Let's begin with your arrival in Carson Springs a week ago. | Начнем с момента вашего прибытия в Карсон Спрингс неделю назад. |
It is believed to be a fragment of Comet Lovejoy that broke away several decades ago. | Считается, что все они являются частями одной большой кометы, которая разрушилась несколько столетий назад. |
Moreover, the sharpest decline occurred more than four decades ago, in the late 1960's and early 1970's. | Более того, резкое падение произошло более четырёх десятилетий назад, в конце 60-х - начале 70-х годов. |
It is believed to be a fragment of Comet Lovejoy that broke away several decades ago. | Считается, что все они являются частями одной большой кометы, которая разрушилась несколько столетий назад. |
His tour ended a week ago, and his cousin says he's due back sometimes this week. | Его заграничный тур закончился неделю назад, и его кузина говорит, что он - должен вернуться на этой неделе. |
A long time ago, someone figured out how to replace deteriorating cells with new ones. | Уже очень давно кто-то придумал способ, как заменить испорченные клетки на новые. |
If he had, it would've been a long time ago. | Если бы и помогал, то давным давно. |
No, I gave up on Kitty ages ago. | Нет, на Китти я уже давно не рассчитываю. |
If I'd known I just had to die to drag your attention from Stefan, I would have tried it a long time ago. | Если бы я знала раньше, что мне нужно всего лишь умереть, чтобы отвлечь тебя от Стефана, я бы давным давно так и сделала. |
Properly speaking, the main creation in the given website but since long time ago it started to be made by several co-authors the given page was separated to capture readers' attention to some of the main parts of my personal creative work here. | Собственно основным творчеством является данный веб-сайт, но так как он давно уже стал соавторским, данная страница была выделена для того, чтобы акцентировать внимание читателя на некоторых основных «кирпичиках» моего творчества тут. |
Gender-disaggregated statistics did not exist in many areas two decades ago. | Два десятилетия тому назад статистических данных с гендерной разбивкой во многих областях не существовало. |
Her ladyship left the house half an hour ago, m'lord. | Миледи покинула дом около получаса тому назад! |
Council members will recall that when Mr. Brahimi briefed the Council, less than a month ago, an improvised mine had exploded on a roadside near Kandahar that same day, killing 12 bus passengers. | Члены Совета, вероятно, помнят о том, что в тот день, когда г-н Брахими выступал в Совете менее месяца тому назад, на дороге вблизи Кандагара произошел взрыв самодельной мины, в результате которого погибли 12 пассажиров автобуса. |
Did you or did you not, Ms. Lockhart, suggest that I catheterize myself at a client meeting which took place in this very room less than a week ago? | Мисс Локхарт, вы мне предлагали или нет поставить себе катетер на встрече с клиентом, которая состоялась в этом помещении меньше недели тому назад? |
6 year ago, in Cuba... | 6 лет тому назад... |
Less than a month ago, you were standing on a pier with a gun. | Меньше месяца прошло, как ты стоял на пирсе с пистолетом. |
It was a long time ago. | Уже столько времени прошло. |
Since a long time ago? | С тех пор много лет прошло? |
I mean he lost livia only a year and a half ago, and then there's you and me. | Прошло всего полтора года, как он потерял Ливию, а тут ты и я... |
As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago. | Насколько мне было известно, женщины в Саудовской Аравии всегда жаловались на запрет, но прошло уже 20 лет со времени последней попытки что-то с этим сделать - выросло целое поколение. |
Members of the Argonaute (Ago) protein family are central to RISC function. | Центральную роль в функционировании RISC играют белки семейства Argonaute (Ago). |
Turner said: In retrospect, it's The Yardbirds' 'Happenings Ten Years Time Ago' by way of The Stooges' 'Sick of You'. | Тёрнер говорил о песне следующее: «Это песня The Yardbirds "Happenings Ten Years Time Ago", записанная в стиле песни The Stooges "I'm Sick of You"». |
A limited advanced release of the band's possible second single, "A Long, Long Time Ago", reached number one on Worldwide FM ClassX Radio's AOR chart in the second week of August 2011. | Вторая песня, "А Long, Long Time Ago", выпущенная как второй возможный сингл с альбома, за вторую неделю августа добралась до вершины хит-парада радио Worldwide FM ClassX. |
