Owen's a little different from Janet, but he's a fine advocate. | Оуэн немного отличается от Джанет, но он прекрасный адвокат. |
Let me go! - I'm on my knees, Advocate. | Я на коленях, господин адвокат. |
He entered Harvard University in 1898, where he was the first member of his class invited to join the student literary magazine, The Harvard Advocate, by its editor Wallace Stevens. | Он поступил в Гарвардский университет в 1898 году, где он был первым учеником в своем классе, которого Уоллес Стивенс, редактор, пригласил присоединиться к студенческому литературному журналу «Гарвардский адвокат». |
Mr. Pravin An-and, Advocate, An-and & An-and, India | Г-н Правин Ананд, адвокат, адвокатская контора "Ананд и Ананд", Индия |
Current position/function: Advocate and Commissioner for Oaths in Sudan practising all professional and other main activities mentioned below in addition to the daily activities of the Advisory Council for Human Rights in the Sudan | Занимаемая должность: Адвокат и уполномоченный по приведению к присяге в Судане, выполняющий все профессиональные и иные нижеупомянутые функции, в дополнение к постоянным обязанностям члена Консультативного совета по правам человека в Судане |
UNHCR should advocate a clarification of eligibility criteria. | УВКБ должно выступать за уточнение критериев применимости. |
Norway has continued to advocate enhanced transparency with respect to nuclear holdings and steps taken towards nuclear disarmament. | Норвегия продолжала выступать за повышение уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов и шагов, направленных на обеспечение ядерного разоружения. |
The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. | Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
The United Nations has continued to promote accountability for serious crimes of international concern and advocate the universal ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. | Организация Объединенных Наций продолжила выступать за обеспечение ответственности за серьезные преступления, вызывающие международную озабоченность, и ратовать за всеобщую ратификацию Римского статута Международного уголовного суда. |
While pointing out that it was not its intention to advocate any amendments to the Charter, the sponsor also recalled the Assembly's power to amend the Charter in accordance with the procedures under Article 109. | Указывая на то, что она не намеревается выступать за внесение в Устав каких-либо поправок, делегация-автор тем не менее сослалась на полномочия Ассамблеи вносить изменения в Устав в соответствии с процедурами, изложенными в статье 109. |
Greenzo is America's first non-judgmental, business-friendly environmental advocate. | Гринзо - первый ненавязчивый, дружественный бизнесу экологический защитник Америки. |
The Advocate was responsible for cases arising in the private sphere, while the Ombudsman dealt with human rights violations committed by State bodies. | Защитник отвечает за разбирательство дел в частной сфере, в то время как уполномоченный занимается вопросами нарушений прав человека, совершенных государственными органами. |
AI affirmed that this Office had now one employee, namely the Advocate himself, and that the Government had not provided it with sufficient powers and resources. | МА подтвердила, что в Управлении в настоящее время работает один сотрудник, а именно сам Защитник, и что правительство не обеспечивает его достаточными полномочиями и ресурсами. |
The Office of the People's Advocate states that between 1994 and 1996 1,012 cases of enforced disappearances were reported to it. | Народный защитник сообщает, что в 1994-1996 годах им были получены сообщения о 1012 случаях насильственных исчезновений. |
He's a social reform advocate, so I thought he would be a perfect match for Caitlin, given her politics. | Он защитник социальных реформ, вот я и подумал, что он очень подойдёт Кейтлин по её политическим взглядам. |
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. | Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения. |
(i) To interpret and advocate, to all relevant bodies and publics, the objectives that UNICEF seeks to achieve; | і) разъяснение и пропаганда целей ЮНИСЕФ среди всех соответствующих органов и организаций, а также слоев общественности; |
(a) To raise the visibility of the work of the United Nations as a whole and advocate closer policy and programmatic relations between the European Union and the United Nations, and analyse areas of potential cooperation as they occur; | а) повышение осведомленности о работе Организации Объединенных Наций в целом, пропаганда более тесного взаимодействия между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в разработке и осуществлении стратегий и программ и анализ областей возможного сотрудничества по мере их возникновения; |
But it was not enough to advocate the free, ordered, stable and transparent development of international financial markets if no specific proposals were put forward for revitalizing the role of the Bretton Woods institutions. | Ведь пропаганда свободного, упорядоченного, стабильного и транспарентного развития международных финансовых рынков ни к чему не приведет, если не будут выдвинуты конкретные предложения в отношении обновления роли органов, созданных в соответствии с Бреттон-вудскими соглашениями. |
