| As such, advocacy of hatred on the basis of national, racial or religious grounds is not an offence in itself. | Таким образом, пропаганда ненависти на национальной, расовой или религиозной почве не является преступлением сама по себе. |
| Another delegation stated that advocacy in the area of population and development strategies seemed to be getting short shrift. | Другая делегация заявила, что пропаганда в области стратегий народонаселения и развития, по-видимому, неминуема. |
| These partnerships will also have positive implications for targets within the MTSP focus areas on basic education and gender equality, HIV/AIDS and children, and policy advocacy and partnerships for children's rights. | Эти партнерские отношения также положительно скажутся на реализации целей в таких приоритетных областях деятельности ССП, как базовое образование и равенство между мужчинами и женщинами; ВИЧ/СПИД и дети; и пропаганда политики и партнерские связи в интересах обеспечения прав детей. |
| Advocacy for the integration of children's issues in broader rule of law efforts and leveraging of support from other United Nations entities has shown concrete results in several countries. | Пропаганда в пользу включения вопросов, касающихся детей, в более широкие усилия по обеспечению верховенства закона и привлечение поддержки со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций дали конкретные результаты в нескольких странах. |
| Advocacy of terrorism or public incitement to commit an act of terrorism, or the distribution of materials with such contents, shall be punished by a term of imprisonment of up to five years. | Пропаганда терроризма или публичные призывы к совершению акта терроризма, а равно распространение материалов указанного содержания - наказываются лишением свободы на срок до пяти лет. |
| Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. | Разработка большинства основных элементов РПРС только начинается в том смысле, что необходимо добиться значительно большего прогресса, при этом имеются реальные возможности для дальнейшего осуществления пропагандистской деятельности и диалога в интересах дальнейшего продвижения вперед. |
| Concern was also expressed about the monitoring capacity of UNICEF when dealing with a programme that covered large geographical areas, and the issue was raised whether more emphasis should be given to monitoring and evaluation in the advocacy and social mobilization sector. | Кроме того, была выражена озабоченность по поводу возможностей ЮНИСЕФ по контролю, если речь идет о программе, которая охватывает обширные географические районы, и был поднят вопрос, следует ли уделять больше внимания контролю и оценке в области пропагандистской деятельности и секторе социальной мобилизации. |
| 20.4 The objectives of the subprogramme, for which the Policy and Analysis Branch of the Policy, Advocacy and Information Division is responsible, are as follows: | 20.4 Цели подпрограммы, ответственность за которую несет Сектор по вопросам политики и анализа Отдела по вопросам политики, пропагандистской деятельности и информации, заключаются в следующем: |
| He reaffirmed UNICEF efforts, in close collaboration with all donors, and referred to cooperation with the World Bank, in which the Bank was focusing on re-entry, while UNICEF was focusing on advocacy and social mobilization. | Он подтвердил усилия ЮНИСЕФ, предпринимаемые в тесном сотрудничестве со всеми донорами, и упомянул сотрудничество со Всемирным банком, в рамках которого Банк занимается прежде всего вопросами содействия возвращению бывших учеников в школу, в то время как ЮНИСЕФ концентрируется на пропагандистской деятельности и социальной мобилизации. |
| A major change has been the disappearance by name of the UNDCP thematic area entitled "policy support, legislation and advocacy". | а Ключевые программы, касающиеся исследований и анализа, лабораторного и научного обслуживания, консультативно - правового обслуживания, пропагандистской деятельности и информационных технологий. |
| For example, non-governmental organizations used the recommendations of human rights mechanisms in their advocacy activities, including those aimed at harmonizing national legislation with international human rights standards. | Например, неправительственные организации пользовались рекомендациями правозащитных механизмов при проведении пропагандистских мероприятий, включая те, которые направлены на приведение национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
| The contribution of UN-Habitat to the achievement of goal 7 of the Millennium Development Goals has been constrained by the limited scope of some of the advocacy activities. | Вклад ООН-Хабитат в достижение цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, был неполным из-за ограниченности охвата некоторых из ее пропагандистских мероприятий. |
| Awareness raising programs and advocacy are conducted with specific focus on engaging men and boys in prevention of violence against women and changing stereotype mind set. | В рамках программ повышения осведомленности и пропагандистских кампаний особое внимание уделяется вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по предотвращению насилия в отношении женщин и изменению стереотипных представлений. |