The human genome encodes eight argonaute proteins divided by sequence similarities into two families: AGO (with four members present in all mammalian cells and called E1F2C/hAgo in humans), and PIWI (found in the germ line and hematopoietic stem cells). | Человеческий геном кодирует 8 белков семейства Argonaute, классифицируемые по последовательностям аминокислот на 2 группы: AGO (4 белка, экспрессируемые во всех клетках млекопитающих, у человека они называются E1F2C/hAgo) и PIWI (найдены в клетках зародышевого пути и кроветворных клетках). |
Unlike miRNA and siRNA which function through the Ago Argonaute protein subfamily, RasiRNA function through the Piwi Argonaute protein subfamily. | В отличие от микроРНК и siРНК, взаимодействующих с белками группы AGO семейства Argonaute, rasiРНК взаимодействуют с группой белков Piwi того же семейства. |
Well just a while ago I saw the kids and Byul. | Недавно я видела ее с другими девочками... |
We met some time ago, at the "EarthAct" seminars... | Мы недавно встречались с вами, на семинаре "Планета Закона"... |
I turned it on a little while ago. | Я недавно его включал. |
I saw him a while ago. | Я видела его недавно. |
No, he left a while ago. | Нет, он недавно ушел. |
Yesterday, people the world over paused to remember the victims of the tragic events of one year ago. | Вчера народы мира отдали дань памяти жертв трагических событий годичной давности. |
Memories of a war over a century ago? | На воспоминаниях о войне столетней давности? |
To the above-mentioned, we should add a worsening of the terms of exchange that places the value of a group of basic products at levels of three decades ago. | К вышеперечисленному нам следует добавить ухудшение условий обмена, что отбрасывает стоимость многих сырьевых товаров к уровню 30-летней давности. |
Shampagne's texts from two nights ago. | Смски Шампань двухдневной давности. |
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. | Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности. |
Well, time of death was a month ago, so we should concentrate around that area. | Что же, смерть произошла месяцем ранее, так что мы должны ограничиться этим промежутком. |
Let's go back to the questions I posed you a moment ago. 64 multiplied by 75. | Давайте вернёмся к тем вопросам, которые я вам показывал ранее. 64 умножить на 75. |
Following this intuition, Justin Yifu Lin, the former chief economist of the World Bank, has suggested that when countries choose what to do next, they should look at a successful country that was similar to them two decades ago. | В соответствии с этой идеей Джастин Ифу Линь, бывший главный экономист Всемирного банка, предложил для определения дальнейших действий в какой-либо стране изучать опыт работы успешно развивающихся стран, пребывавших в аналогичном состоянии двумя десятилетиями ранее. |
Horace Pete, this bar, previously owned by Horace Wittel, deceased one year ago today. | "Хорас и Пит", этот бар, ранее принадлежал Хорасу Уителу, который скончался ровно год назад. |
The Chairperson said that had the Committee considered article 9 at an earlier date, as had been proposed a while ago, it would not have benefited from Mr. Neuman's superlative work. | Председатель говорит, что, если бы Комитет рассмотрел статью 9 ранее, как было предложено недавно, ему не удалось бы воспользоваться плодами работы г-на Ноймана, проделанной им на высочайшем уровне. |
This represents a 100 per cent increase in visitors over the same period one year ago. | Это отражает 100-процентное увеличение числа посетителей за такой же период в прошлом году. |
All inquiries were in vain until a body was washed up a month ago that couldn't be identified because of the advanced state of decomposition. | Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения. |
All my chances have come and gone a long time ago. | Все мои шансы остались в далёком прошлом. |
I know "no clutch hitting," I know '86/'69 seem a long, long time ago. | Великие победы 86-го и 69-го... в далёком, далёком прошлом. |
And Chris just touched on one of those a second ago, and that was the Time 100 poll. | Крис говорил об этом пару минут назад, о голосовании «100 самых влиятельных людей мира» Time Кто-то из журнала Time подумал, что будет забавно номинировать меня, что они и сделали в прошлом году. |
Less than a month ago, at the resumed emergency session, we received 156 votes, and tonight we received 162 votes. | Менее месяца спустя на возобновленной сессии мы получили 156 голосов, а сегодня вечером их стало уже 162. |