Operationally, the Human Rights Commission has a new primary function: to advocate and promote respect for human rights in New Zealand society, and to encourage the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among diverse groups in society. | На Комиссию по правам человека была возложена одна новая важная функция, а именно пропаганда, соблюдение и поощрение прав человека в Новой Зеландии и поощрение поддержания и развития гармоничных отношений между отдельными членами и между различными группами общества. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) continues to advocate strategies that build on the initiative and capabilities of poor rural producers. | Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) продолжает пропагандировать стратегии, основанные на инициативах и потенциале малоимущих сельских производителей. |
His delegation would advocate a prudent, cautious approach. | Делегация оратора будет пропагандировать разумный и осторожный подход. |
While it was true that excessive realism could keep the conference from achieving more ambitious results, it would be equally irresponsible to advocate impossibly idealistic solutions. | Чрезмерный реализм, как справедливо отмечено, может помешать Конференции добиться более значительных результатов, однако в равной степени безответственно было бы пропагандировать неосуществимые, идеалистические решения. |
To encourage the scientific community to advocate the importance and role of soil as a terrestrial ecosystems service, promote SLM and incorporate it into science plans and research agendas | Рекомендовать научному сообществу пропагандировать важность и роль почв в качестве услуги наземных экосистем, содействовать внедрению УУЗР и включать его в научные планы и исследовательские программы |
We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. | Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр. |
While the moral imperative is relatively easy to advocate, there must be realistic means for communities to bolster their domestic incomes while allowing their children to attend schools. | Если отстаивать моральные принципы относительно легко, то для увеличения в общинах семейных доходов, позволяющих их детям посещать школу, необходимы реальные средства. |
The idea of focused or thematic reports seemed to her unworkable, unless the High Commissioner had some compelling reason to advocate their use or certain human rights committees wanted to publish joint opinions. | Идея сфокусированных или тематических докладов представляется ей нереальной, если только у Верховного комиссара не будет какой-либо веской причины отстаивать их использование или правозащитные комитеты не захотят опубликовывать совместные мнения. |
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. | В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК. |
Furthermore, New Zealand could not be expected to forego its responsibilities to its own citizens in terms of funding climate change mitigation in order to advocate on Tokelau's behalf. | Кроме того, нельзя предполагать, что Новая Зеландия откажется от выполнения своих обязанностей по отношению к своим собственным гражданам в том, что касается финансирования действий по смягчению воздействия изменения климата, и вместо этого будет отстаивать интересы Токелау. |
As another example, in Uganda, UNHCR worked with members of the Protection Cluster, continuing to advocate freedom of movement outside IDP camps and to develop protection monitoring systems within them. | В качестве еще одного примера следует упомянуть о том, что в Уганде УВКБ проводило работу с членами кластера по обеспечению защиты, продолжая отстаивать принцип свободы перемещения за пределами лагерей ВПЛ и развивать системы мониторинга защиты в лагерях. |
We must continue to advocate the universalization of the Convention and to consolidate the norm it has established. | Мы должны и впредь добиваться универсализации Конвенции и консолидации установленной ею нормы. |
The Commission on Sustainable Development should advocate implementation of Integrated Water Resource Management by member States and promote the establishment of harmonized data capture and management systems. | Комиссии по устойчивому развитию следует добиваться реализации государствами-членами принципов комплексного управления водными ресурсами и в целях оказания необходимой поддержки способствовать созданию согласованных систем сбора данных и управления ими. |
Monitor the preparation and implementation of the Liberia peacebuilding programme seeking to advocate that the peacebuilding priorities outlined in the statement of mutual commitments are effectively addressed | Контролировать подготовку и осуществление либерийской программы миростроительства, стремясь добиваться того, чтобы приоритеты в области миростроительства, изложенные в заявлении о взаимных обязательствах, эффективно осуществлялись |
