Lillian Wakiiya Mwaura, Advocate, International Council of Women | Лилиан Вакия Мваура, адвокат, Международный союз женщин |
Professor of Law and Head of the Social Legislation Department, Faculty of Law, University of Cairo; Advocate before the Egyptian Court of Cassation and the Conseil d'Etat; Principal Partner: El-Borai Law Firm. | профессор права и заведующий отделением социального законодательства юридического факультета Каирского университета; - адвокат в египетском Кассационном суде и Государственном совете; - главный партнер: юридическая фирма "Эль-Бораи". |
Joseph Lee, a playground advocate, wrote in 1915 that the tomboy phase was crucial to physical development between the ages of eight and thirteen. | Джозеф Ли, детский адвокат, в 1915 году высказывал мнение, что проявление томбойства среди девочек в возрасте от 8 до 13 является естественным, особенно в плане физического развития. |
On 8 April 1999, advocate Izharul Haq and his wife Shabana Haq, a lecturer at the local women's college, were shot dead at their residence in Naqashband colony, Multan. | 8 апреля 1999 года в своей резиденции в местечке Накашбанд, Мултан, были застрелены адвокат Изхарул Хак и его супруга Шабана Хак, преподаватель в местном женском колледже. |
Master of Laws, University of Cambridge, United Kingdom Diploma in International Law, University of Cambridge Certificate from the Hague Academy of International Law, the Netherlands Advocate and Solicitor of the High Court of Malaya | Королевство); барристер, Линкольнз Инн, Соединенное Королевство; магистр права, Кэмбриджский университет, Соединенное Королевство; диплом специалиста в области международного права, Кэмбриджский университет; диплом Гаагской академии международного права, Нидерланды; адвокат и солиситор Высокого суда Малайзии. |
We will continue to advocate a more strategic approach. | Мы будем и впредь выступать за подход более стратегического характера. |
She stated that "we should advocate an end to the embargo" and promote the normalization of relations to see what Cuba does. | Она отметила, что «мы должны выступать за прекращение блокады» и поощрять нормализацию отношений с Кубой. |
The Transitional Federal Government continued to advocate with international partners for implementation of the charcoal export ban authorized in Security Council resolution 2036 (2012), which is expected to further weaken the Al-Shabaab insurgency. | Переходное национальное правительство вместе со своими международными партнерами продолжало выступать за введение одобренного в резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности запрета на экспорт древесного угля, который, как ожидается, будет способствовать дальнейшему ослаблению повстанческой группировки «Аш-Шабааб». |
While the industrialized countries continue to strongly advocate globalization, liberalization and outward-oriented development, the enduring popular perception in those countries is that labour-market problems are caused by excessive imports of manufactured products from developing countries. | И хотя промышленно развитые страны продолжают активно выступать за глобализацию, либерализацию и ориентированное на мировой рынок развитие, население этих стран по-прежнему считает, что причиной проблем, возникающих на рынке труда, является чрезмерный импорт промышленной продукции из развивающихся стран. |
Let us advocate the globalization of diversity. | Давайте выступать за глобализацию разнообразия. |
Greenzo is America's first non-judgmental, business-friendly environmental advocate. | Гринзо - первый ненавязчивый, дружественный бизнесу экологический защитник Америки. |
In the event that an offender fails to remedy the unlawfulness, the Advocate submits a written report to the competent inspectorate. | В случае, если нарушитель не предпринимает необходимых шагов, Защитник направляет письменный доклад в компетентную инспекцию. |
Moreover, in his report to the Cortes Generales, the People's Advocate described in gruesome detail the inhuman treatment meted out by the police at a Spanish airport to a foreigner who had resisted expulsion from Spain. | Помимо этого, в своём докладе Генеральному кортесу народный защитник излагает в нелицеприятных деталях бесчеловечное обращение, которому полиция в одном из испанских аэропортов подвергла иностранца, сопротивлявшегося высылке из Испании. |
As far as comparative competences were concerned, the Ombudsman was responsible only for violations in the public sector, whereas the Advocate could also examine alleged violations committed by private law entities. | Что касается соответствующих полномочий, то уполномоченный по правам человека отвечает только за нарушения в государственном секторе, в то время как защитник может также рассматривать жалобы о нарушениях, якобы совершенных в частном секторе. |
76.5. Further ensure that the Child's Advocate has sufficient resources to exercise his or her mandate effectively (Azerbaijan); | 76.5 обеспечить, чтобы защитник прав детей располагал достаточными ресурсами для эффективного исполнения его обязанностей (Азербайджан); |
