Английский - русский
Перевод слова Advocate

Перевод advocate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адвокат (примеров 196)
It also happens that a very well known advocate is a close personal friend of the family's. К счастью, один весьма известный адвокат является близким другом моей семьи.
The investigating officer will usually be either a local staff judge advocate or legal officer. Следователем, как правило, является или адвокат, или юрист из числа судейских работников местного уровня.
Under Pike's administration the Advocate promoted the viewpoint of the Whig Party in a politically volatile and divided Arkansas in December 1832. Под руководством Пайка «Адвокат» продвигал идеи Партии вигов в политически нестабильном и разрозненном Арканзасе.
1986-1993 Advocate at the Solicitor General's Office (Civil Affairs), which pleads civil cases for the Government in all Norwegian courts and gives advisory opinions. 1986-1993 годы Адвокат в управлении Генерального солиситора (гражданские вопросы), которое обеспечивает ведение гражданских дел от имени правительства во всех норвежских судах и готовит консультативные заключения.
Joseph Lee, a playground advocate, wrote in 1915 that the tomboy phase was crucial to physical development between the ages of eight and thirteen. Джозеф Ли, детский адвокат, в 1915 году высказывал мнение, что проявление томбойства среди девочек в возрасте от 8 до 13 является естественным, особенно в плане физического развития.
Больше примеров...
Выступать за (примеров 172)
For those reasons, Africa would continue to advocate reforms and globalization that were sensitive to the situation of the world's weakest economies. По этим причинам Африка будет продолжать выступать за проведение реформ и глобализацию с учетом состояния экономики наиболее слабых стран мира.
Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. Норвегия продолжала выступать за повышение уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов и шагов, направленных на обеспечение ядерного разоружения.
CARICOM continued to advocate comprehensive reform of the international financial institutions and underscored the need for the increased participation of developing countries, including middle-income countries, in the international financial system. КАРИКОМ продолжает выступать за комплексную реформу международных финансовых учреждений и подчеркивает необходимость более широкого участия развивающихся стран, в том числе стран со средним доходом, в работе международной финансовой системы.
As is well known, the Azerbaijani side has consistently advocated and continues to advocate a comprehensive settlement of the conflict between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic by political means and, as a first step, the signing of a cease-fire agreement. Как известно, азербайджанская сторона последовательно выступала и продолжает выступать за всеобъемлющее урегулирование конфликта между Республикой Армения и Азербайджанской Республикой политическими средствами и, в качестве первого шага, за подписание соглашения о прекращении огня.
Encourages governments and parliaments to advocate environmental awareness and educate the public about food waste-reduction measures and coordinated action against environmental degradation; призывает правительства и парламенты выступать за повышение уровня информированности по вопросам окружающей среды и вести среди общественности просветительскую работу, касающуюся мер по сокращению пищевых отходов и координированных действий по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды;
Больше примеров...
Защитник (примеров 67)
Skyler, I'm your - your biggest advocate here, and I'm telling you, for your own good, you need to get out ahead of this thing. Скайлер, в этом деле, я - твой главный защитник и говорю тебе, что для твоей же пользы, ты должна воспользоваться этой ситуацией.
Both the Advocate and the Ombudsman were authorized to inspect facilities. Защитник и омбудсмен наделены полномочиями проводить инспекции исправительных учреждений.
In the event that an offender fails to remedy the unlawfulness, the Advocate submits a written report to the competent inspectorate. В случае, если нарушитель не предпринимает необходимых шагов, Защитник направляет письменный доклад в компетентную инспекцию.
The Patients' Rights Advocate is autonomous in their work, and their actions and decisions may not be influenced either by the head of the health institution or by its other employees. Защитник прав пациентов независим в своей работе, и на его действия или решения не могут оказывать влияние ни глава медицинского учреждения, ни его сотрудники.
In June 1911, Larkin established a newspaper, The Irish Worker and People's Advocate, as a pro-labour alternative to the capitalist-owned press. В июне 1911 года Ларкином была создана газета The Irish Worker and People's Advocate (Защитник ирландских рабочих и народа), как альтернатива остальной прессе принадлежащей капиталистам.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 37)
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения.