They should also advocate predictable, longer-term financing, and further strengthen organization-specific and joint systems, tools and capacities to monitor and report on progress towards results. | Они должны также выступать за предсказуемое и долгосрочное финансирование и добиваться дальнейшего укрепления своих и совместных систем, инструментов и потенциалов в целях обеспечения контроля за прогрессом в достижении результатов и подготовке соответствующих отчетных материалов. |
(a) Empowering the poor and building their capacity to advocate and claim their rights, negotiate through effective participation, and support the design and implementation of policies that affect them; | а) расширение прав и возможностей бедных слоев населения, в том числе возможности высказываться, добиваться соблюдения своих прав, отстаивать свои интересы посредством активного участия в общественной жизни, в разработке и осуществлении касающейся их политики; |
If you advocate freedom for all, then you're a true socialist. | Если ты сторонник свободы для всех, то ты истинный социалист. |
I advocate that clubs, leagues, RFU as organizers of sporting events be responsible for all that. | Я сторонник того, чтобы за все это отвечали организаторы спортивных событий: клубы, лига, РФС. |
At present, independence advocate Avelino González Claudio is in prison in Somers, Connecticut, in connection with the Macheteros investigation. | В настоящее время сторонник независимости Авелино Гонсалес Клауди находится в тюрьме в Соммерсе, штат Коннектикут, в связи с расследованием по делу «мачатерос». |
CRANE [ON radio]: I'm a strong advocate. | Я - убежденный сторонник этого метода. |
The father is a drug kingpin slash mayor slash radical home-birth advocate who built a delivery room in their guest house. | Отец - босс наркомафии плюс мэр плюс радикальный сторонник домашних родов посторивший родовую палату в гостевом коттедже. |
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
Was it normal for a human rights advocate to welcome a man's death, even if he was a criminal? | Разве это нормально, когда поборник прав человека приветствует чью-то смерть, даже если речь идет о преступнике? |
As an advocate and promoter of international law and the peaceful settlement of disputes, Ecuador endorses all measures to prevent the emergence of conflicts and supports international instruments that are conducive to the total elimination of weapons of mass destruction. | Эквадор как поборник международного права и сторонник мирного урегулирования споров поддерживает все меры по предупреждению возникновения конфликтов и международные документы, способствующие полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
Mr. Ramsey Clark, veteran human rights defender and rule of law advocate, and former Attorney-General of the United States, has been a leading voice for peace and justice at the international level for decades. | Г-н Рамсей Кларк, ветеран-правозащитник и поборник верховенства права, а также бывший министр юстиции и генеральный прокурор Соединенных Штатов Америки, на протяжении десятилетий был одним из выразителей идей мира и справедливости на международном уровне. |
They also encouraged States to promote the interrelated and indivisible nature of human rights and freedoms and to advocate the use of legal remedies as well as the pursuance of a peaceful dialogue on matters which go to the heart of all multicultural societies. | Кроме того, они призвали государства поощрять взаимозависимый и неделимый характер прав и свобод человека и поддерживать использование правовых средств защиты, а также проведение мирного диалога по вопросам, которые глубоко задевают чувства всех представителей мультикультурных обществ. |
Even if the Special Rapporteur was correct in his understanding that reservations made after that time could be accepted if the treaty so provided, it did not seem a good idea to appear to advocate that option through the formulation of a guideline. | Даже если Специальный докладчик был прав, утверждая, что оговорки, сделанные после этого, могут быть признаны, если это допускает договор, представляется нецелесообразным поддерживать этот вариант посредством формулирования основного положения. |
The United Nations will continue to advocate a cessation of hostilities and support the ongoing efforts to find a political solution to the conflict. | Организация Объединенных Наций будет продолжать выступать за прекращение боевых действий и будет поддерживать предпринимаемые усилия по поиску политического решения конфликта. |
Austria shall also continue to support the important work of Special Rapporteurs of the Human Rights Council and treaty bodies and strongly advocate the further strengthening of the universal periodic review system. | Австрия будет продолжать также поддерживать специальных докладчиков Совета по правам человека и договорных органов в их важных усилиях и решительно выступает за дальнейшее укрепление системы универсального периодического обзора. |