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
The mission of the Association for Sustainable Human Development is to advocate ideas, principles and values of sustainable development at the national and local levels in Armenia. | Миссией Ассоциации по устойчивому развитию человеческого потенциала является пропаганда идей, принципов и ценностей устойчивого развития на национальном и на местном уровнях в Армении. |
Task A.: Update National Policies and Advocate Appropriate Actions for Policy Implementation | Задача А.: Обновление политики, проводимой на национальном уровне, и пропаганда соответствующих действий для ее претворения в жизнь |
Advocate the protection of beneficiaries' rights at the community level through policy and legislative changes and implementation | Пропаганда защиты прав бенефициариев на уровне общин посредством изменения политики и законодательства и их осуществления |
Where UNDP endeavoured to advocate a particular position, such advocacy was seen by some to contradict or undermine the oft-cited UNDP strength of neutrality. | Там, где ПРООН стремилась выступать в поддержку той или иной конкретной позиции, такая пропаганда рассматривалась некоторыми в качестве противоречащей часто цитируемым преимуществам ПРООН, состоящим в ее нейтральности, или подрывающей их. |
The secretariat would advocate the need for thematic funding to all donors. | Секретариат будет пропагандировать тематическое финансирование среди всех доноров. |
He could not directly come out and advocate its end, but everyone knew that if the opportunity arose, | Он не мог прямо выйти и пропагандировать отмену рабства, но каждый знал, что при первой же возможности |
UNICEF will examine the socio-economic implications of this phenomenon on the survival, protection and development of children and will advocate the importance of children's understanding of issues relative to global warming and its effects through education and information activities. | ЮНИСЕФ подвергнет изучению социально-экономические последствия этого явления для выживания, защиты и развития детей и будет пропагандировать идею важности ознакомления детей с вопросами глобального потепления и его последствий при помощи просветительских и информационных мероприятий. |
(a) Design, promote the implementation of, execute, monitor, evaluate and mobilize support for policies that promote the advancement of women and advocate gender equality and promote public debate; | а) планировать, поощрять, оказывать, контролировать, оценивать и мобилизовывать поддержку стратегий, способствующих улучшению положения женщин, и пропагандировать равенство между мужчинами и женщинами, а также поощрять публичное обсуждение; |
The Consultative Committee for Space Data Systems recommends that the Committee and its working groups broadly advocate the adoption of interoperability-enabling standards by the space-flight missions of the developed and developing nations of the world. | Консультативный комитет по космическим системам передачи данных рекомендует Комитету и его рабочим группам активно пропагандировать внедрение в программы космических полетов развитых и развивающихся стран единых стандартов, позволяющих обеспечить интероперабельность систем. |
The Austrian Government will also support open access to archives in federal agencies and advocate a similar policy for non-governmental entities. | Правительство Австрии также поддержит открытый доступ к архивам в федеральных агентствах, и будет отстаивать аналогичную политику по отношению к неправительственным организациям. |
Participating in those institutions will allow Kosovo Serbs to advocate their own interests most effectively. | Участие в деятельности этих институтов позволит косовским сербам наиболее эффективно отстаивать свои собственные интересы. |
In particular, charitable organizations described in section 501(c)(3) that are eligible to receive tax-deductible contributions may conduct non-partisan voter education activities or advocate positions on issues that are also being addressed by candidates for public office. | В частности, благотворительные организации, указанные в разделе 501 с) (3), которые наделены правом на получение не облагаемых налогом взносов, могут проводить пропагандистскую деятельность среди избирателей или отстаивать позиции по вопросам, которые также затрагиваются кандидатами на государственный пост. |
As another example, in Uganda, UNHCR worked with members of the Protection Cluster, continuing to advocate freedom of movement outside IDP camps and to develop protection monitoring systems within them. | В качестве еще одного примера следует упомянуть о том, что в Уганде УВКБ проводило работу с членами кластера по обеспечению защиты, продолжая отстаивать принцип свободы перемещения за пределами лагерей ВПЛ и развивать системы мониторинга защиты в лагерях. |