(a) to develop and coordinate United Nations system policies on humanitarian issues and to advocate humanitarian norms and policies; а) разработка и координация политики системы Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и пропаганда гуманитарных норм и политики;
(b) To communicate, network and advocate within the United Nations common system on gender issues to ensure that the United Nations and outside institutions fully benefit from lessons learned in addressing gender issues at the workplace; Ь) представление сообщений, создание сетей и пропаганда в рамках общей системы Организации Объединенных Наций гендерных вопросов в целях обеспечения полного использования учреждениями Организации Объединенных Наций и внешними учреждениями опыта, полученного при решении гендерных вопросов на рабочих местах;
Advocate, at the national level, for the promotion and support of women's businesses, including those in the informal sector, and for full access of women to productive resources. пропаганда на национальном уровне в целях содействия развитию и поддержки коммерческих предприятий женщин, включая предприятия в неформальном секторе, а также в целях обеспечения полного доступа женщин к производственным ресурсам.
But it was not enough to advocate the free, ordered, stable and transparent development of international financial markets if no specific proposals were put forward for revitalizing the role of the Bretton Woods institutions. Ведь пропаганда свободного, упорядоченного, стабильного и транспарентного развития международных финансовых рынков ни к чему не приведет, если не будут выдвинуты конкретные предложения в отношении обновления роли органов, созданных в соответствии с Бреттон-вудскими соглашениями.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 121)
His delegation would advocate a prudent, cautious approach. Делегация оратора будет пропагандировать разумный и осторожный подход.
Together with these communities, I intend to advocate a multisectoral approach to include persons with disabilities in health, education and employment. Вместе с этими общинами я намереваюсь пропагандировать многосекторальный подход для учета интересов инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование и занятость.
WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. ВТО продолжает поддерживать меры по мобилизации финансовых средств на помощь в торговле, обращать внимание на потребности своих членов и наблюдателей и пропагандировать примеры успешной практики.
(a) To advocate at the local, national, regional and international levels on forced and early marriage, including through building and strengthening networks among those who may call attention to its adverse consequences, а) пропагандировать на местном, национальном, региональном и международном уровнях необходимые меры по борьбе с принудительными и ранними браками, в том числе на основе формирования и укрепления организационных сетей, охватывающих тех, кто может привлекать внимание к пагубным последствиям этого явления;
The Committee also requested that the secretariat further advocate the WHO International Classification of Functioning, Disability and Health-based measurement of disability by organizing in-country advocacy workshops and developing materials to increase the understanding of, and support for, the approach among a wider range of stakeholders. Кроме того, Комитет предложил секретариату и впредь пропагандировать измерение параметров инвалидности на основе Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья путем организации внутристрановых рабочих совещаний по пропагандированию таких измерений и разработки материалов для углубления понимания такого подхода широким кругом заинтересованных сторон и оказания соответствующей поддержки.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 88)
Competition agencies should advocate the benefits to citizens from competitive markets, as well as the benefits to decision-makers. Органы по вопросам конкуренции должны отстаивать преимущества конкурентных рынков как перед гражданами, так и перед директивными органами.
Iceland will also continue to advocate respect for human rights in the fight against terrorism. Исландия будет продолжать отстаивать соблюдение прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
In particular, charitable organizations described in section 501(c)(3) that are eligible to receive tax-deductible contributions may conduct non-partisan voter education activities or advocate positions on issues that are also being addressed by candidates for public office. В частности, благотворительные организации, указанные в разделе 501 с) (3), которые наделены правом на получение не облагаемых налогом взносов, могут проводить пропагандистскую деятельность среди избирателей или отстаивать позиции по вопросам, которые также затрагиваются кандидатами на государственный пост.
In that regard, the Ministry for International Cooperation and Integration had recently been established to develop strategic measures to address the current situation and to continue to advocate the importance of integration in the long term. В связи с этим недавно было создано Министерство международного сотрудничества и интеграции, которое должно разрабатывать стратегические меры для изменения сложившегося положения и отстаивать значение интеграции в долгосрочной перспективе.
Opportunities should be provided for older women to advocate on health issues that concern them and encourage their participation in developing programmes, so as to address better the problems older women themselves identify. Следует обеспечить возможности для того, чтобы пожилые женщины могли отстаивать свои интересы в затрагивающих их вопросах здравоохранения, и должны поощрять их участие в разработке программ, с тем чтобы лучше учитывать проблемы, выявляемые самими пожилыми женщинами.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 49)
However, the country task force continued to advocate with the Government and with non-State armed groups to include the protection of children affected by armed conflict as an important aspect of ceasefire negotiations and peace talks. Однако Страновая целевая группа продолжала добиваться от правительства и негосударственных вооруженных групп того, чтобы они придавали важное значение защите детей, затронутых вооруженным конфликтом, во время переговоров по вопросам прекращения огня и установления мира.