In this context UNESCO intends to advocate, support and monitor actions at the global level in favour of the principles enshrined in or derived from UNESCO normative tools related to languages and multilingualism, as well as to other relevant United Nations normative frameworks. | В этом контексте ЮНЕСКО намеревается поощрять, поддерживать и контролировать действия на глобальном уровне в пользу принципов, сформулированных или разработанных на основе нормативных актов ЮНЕСКО, связанных с языками и многоязычием, а также с другими соответствующими общими нормативными документами Организации Объединенных Наций. |
UNAMID continued to mainstream child protection concerns, monitor and report violations of children's rights and advocate at the community level for the protection of children. | ЮНАМИД продолжила заниматься проблемами защиты детей, следить за нарушениями прав ребенка и докладывать о них, а также пропагандировать защиту детей на уровне общин. |
(b) Promote training opportunities for IDW and girls, to strengthen their capacity to organize and advocate on multiple levels; | Ь) расширять возможности ВПЖ и девочек в деле прохождения подготовки, с тем чтобы укрепить их потенциал в плане объединения в организации и защиты своих прав на самых разных уровнях; |
In March 2012, the SPLA Military Justice and Legal Affairs Directorate seconded a military judge advocate to work directly with the SPLA Child Protection Unit at General Headquarters and designated military judge advocates to the SPLA Child Protection Units in divisions, brigades, battalions and companies. | В марте 2012 года Управление по военной юстиции и правовым вопросам НОАС назначило военного юриста для работы непосредственно с Группой по вопросам защиты детей в генеральном штабе НОАС и направило военных юристов в группы по вопросам защиты детей в дивизиях, бригадах, батальонах и ротах НОАС. |
The absence of a database on protection of civilian issues has severely handicapped the ability of UNAMA to analyse and advocate on protection needs in conflict areas as well as to report to the Security Council on protection concerns. | Отсутствие базы данных по вопросам защиты гражданского населения резко ограничивает способность МООНСА анализировать и обосновывать необходимость защиты населения в районах конфликта, а также доводить эти проблемы до сведения Совета Безопасности. |
As part of that framework, there is an established child-specific human rights institution for the protection of children - a children's advocate. | В этом Агентстве функционирует специальный институт защиты прав человека детей - адвокатура по защите детей. |
The Ombudsman will thus take on the function of a children's advocate. | Таким образом, Омбудсмен будет осуществлять функции по защите несовершеннолетних. |
In this context, let me say a word of praise to Ambassador Julia Tavares de Alvarez of the Dominican Republic, one of our own, who has done so much single-handedly to advocate the cause of older persons. | В этом контексте позвольте мне также отметить огромные личные усилия посла Доминиканской Республики г-жи Хулии Таварес де Альварес по защите пожилых людей. |
At the same time, we strongly advocate the use of the concept of non-indifference when a State fails to fulfil its primary duty to protect its own people. | В то же самое время мы решительно выступаем за осуществление концепции небезразличия в том случае, если то или иное государство не в состоянии выполнять свою главную обязанность по защите своего собственного населения. |
In addition to those mentioned above, the Human Rights Advocate has the following duties, in accordance with the applicable law: | В соответствии с указанным законом, помимо выполнения изложенных выше функций, Прокурор по защите прав человека обязан: |
Information on the multisectoral forum of agencies dealing with issues relating to indigenous peoples and indigenous organizations and on the Permanent Committee on the Rights of Indigenous Peoples of the Office of the Human Rights Advocate. | Информация о Межотраслевом совете, объединяющем различные органы, занимающиеся вопросами коренных народов и организаций коренных народов, а также о Постоянном совете по вопросу о правах коренных народов при Управлении по защите прав человека. |
It supports member organizations and the institutions in their endeavours to advocate the concerns of physically disabled persons, both at the national and international levels. | Она оказывает поддержку организациям и учреждениям-членам в их деятельности, направленной на защиту интересов людей с физической инвалидностью как на национальном, так и международном уровнях. |
In December 2007, as a follow-up to the gathering, IFAD approved a grant in the amount of $60,000 to support the capacity-building of mobile indigenous peoples communities and to advocate their cause among non-governmental organizations, indigenous peoples organizations worldwide and the Permanent Forum. | По результатам этой встречи в декабре 2007 года МФСР утвердил безвозмездную субсидию в размере 60000 долл. США в поддержку укрепления потенциала общин кочевых коренных народов и в защиту их интересов в рамках неправительственных организаций, организаций коренных народов по всему миру и Постоянного форума. |
I heard no one defend the practice of war or advocate the denial of assistance to less fortunate peoples. | Никто не выступал в защиту практики войны или против оказания помощи народам, судьба которых сложилась не столь удачно. |
