Английский - русский
Перевод слова Advocate

Перевод advocate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адвокат (примеров 196)
My advocate is drawing up papers granting your freedom. Мой адвокат уже составляет бумаги дающие тебе свободу.
Advocate Mojanku Gumbi, President Mbeki's Legal Adviser, was also present. На заседании также присутствовал советник по правовым вопросам президента Мбеки адвокат Можанку Гамби.
Advocate, Lahore High Court, Punjab, Pakistan, since 1982. Адвокат, Высокий суд Лахора, провинция Пенджаб, Пакистан, с 1982 года.
Mr. James Crawford, S.C., Whewell Professor of International Law, University of Cambridge, Member of the Institute of International Law, Counsel and Advocate, г-н Джеймс Кроуфорд, В.С., профессор международного права, Кембриджский университет, сотрудник Института международного права, консультант и адвокат,
Throughout these proceedings, Mrs. Ofume was represented by her husband, Dr. Phillip Ofume, a capable and articulate advocate who was able to secure a hearing before the Supreme Court and put forward Mrs. Ofume's grievances. Во время всей процедуры г-жу Офуме представлял ее супруг г-н Филип Офуме - компетентный адвокат, обладающий прекрасным даром выражать свои мысли, который вполне мог выступать на заседаниях Верховного суда и излагать ему жалобы г-жи Офуме.
Больше примеров...
Выступать за (примеров 172)
Furthermore, WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. Кроме того, ВТО продолжает выступать за мобилизацию финансирования по линии инициативы «Помощь в торговле», обозначать потребности своих членов и наблюдателей и демонстрировать методы эффективного осуществления.
However, the United Nations views as critical and will continue to advocate strongly for better coordination of bilateral and multilateral initiatives on Africa. Вместе с тем Организация Объединенных Наций считает особо важным и будет продолжать активно выступать за улучшение координации двусторонних и многосторонних инициатив по Африке.
The United Nations needs to be flexible enough to respond to the operational and policy needs of all countries and to advocate global standards and norms. Организация Объединенных Наций должна быть достаточно гибкой для того, чтобы реагировать на оперативные и политические потребности всех стран и выступать за применение глобальных стандартов и норм.
It encouraged the Committee to advocate an absolute ban on all forced and non-consensual treatment of persons with disabilities and to call for the repeal of legal provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health facilities. Он призывает Комитет поддержать абсолютный запрет всех видов принудительного лечения и лечения инвалидов без их согласия и выступать за отмену правовых положений, допускающих лишение свободы и принудительное лечение в психиатрических больницах.
The United Nations should continue to advocate an end to violence and to promote a meaningful resumption of political dialogue between the parties leading to the achievement of a comprehensive, just and lasting political settlement of the conflict. Организация Объединенных Наций должна продолжать выступать за прекращение насилия и способствовать реальному возобновлению политического диалога между сторонами для достижения всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного политического урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Защитник (примеров 67)
He wished to know whether it was indeed the case that the parliamentary advocate at the head of the mechanism, who was, according to the Committee's information, a former prosecutor, was also in charge of the Human Rights Centre. Ему хотелось бы также знать справедливость утверждения, что парламентский защитник, возглавляющий этот механизм, который, согласно имеющейся у него информации, в прошлом был прокурором, руководит также Центром по правам человека.
The Advocate can also refer cases examined to a relevant inspection. Защитник также может передать дела компетентному органу на рассмотрение.
Both the Advocate and the Ombudsman were authorized to inspect facilities. Защитник и омбудсмен наделены полномочиями проводить инспекции исправительных учреждений.
In this period the Advocate issued seven opinions confirming gender discrimination against women. В этот период защитник в семи (7) случаях пришла к заключению о наличии дискриминации в отношении женщин.