| Lessons learned show that cultural sensitivity demonstrated by programme staff, in designing programmes and advocacy campaigns using local knowledge, leads to higher levels of programme acceptance and ownership by the community and programme sustainability. | Извлеченные уроки свидетельствуют о том, что продемонстрированная сотрудниками программ готовность учитывать культурные особенности при разработке и проведении пропагандистских кампаний с использованием местных знаний позволяет обеспечить более широкое признание программ и повысить степень ответственности общин за их выполнение, а также уровень устойчивости программ. |
| A lot of work is being done to raise awareness, sensitize and train the media to produce more effective advocacy material by the Ministry of Gender and Family and through regional gender experts, and by the Ministry of Information and Arts. | Министерством по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи и региональными экспертами по гендерным вопросам, а также министерством информации и искусств много делается для повышения степени информированности и осведомленности и уровня профессиональной подготовки сотрудников средств массовой информации с целью подготовки более эффективных пропагандистских материалов. |
| In addition to competition law enforcement, competition authorities have an advocacy role. | В дополнение к правоприменительным мерам в области конкуренции антимонопольные органы выполняют пропагандистские функции. |
| The representative of Bhutan welcomed the advocacy, coordination and monitoring roles played by the Office of the High Representative. | Представитель Бутана приветствовал пропагандистские, координационные и контрольные функции Канцелярии Высокого представителя. |
| Like all good advocacy programmes, they have sought opportunities and openings, which by their very nature are rarely static. | Как все хорошие пропагандистские программы, они предполагают использование возникающих возможностей, что соответствует самой их сути, и редко являются статичными. |
| The programme, the Separated Children in Europe Programme, combines advocacy, training and public awareness activities. | В рамках программы оказания помощи разлученным детям в Европе проводятся пропагандистские и учебные мероприятия и мероприятия по повышению уровня информированности общественности. |
| The Committee encourages civil society organizations to focus and synchronize their advocacy efforts at the local, national, regional and international levels on the legal obligations of Governments, as emphasized in the advisory opinion of the International Court of Justice. | Комитет призывает организации гражданского общества согласовывать свои пропагандистские акции на местном, национальном, региональном и международном уровнях и делать в них упор на юридические обязательства правительств, указанные в консультативном заключении Международного Суда. |
| But, beyond that we need more active and continued advocacy, more form and commitment and more tangible actions. | Но, помимо этого, нам нужны более высокая активность и неуклонная поддержка, более высокая готовность и приверженность и более конкретные действия. |
| Policy support, legislation and advocacy: region, executing modality and location | Программная поддержка, законодательство и пропагандистская деятельность: расходы |
| Strong political advocacy is required. | Необходима мощная политическая поддержка. |
| Delegations highlighted the importance of advocacy for women's and children's rights and the valuable asset of the UNICEF voice in advocacy. | В ответ на вопрос о том, каким образом будет финансироваться эта стратегия, он заявил, что отдельного финансирования не будет; поддержка будет поступать через существующие механизмы. |
| There is ongoing advocacy for the Social Science Research Council to include children affected by armed conflict-small arms issues in the programmes of its research consortium. | Отмечается поддержка идеи о том, чтобы Совет по исследованиям в области общественных наук включил в программы своего исследовательского консорциума те аспекты вопросов стрелкового оружия, которые связаны с положением детей и вооруженными конфликтами. |
| The Committee acknowledges that voluntary actions of corporate responsibility by business enterprises, such as social investments, advocacy and public policy engagement, voluntary codes of conduct, philanthropy and other collective actions, can advance children's rights. | Комитет признает, что осуществляемые предприятиями добровольные действия в рамках корпоративной ответственности, такие как социальное инвестирование, пропагандистская деятельность и участие в государственных стратегиях, принятие добровольных кодексов поведения, благотворительность и другие коллективные инициативы, могут способствовать укреплению прав детей. |
| The campaign comprised four components: establishment of a monitoring and reporting mechanism; mainstreaming of related issues in institutions; public advocacy and dissemination of standards; and strengthening of local capacities and networks. | Данная кампания включает четыре элемента: создание механизма наблюдения и отчетности; учет соответствующих факторов в работе различных институтов; пропагандистская деятельность и распространение стандартов и норм; укрепление возможностей и сетей на местах. |