Donor organizations need to advocate the ratification and implementation of the Convention also "at home", as it is impossible for them to engage in credible dialogue on corruption when their own Governments are complicit in the problem. Организациям-донорам следует добиваться ратификации и осуществления Конвенции и "у себя дома", поскольку они не смогут вести реального диалога по вопросам коррупции, пока их собственные правительства будут потворствовать этой проблеме.
At the other end of the spectrum there were those who invoked the right to self-determination to advocate secession and independent statehood. Другие же, напротив, ссылаются на право на самоопределение для того, чтобы добиваться отделения и создания независимых государств.
For NGOs, both national and international, the Guiding Principles remain an important vehicle for bringing about improved treatment for internally displaced persons and they are actively using them in several countries throughout the world to monitor, assess and advocate on behalf of the internally displaced. Руководящие принципы остаются важным инструментом как национальных, так и международных НПО, позволяющим им добиваться улучшения обращения с лицами, перемещенными внутри страны, и они активно используют их в ряде стран мира для наблюдения, оценки и пропаганды деятельности в интересах внутриперемещенных лиц.
Second, the Working Group continued to advocate and practise the multi-stakeholder approach to dialogue and principled pragmatism, which enabled the international community to move forward in the creation of a much needed global standard on a key aspect of corporate conduct - its impact on people. Во-вторых, Рабочая группа по-прежнему отстаивает и практикует основанный на участии многих заинтересованных сторон подход к диалогу и принципиальный прагматизм, позволяющий международному сообществу добиваться прогресса в выработке столь необходимого глобального стандарта по ключевому аспекту поведения корпораций - его последствий для людей.
Больше примеров...
Сторонник (примеров 12)
If you advocate freedom for all, then you're a true socialist. Если ты сторонник свободы для всех, то ты истинный социалист.
No, l don't advocate knowledge at any price. Я не сторонник познания любой ценой.
I advocate that clubs, leagues, RFU as organizers of sporting events be responsible for all that. Я сторонник того, чтобы за все это отвечали организаторы спортивных событий: клубы, лига, РФС.
Another 19th-century free love advocate, Edward Carpenter (1844-1929), was influenced by Blake's mystical emphasis on energy free from external restrictions. Другой его современник, также сторонник свободной любви, Эдвард Карпентер (1844-1929) тоже был вдохновлён тем особенным вниманием, которое Блейк в своём творчестве уделял жизненной энергии, свободной от предрассудков внешнего мира.
At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос».
Больше примеров...
Поборник (примеров 4)
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг.
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике?
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения.
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 56)
My delegation will advocate such an approach in the future meetings of the working group. Моя делегация будет поддерживать такой подход в ходе будущих заседаниях рабочей группы.
For these reasons the delegation of Zambia will, in all appropriate forums, continue to advocate the enactment of laws that will guarantee women the right to equal inheritance. По этим соображениям делегация Замбии будет и далее активно поддерживать во всех соответствующих форумах принятие законов, которые будут гарантировать женщинам право на равное наследование.
Several member States of the Rio Group had established agencies to promote and safeguard the rights and well-being of children and the Group continued to advocate mechanisms that promoted a dialogue with children and young people on the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Некоторые государства, являющиеся членами Группы Рио, создали учреждения по поощрению и защите прав и благополучия детей, и Группа продолжает поддерживать механизмы, которые занимаются налаживанием диалога с детьми и молодыми людьми по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка.
Even if the Special Rapporteur was correct in his understanding that reservations made after that time could be accepted if the treaty so provided, it did not seem a good idea to appear to advocate that option through the formulation of a guideline. Даже если Специальный докладчик был прав, утверждая, что оговорки, сделанные после этого, могут быть признаны, если это допускает договор, представляется нецелесообразным поддерживать этот вариант посредством формулирования основного положения.
WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. ВТО продолжает поддерживать меры по мобилизации финансовых средств на помощь в торговле, обращать внимание на потребности своих членов и наблюдателей и пропагандировать примеры успешной практики.