According to the Office of the People's Advocate, 45 per cent of the prison population consists of persons who have been charged and are awaiting trial. Как сообщает Народный защитник, 45% заключенных составляют подследственные, которые, таким образом, содержатся под стражей до окончания разбирательства по их делу.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 37)
As a result, campaigns, through education and the media, have continued to advocate the equality and tolerance among peoples. В связи с этим в рамках кампаний, проводимых в сфере образования и в средствах массовой информации, продолжается пропаганда отношений равенства и терпимости между народами.
Its activities are clearly in violation of the Charter, Council resolution 1996/31 and its own constitution, which claims to advocate peace, mutual co-existence and tolerance among all religions and communities of the world; Ее деятельность открыто противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, резолюции 1996/31 и ее собственным учредительным документам, где утверждается, что ее целью является пропаганда мира, взаимного сосуществования и терпимости между всеми религиями и народами мира;
(b) To communicate, network and advocate within the United Nations common system on gender issues to ensure that the United Nations and outside institutions fully benefit from lessons learned in addressing gender issues at the workplace; Ь) представление сообщений, создание сетей и пропаганда в рамках общей системы Организации Объединенных Наций гендерных вопросов в целях обеспечения полного использования учреждениями Организации Объединенных Наций и внешними учреждениями опыта, полученного при решении гендерных вопросов на рабочих местах;
According to this legislation, it became a felony to advocate the forceful destruction or overthrow of the island's Government. По этому закону пропаганда насильственного свержения правительства острова квалифицировалась как фелония.
There is effective advocacy, and there is ineffective carping: As Linux users, we must be constantly vigilant to advocate Linux in such a way as to reflect positively on the product, its creators and developers, and our fellow users. Существует эффективная пропаганда и неэффективная критика: как пользователи Linux, мы должны быть постоянно готовы пропагандировать Linux таким методом, который позитивно представляет продукт, его создателей, разработчиков и обычных пользователей. Документ Linux Advocacy mini-HOWTO (русский перевод: - прим.пер.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 121)
The Department will continue to develop and refine system-wide policies on key humanitarian issues, including linkages between relief and development, as well as to advocate humanitarian norms and principles. Департамент будет продолжать разрабатывать и уточнять общесистемную политику по ключевым гуманитарным вопросам, включая взаимосвязь между чрезвычайной помощью и развитием, а также пропагандировать гуманитарные нормы и принципы.
It is expected that the Consultative Process shall henceforth advocate more pragmatic approaches for the enhancement of the coordination and implementation of ocean affairs-related activities in developing countries. Стоит ожидать, что Консультативный процесс станет отныне пропагандировать более прагматичные подходы к усилению координации и реализации связанной с вопросами океана деятельности в развивающихся странах.
The work of the Committee on Information represented an opportunity to advocate the transformation of free information into liberating knowledge, and the translation of knowledge into just power. Работа Комитета по информации представляет собой возможность пропагандировать преобразование свободной информации в освобождающие знания и превращение знаний в справедливую силу.
(c) advocate and participate in global processes and debates, drawing on the knowledge and the wide range of partnerships in UNDP areas of work. с) пропагандировать и участвовать в глобальных процессах и обсуждениях, исходя из накопленных знаний и обширного круга партнерских связей, установленных в областях работы ПРООН.
We should advocate effective mediation with conviction, mediation that does not seek the leading role but one that is given the time and tools required to establish trust and to reach solutions that are advantageous to all parties. Мы должны со всей убедительностью пропагандировать эффективное посредничество - такое посредничество, в рамках которого не предпринимаются попытки взять на себя руководящую роль, а предоставляются время и инструменты, необходимые для установления доверия и достижения решений, приемлемых для всех сторон.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 88)
Fifth, we must advocate towards community authorities on behalf of orphans. В-пятых, мы должны отстаивать перед общинными властями интересы сирот.
Competition agencies should advocate the benefits to citizens from competitive markets, as well as the benefits to decision-makers. Органы по вопросам конкуренции должны отстаивать преимущества конкурентных рынков как перед гражданами, так и перед директивными органами.