| The strategy of FAO in promoting the right to food was to focus on five key areas: advocacy and training, information and assessment, legislation and accountability, strategy and coordination, and benchmarks and monitoring. | Стратегия ФАО по поощрению права на питание имеет пять основных направлений: пропагандистская деятельность и обучение, информация и оценка, законодательство и подотчетность, стратегия и координация и ориентиры и мониторинг. |
| Historically, civil society comprised a cohesive and committed membership of youth, Church-related and women's organizations that collectively carried out three distinct functions: charity, advocacy and community development. | Гражданское общество всегда представляло собой сплоченное и искренне заинтересованное объединение молодежных, религиозных и женских организаций, которые совместно выполняли три основные функции: благотворительная работа, пропагандистская деятельность и развитие общин. |
| The primary functions of the CSO Committee are to: provide strategic guidance to UNDP senior management; support information and advocacy efforts; and pilot relevant CSO/UNDP activities. | Основные функции Комитета организаций гражданского общества заключаются в следующем: консультирование по стратегическим вопросам высшего руководства ПРООН; информационная поддержка и пропагандистская деятельность; определение направлений соответствующей деятельности ОГО/ПРООН. |
| The use of media to carry out advocacy activities is a fundamental aspect of any communication strategy. | Основополагающим аспектом любой коммуникационной стратегии является использование для пропагандистской работы средств массовой информации. |
| It is foreseen that continuous advocacy in various international forums, buttressed by concrete examples of progress at the country level will eventually overcome doubt and scepticism. | Предполагается, что расширение пропагандистской работы на различных международных форумах с использованием конкретных примеров достигнутых успехов на страновом уровне в конечном счете будет способствовать преодолению сомнений и скептицизма. |
| These events provide excellent opportunities for UN-Energy to engage in collective advocacy, provide expert advice and contribute to intergovernmental deliberations in areas falling within the purview of UN-Energy. | Эти мероприятия предоставят сети "ООН-энергетика" прекрасную возможность для совместной пропагандистской работы, оказания консультационных экспертных услуг и участия в межправительственном обсуждении вопросов, входящих в сферу ее компетенции. |
| Advocacy for implementation of Affirmative Action through advocacy visits, sensitization and awareness programmes of Ministry of Women Affairs and Youth Development in conjunction with NGOs and development partners | осуществлением пропагандистской работы в поддержку позитивных действий с выездом на места, выполнением программ повышения уровня осведомленности и осознания гендерных проблем, совместно разработанных Министерством по делам женщин и молодежи, НПО и партнерами по вопросам развития; |
| Website content management: Website manager, reports to Chief of the Advocacy Section | Управление сетевым информационным содержанием: администратор веб-сайта, подчиняющийся начальнику сектора пропагандистской работы |
| This advocacy visit comes at a critical juncture in Ukraine's response to AIDS. | Этот пропагандистский визит проходит в критически важный момент в работе по противодействию СПИДу в Украине. |
| UNAIDS prepared an advocacy paper on the feminization of poverty related to AIDS in India. | ЮНАИДС подготовила пропагандистский документ по феминизации нищеты, касающийся СПИДа в Индии. |
| The office is seeking to attract additional funding for a study on violence against women, reproductive health projects in the Federated States of Micronesia, Fiji and Samoa and for a regional advocacy project targeting influential groups. | Отделение стремится привлечь дополнительные средства на проекты, касающиеся насилия в отношении женщин и охраны репродуктивного здоровья в Федеративных Штатах Микронезии, Фиджи и Самоа, и региональный пропагандистский проект, который рассчитан на группы, пользующиеся влиянием. |
| They are novel and important because they are advocacy analysis: conscious experiments, using analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention. | Их новизна и важность состоит в том, что они представляют собой пропагандистский анализ: проведение заданных экспериментов с использованием анализа в попытке согласования подходов различных партнеров и пропаганды субрегиональной повестки дня в области предотвращения конфликтов. |
| During the reporting period, UN-Women supported the creation of a national women's political participation caucus, which functions as an advocacy and lobbying body to support women's political participation and access to decision-making spheres. | В отчетный период Структура «ООН-женщины» содействовала созданию национального совета по вопросам участия женщин в политической жизни, который представляет собой пропагандистский орган, продвигающий идею вовлечения женщин в политическую жизнь и процесс принятия решений. |