Undertakes to advocate such a solution in all appropriate international fora, including at the United Nations Organization and other international organizations; | берет на себя обязательство выступать в защиту этого решения на всех соответствующих международных форумах, в том числе в Организации Объединенных Наций и других международных организациях; |
VICE CHAIR Blandine Boulekone Women's Rights Advocate | Активист движения в защиту прав женщин |
The SWP has continued to publish numerous books by Trotsky and advocate a number of ideas commonly associated with Trotskyism, including Trotsky's analysis of Stalinism. | При этом СРП продолжала издавать книги Троцкого и защищать многие идеи, связанные с его наследием, в том числе анализ сталинизма. |
Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate. | Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу. |
We are delighted to learn that Ms. Catarina de Albuquerque has been tasked to advocate this right, which she is doing with great commitment and professionalism. | Мы с удовлетворением узнали, что г-же Катарине де Альбукерке поручена задача защищать это право, что она и делает с большой приверженностью и профессионализмом. |
This phenomenon restricts the ability of the affected migrant community and potential supporters to advocate and act to defend their rights. | Это явление ограничивает способность затронутой общины мигрантов и их потенциальных сторонников отстаивать свои интересы и защищать свои права. |
The Advocate will protect the interests of children and youth receiving services from the government, and to ensure that the services provided are appropriate. | Адвокат будет защищать интересы детей и несовершеннолетних, получающих помощь от правительства, и следить за предоставлением им соответствующих услуг. |
If that were to happen, UNICEF would advocate that priority be given to improving the health infrastructure in poor areas. | Если это произойдет, ЮНИСЕФ будет призывать к тому, чтобы уделить первоочередное внимание улучшению инфраструктуры здравоохранения в бедных районах. |
It would not be realistic to advocate any further expansion and, in particular, institutionalization of consultations with scientific institutions and experts at a time of severe financial constraints in the United Nations resulting even in the curtailing of long-standing activities and programmes. | Однако едва ли реально призывать к какому-либо дальнейшему расширению и тем более институционализации консультаций с научными учреждениями и экспертами в период серьезных финансовых трудностей Организации Объединенных Наций, приводящих даже к свертыванию давно осуществляемых мероприятий и программ. |
We must overcome this mistrust, and I commit, as Chair of the ICC, that I will advocate among our hundreds of thousands of members to increase our contribution to the achievement of the MDGs. | Мы должны устранить это недоверие, и я обязуюсь в качестве Председателя МТП призывать наши сотни тысяч членов увеличить свой вклад в дело достижения ЦРДТ. |
OHCHR has continued to advocate that measures taken by States to combat terrorism be in conformity with international human rights law, humanitarian and refugee law. | УВКПЧ продолжало призывать к тому, чтобы меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, соответствовали нормам международного права в области прав человека, международного гуманитарного права и права, регулирующего положение беженцев. |
All parties to the conflict should advocate and enforce respect for human rights and the rules of humanitarian law as part of the peace propaganda. | Все стороны конфликта в рамках пропаганды мира должны призывать к защите и уважению прав человека и норм гуманитарного права и обеспечивать такое уважение. |
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. | Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции. |
It also pinpointed shortcomings and difficulties which had led the Inter-American Court of Human Rights to advocate closer oversight by States of the activities of companies operating in their territory. | В нем также отмечены недостатки и трудности, побудившие Межамериканский суд по правам человека выступить за усиление надзора со стороны государств за деятельностью, проводимой компаниями на их территории. |
Above all, this completion of its testing will allow my country to advocate the "zero option": a treaty which will ban all nuclear tests and all other nuclear explosions at any level. | Прежде всего, завершение испытаний позволит моей стране выступить за "нулевой вариант" - договор, который запретит все ядерные испытания и все другие ядерные взрывы на любом уровне. |
Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; | а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД; |
Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. | В связи с насилием в отношении молодежных групп она призвала ЮНИСЕФ выступить за отмену репрессивного законодательства и принятие на вооружение таких подходов, которые являются гуманными по своему характеру и обеспечивают уважение прав детей, а также не допускать «экспорта» репрессивной политики в другие страны. |