In particular, charitable organizations described in section 501(c)(3) that are eligible to receive tax-deductible contributions may conduct non-partisan voter education activities or advocate positions on issues that are also being addressed by candidates for public office. В частности, благотворительные организации, указанные в разделе 501 с) (3), которые наделены правом на получение не облагаемых налогом взносов, могут проводить пропагандистскую деятельность среди избирателей или отстаивать позиции по вопросам, которые также затрагиваются кандидатами на государственный пост.
In 2002, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to advocate the key role of alternative development in drug control and its value for sustainable development. В 2002 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало отстаивать ключевую роль альтернативного развития в деятельности по обеспечению контроля над наркотиками и его значение для устойчивого развития.
Intrinsically African-driven, it would advocate measures to close the gaps in the continent's drive to harness S&T in its pursuit of social and economic development. Эта группа, деятельность которой неразрывно связана с потребностями и интересами африканских стран, будет отстаивать меры по преодолению проблем в рамках усилий континента по использованию науки и техники на благо своего социального и экономического развития.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 49)
The Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict continues to draw attention to the impact of small arms and light weapons on children and to advocate action to redress the situation. Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах продолжает привлекать внимание к воздействию стрелкового оружия и легких вооружений на положение детей и добиваться принятия мер для исправления такой ситуации.
10 meetings with FARDC, United Nations agencies, funds and programmes and the International Committee of the Red Cross to advocate, monitor and coordinate the release and repatriation to their country of origin of children remaining in foreign armed groups Организация 10 встреч с представителями ВСДРК, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста с целью добиваться освобождения и репатриации детей, остающихся в составе иностранных вооруженных групп, в страны их происхождения, а также следить за этим процессом и координировать его
They should also advocate predictable, longer-term financing, and further strengthen organization-specific and joint systems, tools and capacities to monitor and report on progress towards results. Они должны также выступать за предсказуемое и долгосрочное финансирование и добиваться дальнейшего укрепления своих и совместных систем, инструментов и потенциалов в целях обеспечения контроля за прогрессом в достижении результатов и подготовке соответствующих отчетных материалов.
In such a capacity, you have the right to mediate, to negotiate, to advocate goodwill, to strive for peace in Europe, for better relations among nations. В этом качестве вы имеете право выступать посредниками, вести переговоры, призывать к проявлению доброй воли, добиваться мира в Европе, улучшения отношений между государствами.
The Republic of Panama will persist in this task and will always advocate peaceful solutions to conflicts through dialogue and the rejection of violence as the means to resolve internal or international disputes. Республика Панама будет настойчиво добиваться решения этой задачи и всегда будет выступать за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и отказа от насилия как средства урегулирования внутренних и международных споров.
Больше примеров...
Сторонник (примеров 12)
The reputation of the United Nations as well as acceptance of it, would be at stake if the Organization were no longer seen as the advocate and protector of the human rights charter. Авторитет Организации Объединенных Наций, а также ее общественное признание, будет поставлено под вопрос, если Организация не будет рассматриваться как сторонник и защитник Устава прав человека.
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения.
I'm a strong advocate. Я - убежденный сторонник этого метода.
CRANE [ON radio]: I'm a strong advocate. Я - убежденный сторонник этого метода.
The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже.
Больше примеров...
Поборник (примеров 4)
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг.
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике?
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения.
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 56)
My country will continue to advocate to that end and to encourage our Organization to establish the early warning instruments and rapid response mechanisms vital to avoiding more mass atrocities. Моя страна будет по-прежнему поддерживать эти усилия и призывать нашу Организацию создать инструменты раннего предупреждения и механизмы быстрого реагирования, жизненно необходимые для предотвращения новых массовых зверств.
Many of Calhoun's fellow Democrats, however, soon began to advocate a more direct approach. Однако многие товарищи Кэлхуна по демократической партии вскоре начали поддерживать более активное вмешательство.
But the principle of free speech does not require that we furnish the Communists with the means to preach their ideas, and does not imply that we owe them jobs and support to advocate our own destruction at our own expense. Однако принцип свободы слова... не подразумевает, что мы обязаны давать им работу и поддерживать наше собственное уничтожение за наш же счёт.
