Any advocacy of separatism, nationalism or religious intolerance is inevitably a challenge to the stability and unity of our multi-ethnic State. | Любая пропаганда сепаратизма, национализма, религиозной нетерпимости - это, безусловно, вызов стабильности и единству нашего многонационального государства. |
In this regard, gender equality advocacy needs to be addressed consistently, not as a single event. | В этой связи пропаганда гендерного равенства должна осуществляться на постоянной основе, а не как единичное событие. |
(a) There is greatly increased visibility, global awareness and advocacy on children and armed conflict issues; | а) значительно возросла значимость, глобальное понимание и пропаганда вопросов, связанных с детьми в вооруженных конфликтах; |
In her opinion, the space for health workers, both in providing services in crises and advocacy for the right to health, including for people with disabilities, was under constant threat. | По ее мнению, пространство для деятельности медицинских работников, будь то оказание медпомощи в случае кризисов или пропаганда права на здоровье, в том числе для инвалидов, находится под постоянной угрозой. |
Advocacy for Zero Net Land Degradation | Пропаганда идеи сведения чистого показателя деградации земель к нулю |
Global and regional advocacy and monitoring should continue to be coordinated under the leadership of the United Nations. | Координация глобальной и региональной пропагандистской деятельности и мониторинга должна по-прежнему осуществляться под руководством Организации Объединенных Наций. |
Support advocacy, awareness-building and communication to prevent/address FGM/C | Оказание содействия пропагандистской деятельности, распространению информации и коммуникации в целях предотвращения/решения проблемы У/ИЖГ |
The Human Rights Section played an active role in monitoring the implementation of several programmes of advocacy and technical assistance designed by OHCHR, including a pro bono legal service. | Секция по правам человека играла активную роль в наблюдении за осуществлением нескольких программ пропагандистской деятельности и технической помощи, подготовленных УВКПЧ, включая предоставление бесплатных юридических услуг. |
In this connection, he recently held a meeting with the new Chairperson of the Working Group on the Optional Protocol; together they have agreed to pursue a common course of collaboration and advocacy on this issue. | В этой связи он недавно провел совещание с новым Председателем Рабочей группы по факультативному протоколу; они договорились следовать общим курсом сотрудничества и пропагандистской деятельности по этому вопросу. |
However, there remains a need for continuous UNDCP drug control advocacy and prevention activities, as well as for support to drug abuse information systems. | В то же время сохраняется необходимость в дальнейшей информационно - пропагандистской деятельности ЮНДКП в области контроля над наркотиками и профилактической деятельности, а также в поддержке систем информации о злоупотреблении наркотиками. |
For the Department of Public Information, this has meant integrating otherwise diverse operations into strategic global advocacy campaigns. | Для Департамента общественной информации это означает объединение освещения различной по своей сути деятельности в рамках стратегических глобальных пропагандистских кампаний. |
Further, governmental institutions and national human rights bodies working on minority issues provide a valuable focus for non-governmental organization advocacy initiatives, enabling them to lobby, build relationships and collaborate with national actors wielding policy influence. | Кроме того, государственные учреждения и национальные правозащитные органы, занимающиеся вопросами меньшинств, определяют направленность пропагандистских инициатив неправительственных организаций, позволяя им лоббировать, строить отношения и сотрудничать с национальными субъектами, обладающими стратегическим влиянием. |
This included technical support to Governments through review of draft plans, provision of child-related data and analysis, often based on MICS or DevInfo, and advocacy for further integration of issues relating to children. | Это включало оказание технической поддержки правительствам путем рассмотрения проектов планов, предоставления данных и аналитических материалов по детям, зачастую основывающихся на ОПГВ или данных "DevInfo", и организацию пропагандистских мероприятий в интересах более полного отражения детской проблематики. |
UNICEF supported IDD prevention in 92 countries, including awareness-raising, salt iodization, advocacy for legislation and quality assurance. | ЮНИСЕФ оказывал поддержку мерам по профилактике НВЙН в 92 странах, в частности, путем проведения мероприятий по повышению уровня информированности общественности, йодированию соли, а также пропагандистских мероприятий в целях принятия соответствующего законодательства и мероприятий по обеспечению надлежащего качества. |