A messenger brought this a little while ago. | Посыльный принес это немного спустя. |
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company. | Примерно полтора года спустя, Google купил эту компанию. |
It is exactly one year ago today that the Security Council desperately tried to prevail upon the Indonesian Government to act against the militias that were wreaking havoc in East Timor. | Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
At that same meeting, the Venezuelan President wisely emphasized that we cannot begin to face the challenges of the twenty-first century while playing by the same rules that were in effect half a century ago at the end of the Second World War. | В ходе этого же совещания представитель Венесуэлы совершенно справедливо заявил, что мы не можем приступить к решению проблем XXI века, руководствуясь правилами, которые действуют спустя полвека после окончания второй мировой войны. |
At least up until a month ago, when he dropped out of school and pretty much out of sight. | По крайней мере до прошлого месяца, когда он бросил универ и выпал из поля зрения. |
No criminal record, but her bank account shows a withdrawal of $2,500 from savings a week ago. | Уголовного прошлого нет, но выписка по ее банковскому счету показывает снятие 2,5 тыс. долларов неделю назад. |
The events of some time ago led us to believe that the old bipolar world was a thing of the past and that a new world order was automatically about to succeed it. | События, происшедшие некоторое время назад, заставили нас поверить в то, что биполярный мир - это дело прошлого и что ему на смену автоматически придет новый мировой порядок. |
A little while ago, Guatemala had democratic elections and it mastered the challenges of the past in a mature manner. | Недавно в Гватемале состоялись демократические выборы, и страна успешно справилась со сложными задачами прошлого периода. |
So I requested details of any flights booked in her name and there were two same-day return tickets to Tingwall on the 23rd of last month, a week and a half ago. | Я запросил информацию о любых рейсах на её имя, и нашлись два билета в оба конца в день вылета на Тингуолл за 23 число прошлого месяца, т.е. полторы недели назад. |
A significant change in all countries is the dramatic reduction in the size of the nuclear family, where the number of children has fallen to 3 in developing and 1.6 in more developed countries, as compared to 6 and 2.7 only a generation ago. | Одним из важных изменений во всех странах является резкое сокращение размеров нуклеарной семьи, в которой число детей сократилось до трех в развивающихся странах и до 1,6 в более развитых странах, по сравнению с 6 и 2,7 только за одно поколение до этого. |
The place was in the hands of the police until an hour ago, so they couldn't fetch their things until now. | Это место было под наблюдением полиции ещё час назад, так что они не могли забрать свои устройства до этого момента. |
Exactly one year ago, at approximately 2.20 p.m., Ethiopian MIG fighter jets bombed Asmara, Eritrea's capital, in what was the first use of aircraft and a major escalation of what, until then, had been a localized border conflict. | Ровно год назад приблизительно в 14 ч. 20 м. эфиопские истребители МиГ подвергли бомбардировке Асмэру, столицу Эритреи, что было первым применением авиации и существенной эскалацией того, что до этого момента было локальным пограничным конфликтом. |
I am trying to refer to the situation which, a short time ago, and with similar situations, we had to cope with. | Я пытаюсь напомнить о ситуации, с которой мы столкнулись незадолго до этого, а также об аналогичных ситуациях. |
I don't know why I didn't tell you the truth ages ago, but... but I want to be with someone else, too. | Не знаю, почему я не сказал тебе правду задолго до этого, но... но я тоже хочу быть с другим человеком. |
One year ago tomorrow, a popular consultation took place in East Timor under United Nations auspices, which set East Timor on the road of nation-building. | Завтра исполняется ровно год с момента проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций всенародного опроса, положившего начало процессу строительства восточнотиморского государства. |
Most speakers have already pointed out that it will be one year ago tomorrow that this Council adopted resolution 1244. | Большинство ораторов уже говорили о том, что завтра исполняется год с момента принятия Советом резолюции 1244. |