного банка, предложил для определения дальнейших действий в какой-либо стране изучать опыт работы успешно развивающихся стран, пребывавших в аналогичном состоянии двумя десятилетиями ранее. |
| Kim Jong Il's father similarly ensured a smooth succession a decade ago by appointing family members to positions of power for 40 years, clearing the way by sending the incumbents to concentration camps. | Отец Ким Чен Ира аналогичным образом обеспечил беспроблемное наследование еще десять лет назад, назначив членов семьи на властные посты сроком на 40 лет, причем те, кто ранее занимал эти посты, были отправлены с них прямо в концентрационные лагеря. |
| Stribild is priced at 39 percent higher than Complera, a three-drug HIV regimen approved only one year ago. | Stribild на 39 % дороже, чем Complera (трёхкомпонентный препарат, утверждённый годом ранее). |
| It all happened a long time ago, and we've moved past it. | Это было в далеком прошлом, и мы уже забыли об этом. |
| And the point where I should have asked passed a long time ago. | Тот момент, когда надо было спросить давно в прошлом. |
| Rats were the cause of the bubonic plague, but that's some time ago. | Из-за крыс возникла бубонная чума, но это было в прошлом. |
| Long time ago, right? | Это было в прошлом, да? |
| The developments of the past year should be viewed from the perspective of the starting point just one year ago. | Изменения, произошедшие в прошлом году, следует рассматривать с учетом того, что начало им было положено всего год назад. |
| A year or so ago he comes back, pitched for a follow-up but wanted an advance. | Он вернулся где-то год спустя, настроенный на продолжение, но ему нужен был аванс. |
| Since its inauguration, one year ago, the State Border Service now covers some 62 per cent of the border, as well as the major international airport in Sarajevo. | Год спустя после ее создания Государственная пограничная служба осуществляет патрулирование примерно 62 процентов границы, а также главного международного аэропорта страны в Сараево. |
| It is exactly one year ago today that the Security Council desperately tried to prevail upon the Indonesian Government to act against the militias that were wreaking havoc in East Timor. | Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
| And then "OK", I had it somewhere in myself, and then a month ago, I get e-mail from Mariona. | И у меня появилась мысль, а месяц спустя я получила письмо от Марионы, |
| He's answering a question from half an hour ago. | Он отвечает на вопрос как будто бы спустя полчаса. |
| At the same time, crimes affecting minority communities, including intimidation, assault, theft, arson, vandalism and damage to Serbian Orthodox churches and household property, appeared to be on the increase from the same period one year ago. | В то же время число преступлений, направленных против общин меньшинств, в том числе запугивания, бандитские нападения, воровство, поджоги, вандализм и причинение ущерба сербским православным церквям и личной собственности граждан, по-видимому, выросло по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
| After graduating school in 1982, I took the documents to the university and after a successful pass of exams I entered the same red building of the university, by which I was born a long time ago and about which I have saved my warmest memories. | Другими словами, в начале 80-ых прошлого века в армию забирали всех или почти всех. Политики пытались успокоить население и объясняли массовый призыв недостатком мужского населения призывного возраста какой-то хитроумной демографической дырой, возникшей в следствие никому непонятно чего. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development started systematic development of statistics on the information society in the 1990s, although the first pilot statistics on the phenomenon were already produced in the 1980s, that is, two decades ago. | Организация экономического сотрудничества и развития приступила к систематической разработке статистики информационного общества в 90-е годы ХХ века, хотя первые экспериментальные статистические данные об этом явлении были подготовлены уже в 80-е годы прошлого века, т.е. два десятилетия назад. |
| Up until about a month ago. | Да, до прошлого месяца. |
| So I requested details of any flights booked in her name and there were two same-day return tickets to Tingwall on the 23rd of last month, a week and a half ago. | Я запросил информацию о любых рейсах на её имя, и нашлись два билета в оба конца в день вылета на Тингуолл за 23 число прошлого месяца, т.е. полторы недели назад. |
| A while ago I saw solar panels on the roof. | До этого я видела, что на крыше солнечные батареи. |
| Mr. Masood Khan (Pakistan): A short while ago, the Indian representative, in an explanation of vote on the draft resolution concerning human rights and terrorism, gave some very skewed justification. | Г-н Масуд Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Незадолго до этого индийский представитель, выступая с разъяснением мотивов голосования по проекту резолюции, касающемуся прав человека и терроризма, изложил несколько искаженное суждение. |
| Exactly one year ago, at approximately 2.20 p.m., Ethiopian MIG fighter jets bombed Asmara, Eritrea's capital, in what was the first use of aircraft and a major escalation of what, until then, had been a localized border conflict. | Ровно год назад приблизительно в 14 ч. 20 м. эфиопские истребители МиГ подвергли бомбардировке Асмэру, столицу Эритреи, что было первым применением авиации и существенной эскалацией того, что до этого момента было локальным пограничным конфликтом. |
| A short while ago at the asylum, I succeeded in rousing Hobart. | Незадолго до этого в больнице мне удалось расшевелить Хобарта. |
| I let him go a long time ago. | Я отпустил его незадолго до этого. |
| One year ago tomorrow, a popular consultation took place in East Timor under United Nations auspices, which set East Timor on the road of nation-building. | Завтра исполняется ровно год с момента проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций всенародного опроса, положившего начало процессу строительства восточнотиморского государства. |
| Most speakers have already pointed out that it will be one year ago tomorrow that this Council adopted resolution 1244. | Большинство ораторов уже говорили о том, что завтра исполняется год с момента принятия Советом резолюции 1244. |