OF INFORMATION AND ADVOCACY MATERIALS | ИНФОРМАЦИОННЫХ И ПРОПАГАНДИСТСКИХ МАТЕРИАЛОВ И |
Prioritization of HIV/AIDS was welcomed, as was UNICEF advocacy efforts in this domain. | Была с одобрением отмечена приоритизация деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИД, равно как пропагандистские усилия ЮНИСЕФ в этой области. |
The humanitarian country team met regularly to address pertinent humanitarian issues and to agree on advocacy messages and response. | Страновая группа по гуманитарным вопросам регулярно проводила заседания для решения соответствующих гуманитарных проблем, с тем чтобы согласовать пропагандистские установки и ответные меры. |
We organize advocacy sessions with local and national elected officials. | Мы проводим пропагандистские акции с выборными должностными лицами на местном и национальном уровнях. |
Several countries, such as Gambia, Guinea, Namibia, Paraguay, Uganda and the United Republic of Tanzania, noted the need to build knowledge of monitoring and evaluation tools into advocacy activities. | Некоторые страны, например Гамбия, Гвинея, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Парагвай и Уганда, отметили необходимость включения знаний о средствах контроля и оценки в пропагандистские мероприятия. |
Public debates, awareness campaigns and advocacy had been carried out in order to combat discrimination and to popularize gender equality and other human rights. | Были проведены публичные дискуссии, информационные и пропагандистские кампании в целях борьбы с дискриминацией и популяризации равенства между мужчинами и женщинами и других прав человека. |
Beyond country-specific mine-action programmes, the United Nations needs to mobilize resources for regional and global efforts especially in the areas of education, information, advocacy and policy development. | Организации Объединенных Наций необходимо мобилизовать ресурсы на осуществление не только становых программ по разминированию, но и региональных и глобальных усилий, прежде всего в таких областях, как просветительская работа, информирование, поддержка и разработка политики. |
A welcome feature of the Global Conference was the effective advocacy and support role played by a significant number of non-governmental organizations. | Положительной особенностью Глобальной конференции явилась эффективная роль и поддержка со стороны значительного числа неправительственных организаций. |
Supporting women's groups in their advocacy for policies and laws that ensure women's equal access to resources, including financing, land, food and water, should be prioritized. | Приоритетным направлением должна стать поддержка женских групп в их пропаганде политики и законов, обеспечивающих равный доступ женщин к ресурсам, включая финансирование, землю, воду и продовольствие. |
Advocacy aims at creating a positive sociocultural environment; gaining the support of opinion, religious and traditional leaders is particularly key for changes in social norms at the community level. | Цель пропаганды - это создание позитивного социально-культурного климата; поддержка со стороны формирующих общественное мнение руководителей, религиозных и традиционных лидеров имеет особо важное значение для изменения социальных норм на массовом уровне. |
Specific measures in this area include the establishment of norms and guidelines; provision of assessment and programming tools to support country level recovery processes; and advocacy support to boost funding for recovery efforts. | Основная поддержка предоставляется на страновом уровне путем оказания помощи в разработке национальных комплексных стратегий миростроительства и в осуществлении деятельности по проектам на средства Фонда миростроительства. |
Research and analysis, laboratory and scientific services, legal advisory services, advocacy and Information Technology. | Исследования и анализ, лабораторное и научное обслуживание, консультативно-правовое обслуживание, пропагандистская деятельность и информационные технологии. |
Increased publicity about the protection against retaliation programme, especially advocacy through the Global Staff Association, has led to staff better understanding the purpose of the policy and how to make use of it. | Более широкое информирование общественности о программе защиты от актов преследования, в особенности пропагандистская деятельность в рамках Ассоциации международного персонала, привели к тому, что персонал стал лучше понимать цель стратегии и то, как ею пользоваться. |