Больше примеров...
Защиты (примеров 114)
Helping women to learn how to write articles and news stories about women's issues and how to advocate women's rights. Оказывает помощь в обучении женщин навыкам написания статей и подготовке информационных материалов по женской проблематике и методам защиты своих прав.
In my comments today I have reviewed what I consider to be the three core tasks of the protection of civilians agenda, namely to advocate, to educate and to implement. В своих сегодняшних комментариях я привел обзор того, что считаю тремя ключевыми задачами в программе защиты гражданского населения, а именно необходимость пропаганды, просвещения и осуществления.
Ireland pressed hard for the establishment of the Human Rights Council, arguing for a body that would not only serve as a strong advocate and guardian of universal human rights but would be representative of the United Nations membership. Ирландия активно добивалась учреждения Совета по правам человека, выступая за создание такого механизма, который не только выполнял бы функцию поощрения и защиты всеобщих прав человека, но и был бы представительным по своему составу органом Организации Объединенных Наций.
The guidelines propose a number of tools in this regard, including monitoring and reporting of violations by European Union heads of delegation, military commanders and special representatives, and the identification of political and diplomatic actions by the Union to advocate the protection of children. В этой связи в руководящих указаниях предлагается ряд мер, включая осуществление главами делегаций Европейского союза, командующими военными силами и специальными представителями мониторинга нарушений и представление отчетности о них и определение политических и дипломатических мер со стороны Союза в поддержку защиты детей.
Preventing or mitigating the most glaring failures to protect children is central to this MTSP priority, and UNICEF has recognized the need to play a more effective role as both actor and advocate. Предотвращение или смягчение последствий наиболее грубых провалов в области защиты детей имеет принципиальное значение для осуществления этой приоритетной цели ССП, и ЮНИСЕФ признал, что он должен принимать более эффективное участие в этой деятельности и более активно вести пропагандистскую работу.
Больше примеров...
Защите (примеров 86)
These influences may promote particular political objectives and may also advocate consumerism, competition and an equation of monetary wealth with success. Такое воздействие может содействовать выполнению конкретных политических задач, а также в значительной мере способствовать защите интересов потребителей, развитию конкуренции и обеспечению равного распределения финансовых средств.
Both texts also advocate the education of women, a controversial topic at the time and one which she would return to throughout her career, most notably in A Vindication of the Rights of Woman. Оба текста также поддерживают образование женщин - тема, которая вызывала в то время яростные споры и к которой писательница будет обращаться не раз в течение всей последующей жизни (особенно в «Защите прав женщины»).
The Office of the Human Rights Advocate stated that, despite the enactment of significant laws to safeguard human rights, there were still gaps in the legal system. Прокуратура по защите прав человека (ПЗПЧ) отмечает, что, несмотря на принятие важных законов, имеющих целью обеспечение прав человека, в законодательстве по-прежнему остаются пробелы.
As part of that framework, there is an established child-specific human rights institution for the protection of children - a children's advocate. В этом Агентстве функционирует специальный институт защиты прав человека детей - адвокатура по защите детей.
In addition to its national office in Lima, the Police Officers' Advocate Service has four decentralized offices in Arequipa, Trujillo, Iquitos and Huancayo. С другой стороны, следует отметить, что в структуре Управления уполномоченного по защите прав сотрудников полиции помимо центрального офиса в Лиме, занимающегося проблемами в масштабе всей страны, действуют еще четыре представительства в городах Арекипа, Трухильо, Икитос и Уанкайо.
Больше примеров...
Защиту (примеров 81)
We believe that all religions of the world reject violence and terrorism and advocate the protection of human rights. Мы убеждены, что все религии мира отвергают насилие и терроризм и выступают в защиту прав человека.
I investigate, advocate, persuade, and most importantly, win. Я расследую, выступлю в защиту, и, что важно, выиграю!
When possible, facilities assure the protection of family ties, sending and receiving correspondence to the extent arising from regulations, a contact with an advocate or a plenipotentiary on facility premises and with a family judge in charge of supervising the facility. По мере возможности исправительные учреждения обеспечивают защиту семейных связей, занимаются отправкой и получением корреспонденции в соответствии с установленными нормами, осуществляют контакт с адвокатом или полномочным представителем в самом исправительном учреждении, а также с судьей по семейным вопросам, отвечающим за осуществление надзора за данным учреждением.