(e) United Nations country teams should advocate and support programmes aimed at enhancing the availability of ethnically disaggregated accurate and reliable data; ё) Страновым группам Организации Объединенных Наций следует пропагандировать и поддерживать программы, направленные на обеспечение более широкой доступности точных и надежных данных в разбивке по этнической принадлежности.
LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей.
Больше примеров...
Защиты (примеров 114)
Helping women to learn how to write articles and news stories about women's issues and how to advocate women's rights. Оказывает помощь в обучении женщин навыкам написания статей и подготовке информационных материалов по женской проблематике и методам защиты своих прав.
However, we disagree with positions that advocate denying the access of developing countries to civilian space technology, under the pretext of security concerns. Однако мы не разделяем позиций, заключающихся в том, чтобы отказывать развивающимся странам в доступе к гражданской космической технологии под предлогом защиты интересов безопасности.
As an independent global advocate on violence against children, the Special Representative undertook significant initiatives to rally firm support and step up national progress in children's protection from violence. Как независимый деятель мирового уровня, выступающий за предотвращение и ликвидацию всех форм насилия в отношении детей, Специальный представитель выступила с рядом важных инициатив, с тем чтобы на национальном уровне заручиться серьезной поддержкой и добиться больших успехов в деле защиты детей от насилия.
As part of these efforts the Special Representative will advocate with donors to increase their support for strengthened child protection capacity in these regional organizations); В рамках этих усилий Специальный представитель будет вести пропагандистскую работу среди доноров, с тем чтобы они увеличили свою поддержку этих региональных организаций в целях укрепления их потенциала в области защиты детей);
The Office of the Human Rights Advocate, which performs its role in accordance with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (the Paris Principles), has continued working to monitor, promote and defend human rights. Управление Уполномоченного по правам человека, которое функционирует в соответствии с Парижскими принципами, продолжало проводить работу по мониторингу положения в области осуществления прав человека, их поощрения и защиты.
Больше примеров...
Защите (примеров 86)
In recognition of the need for a protector of the rights and interests of children in Manitoba, the Office of the Children's Advocate was established under an amendment to the Child and Family Services Act, which came into force in May of 1993. Как признание потребности в органе, защищающем права и интересы ребенка в провинции Манитоба, в соответствии с поправкой к закону о социальном обеспечении ребенка и семьи, который вступил в силу в мае 1993 года, было учреждено Бюро по защите детей.
It fully supported UNICEF initiatives to improve children's health and education, protect them from violence and exploitation and advocate on behalf of their rights. Они полностью поддерживают инициативы ЮНИСЕФ по оздоровлению и повышению качества образования детей, защите их от насилия и эксплуатации и отстаиванию прав ребенка.
On this position he managed to unite the Members of Parliament, advocates, human rights defenders and to set a platform for the dialogue regarding protection of advocate rights, assurance of the rule of law, inadmissibility of illegal interference into work of advocates. В этой должности он смог объединить народных депутатов Украины, адвокатов, правозащитников и создать площадку для диалога о защите прав адвокатов, обеспечении верховенства права, недопустимости незаконного вмешательства в адвокатскую деятельность.
(c) Advocate the ongoing development of international human rights standards in order to fill any protection gaps and improve the coherence of the international normative framework; с) содействовать постоянному развитию международных стандартов в области прав человека, необходимых для заполнения пробелов в защите и повышения согласованности международно-правовой базы;
Information was also requested on the establishment of the Human Rights Advocate and on his powers and functions. Делегацию также просили представить информацию о создании органа по защите прав человека и о его полномочиях и функциях.
Больше примеров...
Защиту (примеров 81)
And what brings you to elect yourself his advocate? А что же заставило вас выступить в его защиту?
Also on the board of several non-governmental organizations that advocate human rights and technology for development. Является также членом советов ряда неправительственных организаций, выступающих в защиту прав человека и за использование технологий в целях развития.