In 2008, Save the Children's advocacy contributed to the decision by the Committee on the Rights of the Child to hold its day of general discussions on education in emergencies, resulting in a number of important recommendations. | В 2008 году проводившаяся Союзом помощи детям пропагандистская деятельность способствовала принятию Комитетом по правам ребенка решения о проведения дня общих дискуссий об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций, по итогам которых был сформулирован ряд важных рекомендаций. |
Policy support, legislation and advocacy | Программная поддержка, законодательство и информационно - пропагандистская деятельность |
Advocacy, tool development and capacity-building | Пропагандистская деятельность, разработка инструментария и создание потенциала |
Accordingly, this note explores the communication strategies of competition authorities in the context of media advocacy activities. | Исходя из этого в настоящей записке коммуникационные стратегии органов по вопросам конкуренции рассматриваются в контексте пропагандистской работы СМИ. |
These major events in the "era of application" campaign mark the beginning of a new and critical phase in the advocacy of the Office of the Special Representative, moving towards the enforcement of protective instruments and standards. | Эти крупные события, связанные с кампанией по переходу к «этапу практических мер», знаменуют собой начало новой, решающей фазы пропагандистской работы Канцелярии Специального представителя и содействуют дальнейшему продвижению в деле применения защитных инструментов и стандартов. |
However, an assessment paper was drafted in October 2006 on trends in politicization and activism of youths in camps for internally displaced persons in Darfur, the findings of which were shared with the Khartoum Protection Steering Group for information and advocacy support. | Однако в октябре 2006 года по результатам оценки был подготовлен документ о тенденциях, связанных с политизацией и активизмом среди молодежи в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре; результаты этой оценки были предоставлены Хартумской руководящей группе по вопросам защиты для ее сведения и содействия проведению пропагандистской работы. |
Grantees will apply strategies ranging from public awareness raising and education, to advocacy, legal literacy, training for professionals, service provision and training of women's groups, including: | Субсидии выделены на осуществление широкого круга мероприятий: от повышения уровня осведомленности общественности и просветительской деятельности до ведения пропагандистской работы, обеспечения правовой грамоты, подготовки специалистов, предоставления услуг и подготовки женских групп, включая следующие проекты: |
CSOs are also partners in fund-raising, with organizations like the Elizabeth Glaser Pediatric AIDS Foundation having mobilized over $100 million for research, advocacy, prevention and treatment of paediatric AIDS in 2007. | Так, Фонд Элизабет Глейзер для лечения детей, больных СПИДом, в 2007 году мобилизовал более 100 млн. долл. США на цели проведения исследований, пропагандистской работы, профилактики и лечения больных СПИДом детей. |
UNAIDS prepared an advocacy paper on the feminization of poverty related to AIDS in India. | ЮНАИДС подготовила пропагандистский документ по феминизации нищеты, касающийся СПИДа в Индии. |
Based on its research in previous years, GCI published in 2008 the Global Solar Report Card, an education and advocacy tool to promote sound policies for sustained solar markets development. | В 2008 году на основании научных исследований, проведенных в предыдущие годы, МЗК опубликовал Карту глобального отчета о солнечной энергии - образовательный и пропагандистский инструмент, ориентированный на поощрение продуманной политики в области развития устойчивых рынков солнечной энергии. |
The project has three objectives: first, to improve the professionalism of human rights non-governmental organizations; secondly, to enhance their watchdog role by developing their knowledge base; and thirdly, to strengthen their advocacy capacity in order to improve inputs into national human rights policies. | Проект преследует три цели: во-первых, повысить уровень профессионализма неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека; во-вторых, усилить их надзорную функцию посредством расширения их знаний; и в-третьих, укрепить их пропагандистский потенциал в целях увеличения их вклада в осуществление национальной политики в области прав человека. |
THE PEP Advocacy kit will be available at the session and is planned to be distributed to all THE PEP focal points on a CD-ROM. | Пропагандистский набор ОПТОСОЗ будет предоставлен в ходе сессии и планируется к распространению на КД-ПЗУ среди всех координационных центров ОПТОСОЗ. |
Strong advocacy component: Initiatives focused on working with men have not made much use of advocacy strategies and have instead relied more on community education. | Значительный пропагандистский компонент. «В рамках инициатив, направленных на работу с мужчинами, мало использовались пропагандистские стратегии; эти инициативы больше ориентировались на повышение образовательного уровня населения. |