| GEO has expanded its activities in lobby and advocacy towards sustainable management of the forest. | Организация «Зеленая планета» расширила свою деятельность по лоббированию и свою пропагандистскую деятельность в интересах обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами. |
| Their role will focus on advocacy and leveraging of resources with decision makers at national and international levels in order to promote increased and more effective investments. | Основной упор в их усилиях они будут делать на пропагандистскую деятельность и мобилизацию ресурсов с привлечением директивных органов на национальном и международном уровнях, с тем чтобы содействовать увеличению объема и повышению эффективности инвестиций. |
| In response to the Board's concerns, UNICEF has proposed to implement a new revenue and expenditure report format in 2014, which would include explicit coverage of advocacy activities (ibid., para. 51). | В ответ на обеспокоенность Комиссии ЮНИСЕФ предложил ввести в 2014 году новый формат отчетов о поступлениях и расходах, предусматривающий указание расходов на пропагандистскую деятельность отдельной статьей (там же, пункт 51). |
| The Native Indian Youth Council reported efforts to integrate the Declaration in its advocacy activities, as well its participation in efforts to raise and promote awareness of the Declaration among Navajo Nation and other tribal leaders. | Совет молодежи коренных индейцев сообщил об усилиях по включению Декларации в свою пропагандистскую деятельность, а также о своем участии в усилиях по повышению уровня осведомленности о Декларации среди народа навахо и лидеров других племен. |
| The Huairou Commission continues to carry out global advocacy work, and to carry out work at the local level, through four campaigns: AIDS, governance, community resilience and land and housing. | Комиссия Хуайру продолжает вести пропагандистскую деятельность во всем мире по четырем направлениям: СПИД, управление, жизнестойкость общин, а также земля и жилье. |
| Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
| Continuous advocacy targeting stakeholders should be intensified while institutionalization of the two projects in the ministry and parastatal concerned should be encouraged and supported to enhance government ownership. | Следует активизировать непрерывную пропагандистскую работу среди заинтересованных сторон и одновременно поощрять и поддерживать институционализацию двух проектов в министерстве и полугосударственных структурах для повышения заинтересованности государства. |
| More generally, he wondered whether the practice was banned by criminal legislation or the State party relied merely on education and advocacy to combat it. | В более широком плане он хотел бы знать, запрещена ли эта практика уголовным законодательством или в борьбе с ней государство-участник полагается только на просветительскую и пропагандистскую работу. |
| These efforts include VAW, advocacy, public education and support of the enactment of new legislation and amendments to existing legislation to bring them in line with contemporary thinking. | Эта деятельность включает меры по борьбе с насилием в отношении женщин, пропагандистскую работу, организацию просветительских мероприятий, поддержку новых законов и внесение поправок в существующее законодательство в целях приведения их в соответствие с современными требованиями. |
| A delegation asked about the role of research in relation to evidence-based advocacy and how UNICEF was integrating the human rights-based approach in its advocacy work. | Одна из делегаций задала вопрос о роли исследований по отношению к доказательной пропаганде и о том, как ЮНИСЕФ включает основанный на правах человека подход в свою пропагандистскую работу. |
| The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. | Кластер глобальной защиты продолжал выполнять функции площадки для анализа тенденций, разработки инструментов и рекомендаций, оказания содействия на местах, укрепления кадрового потенциала и проведения разъяснительной работы. |
| The schools were vacated following advocacy by the United Nations and partners. | Эти школы были освобождены после проведения Организацией Объединенных Наций и партнерами разъяснительной работы. |
| The Members of the GNTB could use their good offices for advocacy with the donor community. | Члены ГНТБ могли бы использовать свои функции добрых услуг для проведения разъяснительной работы с сообществом доноров. |
| Many United Nations entities continue to engage in, and/or support awareness-raising and advocacy campaigns and outreach activities to raise knowledge of violence against women. | Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжают участвовать в кампаниях по повышению уровня осведомленности и проведению пропагандистской разъяснительной работы по вопросам насилия в отношении женщин и/или оказывать содействие в этой деятельности. |