We will also continue monitoring and reporting on the human rights situation, and advocate with the international community to protect the vulnerable population, providing humanitarian assistance to those in need. Мы также будем продолжать следить за положением в области прав человека и распространять информацию по этому вопросу, а также обеспечивать мобилизацию международного сообщества на защиту уязвимых групп населения и оказание гуманитарной помощи нуждающимся.
One delegation commended Algeria's enactment of the "Kafala Law", which protects the rights of abandoned children, and encouraged UNICEF to advocate such laws in other countries. Одна из делегаций позитивно оценила принятие в Алжире "закона Кафала", предусматривающего защиту прав беспризорных детей, и призвала ЮНИСЕФ способствовать принятию таких законов в других странах.
Citing those best practices and lessons learned, we must continue to advocate effectively for recognition of the importance of women's roles in all efforts aimed at achieving peace and security. На основе учета этих передовых методов и опыта мы должны продолжать активно выступать в защиту признания важной роли женщин во всех усилиях по достижению мира и обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Защищать (примеров 26)
Sometimes you have to be your patient's advocate and push to get things done. Иногда вы должны защищать своего пациента, делать все возможное.
The organization is actively involved in drafting a charter of older persons' legal rights, which it will advocate in United Nations bodies. Организация активно участвует в разработке хартии прав пожилых, которую она будет защищать в учреждениях Организации Объединенных Наций.
Chodorov continued to advocate nonintervention, but as the Cold War continued, he lost influence: the American conservative movement came to be a bastion of interventionist foreign policy in combating Soviet expansionism. Ходоров продолжал защищать невмешательство, но по мере того, как продолжалась «Холодная Война», он утрачивал свое влияние: американское консервативное движение стало оплотом интервенционистской внешней политики в борьбе с советским экспансионизмом.
States must also actively protect individuals, community-based organizations, social movements, groups and other non-governmental organizations that support and advocate the rights of those living in poverty. Государства должны также активно защищать отдельных лиц, общинные организации, общественные движения, группы и другие неправительственные организации, которые выступают в поддержку и отстаивают права живущих в бедности.
Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions. В таких условиях проще защищать статус-кво, чем выступать за примирение, предполагающее территориальные уступки.
Больше примеров...
Призывать (примеров 20)
It would not be realistic to advocate any further expansion and, in particular, institutionalization of consultations with scientific institutions and experts at a time of severe financial constraints in the United Nations resulting even in the curtailing of long-standing activities and programmes. Однако едва ли реально призывать к какому-либо дальнейшему расширению и тем более институционализации консультаций с научными учреждениями и экспертами в период серьезных финансовых трудностей Организации Объединенных Наций, приводящих даже к свертыванию давно осуществляемых мероприятий и программ.
In such a capacity, you have the right to mediate, to negotiate, to advocate goodwill, to strive for peace in Europe, for better relations among nations. В этом качестве вы имеете право выступать посредниками, вести переговоры, призывать к проявлению доброй воли, добиваться мира в Европе, улучшения отношений между государствами.
We must overcome this mistrust, and I commit, as Chair of the ICC, that I will advocate among our hundreds of thousands of members to increase our contribution to the achievement of the MDGs. Мы должны устранить это недоверие, и я обязуюсь в качестве Председателя МТП призывать наши сотни тысяч членов увеличить свой вклад в дело достижения ЦРДТ.
We will continue to speak out, to speak up, to advocate, to plead and entreat. Мы будем и впредь высказывать свое мнение, говорить во весь голос, отстаивать нашу позицию, призывать и просить.
Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого;
Больше примеров...
Выступить за (примеров 10)
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции.
Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ.
In conclusion, my delegation would like to advocate the emergence of a genuine culture of prevention based on preventive diplomacy, respect for international law and democratic norms and the reduction of poverty. В заключение моя делегация хотела бы выступить за создание подлинной культуры предотвращения на основе превентивной дипломатии, уважения международного права и демократических норм и сокращения нищеты.
And when we do, he should have a strong advocate on the board. И сразу после этого, у него должен быть тот, кто сможет выступить за него.
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны.
Больше примеров...