The mandate of the Office of the Minister of State for Literacy encompasses advocacy and promotion, and is carried out across all departments of Government. | Мандат канцелярии государственного министра по вопросам грамотности включает пропагандистскую деятельность и меры поощрения и осуществляется в сотрудничестве со всеми министерствами. |
The Government has benefited from the active advocacy and substantial work of NGOs in promoting the rights of women, minorities and marginalized segments of society. | Правительство высоко оценивает активную пропагандистскую деятельность и значительную работу, осуществляемую НПО в области поощрения прав женщин, меньшинств и маргинализированных слоев общества. |
Non-governmental organizations can also perform advocacy functions on behalf of the poor at the national and provincial levels, but only if they have established a clear legitimacy to speak for their constituencies. | Неправительственные организации могут также вести пропагандистскую деятельность от имени малоимущих на национальном и провинциальном уровнях, но лишь в том случае, если они добились бесспорного права выступать от имени тех, кого они представляют. |
The Human Rights Section has engaged in training and advocacy activities with a wide range of stakeholders and has continuously monitored the human rights situation and provided advice and technical services to authorities. | Секция по правам человека проводит образовательную и пропагандистскую деятельность с широким кругом заинтересованных сторон и постоянно следит за положением прав человека, оказывая консультативную помощь и технические услуги органам власти. |
The Native Indian Youth Council reported efforts to integrate the Declaration in its advocacy activities, as well its participation in efforts to raise and promote awareness of the Declaration among Navajo Nation and other tribal leaders. | Совет молодежи коренных индейцев сообщил об усилиях по включению Декларации в свою пропагандистскую деятельность, а также о своем участии в усилиях по повышению уровня осведомленности о Декларации среди народа навахо и лидеров других племен. |
This calls for advocacy aimed at mobilizing resources for Burundi. | Для этого необходимо проводить пропагандистскую работу по мобилизации ресурсов для Бурунди. |
The Office has continued to build its own expertise, both at Headquarters and in the field, on economic, social and cultural rights, in order to step up its leadership and advocacy in this area. | Управление продолжает наращивать свои экспертные знания и опыт, как в штаб-квартире, так и на местах, в области экономических, социальных и культурных прав, дабы усилить свою руководящую и пропагандистскую работу в этой области. |
The Institute also supports advocacy on women's empowerment and equality, directly contributing to Millennium Development Goal 3. | Наряду с этим Институт поддерживает пропагандистскую работу, направленную на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение равенства, внося непосредственный вклад в достижение цели З из числа Целей развития тысячелетия. |
Such assistance has encompassed technical assistance, resource mobilization, advocacy work and capacity-building. | Такая помощь включает техническую помощь, мобилизацию ресурсов, пропагандистскую работу и создание потенциала. |
It also conducts international advocacy on child's rights and participates actively in various United Nations-related processes, for instance, by chairing the NGO Group for the CRC. | Она также проводит международную пропагандистскую работу в защиту прав ребенка и активно участвует в различных процессах в рамках Организации Объединенных Наций, возглавляя, например, Группу НПО по осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
UNFPA supported advocacy while providing technical assistance for the development of legal frameworks relating to HIV prevention in Malawi and domestic violence in Zimbabwe. | ЮНФПА содействовал проведению разъяснительной работы и одновременно оказывал техническую помощь в создании правовой базы по вопросам профилактики ВИЧ-инфекции в Малави и борьбы с насилием в семье в Зимбабве. |
This centre will act as a hub and a platform for independent expertise, monitoring and advocacy regarding nuclear disarmament and non-proliferation. | Этот центр будет служить опорой и платформой для деятельности независимых экспертов, мониторинга и разъяснительной работы по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
6.3 Support the contribution of non-governmental organizations to the well-being of asylum-seekers and refugees, notably though advocacy as well as public awareness activities, | 6.3 Поддержка вклада неправительственных организаций в благосостояние просителей убежища и беженцев, прежде всего на основе пропаганды, а также информационно- разъяснительной работы. |