For indigenous persons with disabilities living outside their communities, it is important that general organizations of persons with disabilities include them as members, learn how to advocate on their behalf in a culturally appropriate way and exchange knowledge and experience. | Что касается инвалидов коренных национальностей, которые проживают за пределами своих общин, то важно, чтобы всеобщие организации инвалидов принимали их в свои ряды, учились тому, как отстаивать интересы инвалидов с учетом их культурной идентичности, и обменивались знаниями и опытом. |
The Mission continues to advocate with the Malian authorities for their release. | Миссия продолжает добиваться от малийских властей их освобождения. |
Secondly, it is necessary to advocate with participating donors and Governments to provide opportunities for UNFPA involvement in these nationally-led processes. | Во-вторых, необходимо добиваться, чтобы участвующие доноры и правительства предоставляли ЮНФПА возможности для участия в этих процессах, которыми руководят национальные правительства. |
The Declaration on Human Rights Defenders affirms the right to develop and discuss new human rights ideas, and to advocate their acceptance in article 7. | В статье 7 Декларации о правозащитниках утверждается право развивать и обсуждать новые идеи, касающиеся прав человека, и добиваться их признания. |
10 meetings with FARDC, United Nations agencies, funds and programmes and the International Committee of the Red Cross to advocate, monitor and coordinate the release and repatriation to their country of origin of children remaining in foreign armed groups | Организация 10 встреч с представителями ВСДРК, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста с целью добиваться освобождения и репатриации детей, остающихся в составе иностранных вооруженных групп, в страны их происхождения, а также следить за этим процессом и координировать его |
Focus must be put on how the sector can be expanded and strengthened so that it is better able to participate and advocate and more effective in doing so. | Основное внимание следует уделять тому, как может быть расширена и укреплена его деятельность, с тем чтобы гражданское общество могло лучше участвовать в предпринимаемых усилиях, пропагандировать их и добиваться большей отдачи. |
If you advocate freedom for all, then you're a true socialist. | Если ты сторонник свободы для всех, то ты истинный социалист. |
Another 19th-century free love advocate, Edward Carpenter (1844-1929), was influenced by Blake's mystical emphasis on energy free from external restrictions. | Другой его современник, также сторонник свободной любви, Эдвард Карпентер (1844-1929) тоже был вдохновлён тем особенным вниманием, которое Блейк в своём творчестве уделял жизненной энергии, свободной от предрассудков внешнего мира. |
At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. | В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос». |
I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. | Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже. |
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
After all, how can the US or the Western multilateral institutions advocate bank privatization now? | Кроме того, как сейчас могут США и западные многосторонние институты поддерживать приватизацию банков? |
The constitution of our country today provides the society with the right to freedom of faith and expression, and the State encourages people to advocate and adhere to their own cultures and religions. | В соответствии с конституцией нашей страны сегодня в обществе обеспечено право на свободу вероисповедания и выражения мнения, а государство призывает людей поддерживать свои собственные культуры и религии и следовать им. |
OIOS will advocate the further development of the independent investigation function within United Nations departments, offices, funds and programmes in coordination with the Board of Auditors, other external auditors and United Nations oversight offices. | УСВН будет поддерживать дальнейшее развитие функции по проведению независимых расследований в рамках департаментов, управлений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в координации с Комиссией ревизоров, другими внешними ревизорами и надзорными органами Организации Объединенных Наций. |
Will you advocate a development round that emphasizes liberalization of labor markets more than capital markets, elimination of non-tariff barriers that keep developing countries' goods out of advanced industrial countries, and abolition of so-called "escalating tariffs," which impede development? | Будете ли Вы поддерживать раунд развития, который подчеркивает либерализацию рынков труда больше, чем рынков капитала, устранение нетарифных барьеров, которые не пускают товары из развивающихся стран в развитые индустриальные страны, и отмену так называемых "растущих тарифов", которые препятствуют развитию? |
Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. | Норвегия будет и дальше поддерживать усилия, направленные на отмену смертной казни, и пропагандировать необходимость борьбы с терроризмом с использованием мер, свидетельствующих о полном соблюдении принципов международного права. |