Is it not ironic that countries which practise democracy at home and advocate it abroad should be seeking to undermine this very principle while reforming an important organ of the United Nations? Не парадоксально ли, что страны, которые придерживаются принципов демократии у себя дома и выступают в их защиту за рубежом, стремятся подорвать именно эти принципы при осуществлении реформы одного из важных органов Организации Объединенных Наций?
The Principles and Guidelines explicitly advocate a human rights approach to trafficking: one that is normatively based on international law including human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. Принципы и руководящие положения прямо пропагандируют правозащитный подход к торговле людьми: подход, который в нормативном отношении основывается на международном праве, включая правозащитные стандарты, а в оперативном отношении нацелен на поощрение и защиту прав человека.
Больше примеров...
Защищать (примеров 26)
But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement. В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять.
The beneficiaries were to advocate and lobby the government for the passing of the draft bill on the Family Code which contains sufficient provisions to protect the woman against gender based violence. Лица, получившие такую помощь, должны были защищать и отстаивать в государственных учреждениях законопроект о Семейном кодексе, в котором должны содержаться необходимые положения о защите женщин от насилия по признаку пола.
Also helped advocate and write end-user docs. Также помогал защищать наши интересы и писать документы для конечных пользователей.
States must also actively protect individuals, community-based organizations, social movements, groups and other non-governmental organizations that support and advocate the rights of those living in poverty. Государства должны также активно защищать отдельных лиц, общинные организации, общественные движения, группы и другие неправительственные организации, которые выступают в поддержку и отстаивают права живущих в бедности.
Trade unions in China advocate that employees can effectively safeguard their legitimate rights and interests through multiple channels including trade unions at all levels, the employee representative congress system, the tri-party labour coordination meeting system, labour dispute mediation and the arbitration system. Профсоюзы Китая выступают за то, чтобы трудящиеся могли эффективно защищать свои законные права и интересы, используя многие каналы, в том числе профсоюзы всех уровней, систему представительных собраний работников, систему трехсторонних совещаний по решению трудовых вопросов, систему посредничества и арбитража в случае трудовых конфликтов.
Больше примеров...
Призывать (примеров 20)
If that were to happen, UNICEF would advocate that priority be given to improving the health infrastructure in poor areas. Если это произойдет, ЮНИСЕФ будет призывать к тому, чтобы уделить первоочередное внимание улучшению инфраструктуры здравоохранения в бедных районах.
According to a recent survey by the anti-fascist group Searchlight in the United Kingdom, 48 per cent of those polled would support a far-right party if it did not advocate violence. Согласно обследованию, проведенному недавно в Соединенном Королевстве антифашистской группой "Прожектор", 48% опрошенных готовы поддержать крайне правую партию, если она не будет призывать к насилию.
It follows that in any system it must always be possible for a person to advocate non-cooperation with an electoral exercise whose legitimacy that person may wish to challenge. Из этого следует, что в любой системе должно быть всегда возможным для лица призывать к неучастию в выборах, легитимность которых данное лицо может оспаривать.
UNICEF continues to advocate universal ratification of the Convention on anti-personnel mines. ЮНИСЕФ продолжает призывать ко всеобщей ратификации Конвенции о противопехотных минах.
All parties to the conflict should advocate and enforce respect for human rights and the rules of humanitarian law as part of the peace propaganda. Все стороны конфликта в рамках пропаганды мира должны призывать к защите и уважению прав человека и норм гуманитарного права и обеспечивать такое уважение.
Больше примеров...
Выступить за (примеров 10)
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции.
It also pinpointed shortcomings and difficulties which had led the Inter-American Court of Human Rights to advocate closer oversight by States of the activities of companies operating in their territory. В нем также отмечены недостатки и трудности, побудившие Межамериканский суд по правам человека выступить за усиление надзора со стороны государств за деятельностью, проводимой компаниями на их территории.
Above all, this completion of its testing will allow my country to advocate the "zero option": a treaty which will ban all nuclear tests and all other nuclear explosions at any level. Прежде всего, завершение испытаний позволит моей стране выступить за "нулевой вариант" - договор, который запретит все ядерные испытания и все другие ядерные взрывы на любом уровне.
And when we do, he should have a strong advocate on the board. И сразу после этого, у него должен быть тот, кто сможет выступить за него.
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны.
Больше примеров...