Ensure returnees' basic needs are met through direct assistance or by UNHCR's advocacy role with other United Nations agencies, NGOs and donor governments; | обеспечение удовлетворения основных потребностей репатриантов путем оказания им прямой помощи или проведения УВКБ ООН просветительской и разъяснительной работы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и странами-донорами; |
An example of the success of advocacy efforts is the fact that the Conference Programme of Action is now integrated into humanitarian assistance funding frameworks such as the Central Emergency Response Fund, the Consolidated Appeals Process (CAP), Flash and the Humanitarian Emergency Response Fund. | Примером успешного проведения такой разъяснительной работы является тот факт, что Программа действий Конференции в настоящее время включена в число таких источников финансирования адресатов гуманитарной помощи, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, процесс принятия призывов к совместным действиям, экстренные призывы и Фонд экстренной гуманитарной помощи. |
The Special Representative has been fostering mutually supportive relationships with several coalitions whose advocacy and service provision directly benefit children affected by armed conflict. | Специальный представитель выступил инициатором налаживания взаимовыгодных отношений с целым рядом объединений, чья пропагандистская работа и деятельность по предоставлению услуг непосредственно способствуют удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Effective use has been made of research and advocacy to promote changes in attitudes and behaviours. | Для стимулирования изменений во взглядах и поведении успешно используются исследования и пропагандистская работа. |
(c) Trial preparation: exhibits, witness summaries, extensive searches for relevant material to be disclosed to the defence, training courses, including legal issues, advocacy and legal opinions on issues of international law; | с) подготовка к судебным процессам: подготовка вещественных доказательств и справок о свидетелях, обширный поиск соответствующих материалов для предъявления защите, организация учебных курсов, в том числе по правовым вопросам, пропагандистская работа и получение юридических заключений по вопросам международного права; |
Advocacy on the bill has been successfully undertaken in all the six geo political zones in the country by LACVAW members and Ebonyi State has already passed the Law on Violence Against Women as a state Law. | Пропагандистская работа по законопроекту была успешно проведена членами КЗИНОЖ во всех шести геополитических зонах страны, при этом штат Эбоний уже принял Закон против насилия в отношении женщин в качестве закона штата. |
Civil society advocacy work had been instrumental in sustaining a national discussion about the rights of citizens, the national human rights framework and the role of Government. | Пропагандистская работа гражданского общества способствует продолжению обсуждения на национальном уровне прав граждан, национальной основы прав человека и роли правительства. |
These roles include foundations as a source of development knowledge; innovations; high-level advocacy on international development issues; influence on international development policy; and venture philanthropy. | Это роль благотворительных организаций предполагает их деятельность в качестве источника знаний в области развития и источника инноваций; отстаивание вопросов международного развития на высоком уровне; оказание влияния на политику в области международного развития; а также венчурную филантропию. |
Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. | Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |
Referring to paragraph 27 of document 39, he noted that unfortunately some States had climbed onto the bandwagon of anti-terrorism to outlaw legitimate means of expression, including advocacy for human rights, including self-determination. | Ссылаясь на пункт 27 документа 39, он отметил, что, к сожалению, некоторые государства дошли в своей борьбе с терроризмом до того, что объявили незаконными законные средства выражения мнений, включая поддержку прав человека и отстаивание права на самоопределение. |
UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 | МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года |
Advocacy for accountability for crimes against children in situations of armed conflict and calls on the United Nations and Members to provide support to programmes ensuring the protection of children involved in accountability or truth-seeking mechanisms | Отстаивание идеи о необходимости привлечения к ответственности за преступления, совершенные против детей в условиях вооруженного конфликта, и обращение к Организации Объединенных Наций и государствам-членам с призывами о предоставлении поддержки программам защиты детей, привлекаемых к работе механизмов обеспечения ответственности или установления истины |