As a follow-up to the annual session, the Commission is planning to pursue the four identified policy areas and to explore practical ways to advocate on behalf of post-conflict countries in deliberations taking place in relevant intergovernmental forums. | В рамках последующей деятельности по итогам ежегодной сессии Комиссия планирует заняться указанными четырьмя стратегическими областями и изучить практические пути защиты интересов стран, переживших конфликты, в ходе дискуссий, проводимых на соответствующих межправительственных форумах. |
Associations formed to defend human rights, engage in civic awareness, and to lobby and advocate are susceptible to such delays and denials, as has reportedly been the case in the Sudan. | С такими задержками и отказами чаще сталкиваются ассоциации, создаваемые в целях защиты прав человека, повышения гражданского самосознания, а также лоббирования и отстаивания интересов, как это происходило, согласно сообщениям, в Судане. |
UNICEF can also advocate that protection concerns be addressed in the design of cash or in-kind transfers, and use the opportunity to leverage greater support for strengthening of the social welfare sector. | ЮНИСЕФ также может пропагандировать учет проблематики защиты детей при организации системы передачи ресурсов натурой или в денежном виде, а также использовать данную возможность для обеспечения большей поддержки развитию системы социального обеспечения. |
The People's Advocate handled complaints of discrimination against women employed in the public sector; however, the only recourse for women working in the private sector was to institute court proceedings. | Жалобы на дискриминацию в отношении женщин, занятых в государственном секторе, рассматриваются Народным адвокатом; в то же время для женщин, работающих в частном секторе, единственным средством защиты является возбуждение судебного иска. |
Two of its top priorities continue to be the implementation and proper functioning of a legislative system and its relevant and effective mechanisms to ensure the respect and protection of human rights in Albania and the creation and proper functioning of the institution of the People's Advocate. | Двумя ее приоритетными задачами остаются создание и надлежащее функционирование законодательной системы и ее соответствующих и эффективных механизмов по обеспечению уважения и защиты прав человека в Албании, а также создание и надлежащее функционирование института народных адвокатов. |
Strengthen capacity-building for civil society and minority communities to advocate their rights and strengthen local, sub-regional, regional and global linkages for work on human rights and minority rights; | наращивать потенциал гражданского общества и общин меньшинств по защите своих прав и укреплению местных, субрегиональных, региональных и глобальных связей в деле защиты прав человека и прав меньшинств; |
To advocate and educate we are using the regional workshops, developing training materials and setting up collaborative planning mechanisms to mainstream the protection of civilians in the daily work of the United Nations. | Для пропаганды и просвещения мы используем региональные семинары, разрабатываем учебные материалы и создаем механизмы совместного планирования для включения деятельности по защите гражданского населения в основную повседневную работу Организации Объединенных Наций. |
It continued to advocate multilateral cooperation in helping small States protect their sovereignty and territorial integrity: the international community had a moral obligation to assist such States in times of need. | Она продолжает выступать за многостороннее сотрудничество в деле оказания малым государствам помощи в защите их суверенитета и территориальной целостности; помощь таким государствам в трудные времена - это моральный долг международного сообщества. |
(b) The establishment of the Office of the Children's Advocate pursuant to the adoption of the Child Care and Protection Act, in 2004; | Ь) создание в 2004 году Управления Защитника по делам детей в соответствии с принятым Законом об уходе за детьми и их защите; |
In addition, in view of certain factors, such as the fact that the Advocate's residence is located outside the capital, arrangements were made for him to have a Special Police Operations Group escort. | Кроме того, учитывая факт проживания Прокурора по защите прав человека за пределами столицы, Оперативная группа полиции особого назначения (ХОПЕС) обеспечивает сопровождение Прокурора при его перемещениях. |
And thomas. tell me I can trust you to advocate my interests to the king. | И, Томас, скажи мне, могу ли я доверять тебе защиту моих интересов перед королем? |
He asked how the State would ensure recognition of the freedom of such organizations to advocate human rights. | Он спрашивает, каким образом государство намерено обеспечивать признание свободы таких организаций выступать в защиту прав человека. |
Also on the board of several non-governmental organizations that advocate human rights and technology for development. | Является также членом советов ряда неправительственных организаций, выступающих в защиту прав человека и за использование технологий в целях развития. |
Citizens should have the right to advocate the promotion and protection of human rights and be able to question or criticize without fear of reprisal. | Граждане должны иметь право пропагандировать поощрение и защиту прав человека и задавать вопросы и критиковать, не боясь репрессий. |
The Batwa representative whom the independent expert met also reported that many members of the Batwa communities were in prison, most often charged with minor offences, but had no advocate to speak for them. | Представитель батва, с которым встречался независимый эксперт, также сообщил о том, что многие члены общин батва находятся в тюрьме, причем они зачастую были осуждены за мелкие правонарушения, но у них нет адвоката, который мог бы выступить в их защиту. |
But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement. | В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. |
We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. | По этой причине, нам трудно согласиться с теми, кто продолжает защищать применение анахроничных принудительных экономических мер против других стран. |
The SWP has continued to publish numerous books by Trotsky and advocate a number of ideas commonly associated with Trotskyism, including Trotsky's analysis of Stalinism. | При этом СРП продолжала издавать книги Троцкого и защищать многие идеи, связанные с его наследием, в том числе анализ сталинизма. |
It is the ongoing last stage of our testing programme that enables us strongly to advocate that option, which is clearly the strictest and most satisfactory with regard to the scope of a future comprehensive test-ban treaty. | Это - осуществляемая последняя стадия нашей программы испытаний, которая позволит нам решительно защищать этот вариант, который является самым строгим и наиболее удовлетворительным в том, что касается охвата будущего договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
States must also actively protect individuals, community-based organizations, social movements, groups and other non-governmental organizations that support and advocate the rights of those living in poverty. | Государства должны также активно защищать отдельных лиц, общинные организации, общественные движения, группы и другие неправительственные организации, которые выступают в поддержку и отстаивают права живущих в бедности. |
In these situations Member States must also advocate and use their leverage with the relevant parties to advance the protection of civilians. | В этих ситуациях государства-члены должны также призывать соответствующие стороны содействовать защите гражданских лиц и использовать для этого свое влияние на них. |
The Special Representative will continue to advocate with Member States for ratification or accession to this important international instrument. | Специальный представитель будет и впредь активно призывать государства-члены ратифицировать этот важный международный документ или присоединиться к нему. |
UNICEF continues to advocate universal ratification of the Convention on anti-personnel mines. | ЮНИСЕФ продолжает призывать ко всеобщей ратификации Конвенции о противопехотных минах. |
All parties to the conflict should advocate and enforce respect for human rights and the rules of humanitarian law as part of the peace propaganda. | Все стороны конфликта в рамках пропаганды мира должны призывать к защите и уважению прав человека и норм гуманитарного права и обеспечивать такое уважение. |
Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so | поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого; |
It also pinpointed shortcomings and difficulties which had led the Inter-American Court of Human Rights to advocate closer oversight by States of the activities of companies operating in their territory. | В нем также отмечены недостатки и трудности, побудившие Межамериканский суд по правам человека выступить за усиление надзора со стороны государств за деятельностью, проводимой компаниями на их территории. |
Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; | а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД; |
The ministerial-level meeting to commemorate the 60th anniversary of the Convention Relating to the Status of Refugees should advocate a refugee protection system based on accurate registration. | Участники встречи на уровне министров, проводимой в ознаменование 60-й годовщины Конвенции о статусе беженцев, должны выступить за систему защиты беженцев, основанную на точных регистрационных данных. |
And when we do, he should have a strong advocate on the board. | И сразу после этого, у него должен быть тот, кто сможет выступить за него. |
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. | В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны. |