The non-governmental community is active both in its supportive programmes and through advocacy. | Неправительственные организации активно участвуют как в осуществлении программ образования, так и в правозащитной деятельности. |
These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. | Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем. |
This work resulted in the adoption by the country team of a common viewpoint of evictions and resettlement, which in turn has translated into further advocacy and other strategic interventions by the United Nations in Cambodia. | По итогам этой работы страновая группа приняла совместный документ с изложением позиции в отношении выселений и переселения, который в свою очередь послужил основой для дальнейшей правозащитной деятельности и принятия других стратегических мер Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
Consultation and coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the African Union on special procedures mandate holders on matters pertaining to human rights advocacy | Проведение консультаций и согласование направлений работы с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Африканским союзом в том, что касается мандата специальных процедур в части правозащитной деятельности |
Concerns were expressed that the above events may be connected with the human rights activities of IPC and particularly Ms. Moskalenko's advocacy work bringing human rights cases before the European Court on Human Rights and the Human Rights Committee of the United Nations. | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что вышеупомянутые события могут иметь отношение к правозащитной деятельности ЦСМЗ, и в частности к адвокатской работе Карины Москаленко, связанной с направлением соответствующих дел в Европейский суд по правам человека и Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций. |
(a) Individual counselling and advocacy; | а) индивидуальное консультирование и защита интересов; |
In the democratic governance focus area, transitional justice and reconciliation; anti-corruption and asset recovery; support to parliamentary representation; advocacy for human rights and gender equality; legal protection of the poor. | В приоритетной области, касающейся демократического управления, правосудие переходного периода и примирение; борьба с коррупцией и возвращение активов; поддержка парламентского представительства; пропаганда прав человека и гендерного равенства; правовая защита бедных слоев населения. |
Protection of Children's Rights and European Convention on Human Rights and Freedoms, Seminar of "Memorial" and the European Human Rights Advocacy Centre (EHRAC), Moscow-Golitsyno, September 2005; | "Защита прав детей и Европейская конвенция о правах человека и свободах", семинар, организованный обществом "Мемориал" и Европейским центром защиты прав человека (ЕЦЗПЧ), Москва-Голицино, сентябрь 2005 года; |
(a) Public advocacy. | а) Защита интересов детей. |
MOA's aims are "advocacy in cane production and business, fair play in price regulations, contractual agreement, payment and sustainable development of cane production, credits, input supply, extension services and training". | Задачами АСПМ являются "защита интересов производителей сахарного тростника и других представителей этого бизнеса, обеспечение справедливого ценообразования, договорных условий и расчетов, развитие производства сахарного тростника на устойчивой основе, обеспечение кредитования и материально-технического снабжения, оказание консультационных услуг и подготовка кадров". |
Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
1985-1987 Professor, advocacy, Quebec Bar School, University of Sherbrooke | преподаватель, адвокатская деятельность, академия квебекской коллегии адвокатов, Шербрукский университет |
1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
Some proposed interventions from the NGM include: Advocacy - public education around policy and legislations; Collaboration between traditional leaders and faith-based groups to change the rules; Research into these practices to provide positive intervention; Men play a very important role in this regard. | НМГВ предлагает в связи с этим ряд инициатив: Адвокатская деятельность - государственное образование в области политики и законов; Сотрудничество традиционных лидеров и групп верующих с целью изменения правил; Исследования традиционной практики с целью обеспечения позитивного вмешательства; Мужчины играют очень важную роль в данной области. |
1988/1990, Lawyer of IPAJ, Advocacy & Consultant | 1988 - 1990 годы, юрист Института содействия оказанию юридической помощи, адвокатская деятельность и консультирование; |