| An example of the success of advocacy efforts is the fact that the Conference Programme of Action is now integrated into humanitarian assistance funding frameworks such as the Central Emergency Response Fund, the Consolidated Appeals Process (CAP), Flash and the Humanitarian Emergency Response Fund. | Примером успешного проведения такой разъяснительной работы является тот факт, что Программа действий Конференции в настоящее время включена в число таких источников финансирования адресатов гуманитарной помощи, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, процесс принятия призывов к совместным действиям, экстренные призывы и Фонд экстренной гуманитарной помощи. |
| A major advocacy effort to engage political leaders and mobilize world opinion in achieving the 2015 target embodied in the Millennium Declaration should be a central component of the global campaign. | Одним из центральных компонентов глобальной кампании должна стать широкомасштабная пропагандистская работа, необходимая для того, чтобы заручиться поддержкой политических лидеров и мобилизовать мировое общественное мнение в интересах достижения поставленных на 2015 год целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| (a) Advocacy and norm-setting; | а) пропагандистская работа и нормотворчество; |
| Advocacy, Awareness Raising, Communication and Education, Corporate identity and public portrayal of the Convention (operational objective one of the Strategy) | а) пропагандистская работа, повышение осведомленности, коммуникация и образование, корпоративный идентитет и общественный имидж Конвенции (оперативная цель 1 Стратегии); |
| Preparation of substantive contributions to events that involve high-level advocacy | Подготовка значительного вклада в мероприятия, на которых проводится пропагандистская работа среди участников высокого уровня |
| A common vision of the role of sport in the service of development and peace is being developed through the advocacy work of the Special Adviser. | Пропагандистская работа Специального советника способствует формированию общего видения роли спорта на благо развития и мира. |
| Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. | Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |
| Laws regulating the film and publications industries also cover propaganda and advocacy of racism and racial discrimination. | Законы, регулирующие киноиндустрию и издательское дело, также охватывают пропаганду и отстаивание идей расизма и расовой дискриминации. |
| This policy provides for victim advocacy, referral systems and funding. | Эта политика предусматривает отстаивание прав потерпевших, создание системы рассмотрения дел и финансирование. |
| Effective participation includes a wide range of possible forms, such as access to information, freedom of expression, civic advocacy and activism, as well as direct involvement in electoral politics. | Эффективное участие включает целый ряд возможных форм, таких как доступ к информации, свобода выражения мнений, отстаивание своих взглядов и участие в жизни гражданского общества, а также непосредственное участие в процессе выборов. |
| Advocacy for local people is important too, and local government, workers' organizations and NGOs can play a role in this. | Отстаивание интересов местного населения также имеет важное значение, и определенную роль в этом могут сыграть местные органы управления, организации работников и НПО. |
| Eliminating and preventing violence against women through public awareness and advocacy; | искоренение и предупреждение насилия в отношении женщин в рамках действий по повышению уровня осведомленности общественности и правозащитной деятельности; |
| Civil society institutions provide an important national mechanism for protecting, promoting and defending human rights, particularly human rights advocacy and education. | Институты гражданского общества представляют собой важный национальный механизм защиты, поощрения и отстаивания прав человека, в частности путем правозащитной деятельности и образования в области прав человека. |
| Finally, he recommends that OHCHR disseminate Security Council resolutions 1261 and 1314 as widely as possible, and use them in its advocacy and training in the field. | Наконец, он рекомендует, чтобы УВКПЧ максимально широко распространило резолюции 1261 и 1314 Совета Безопасности и использовало их в своей правозащитной деятельности и при осуществлении обучения на местах. |
| Training for Capacity Building of women in decision making from African Continent and the Diaspora in Advocacy, Policy Analysis, Impact Assessments from a gender perspective by ABANTU for Development a UK based non Governmental organisation with a regional office in Nairobi. | З) Подготовка в области повышения потенциала женщин Африканского континента и диаспоры при принятии решений в правозащитной деятельности, анализе политики, оценках влияния с учетом гендерной проблематики, организованная "АБАНТУ за развитие", базирующейся в Соединенном Королевстве неправительственной организацией с региональным отделением в Найроби. |
| In line with the recommendations of CAT, Norway recommended (a) that Uzbekistan ensure that human rights defenders are protected from unjust imprisonment, intimidation and violence and that it release those imprisoned or sentenced for carrying out peaceful human rights advocacy. | С учетом рекомендаций КПП Норвегия рекомендовала а) Узбекистану обеспечивать защиту правозащитников от несправедливого лишения свободы, запугивания и насилия и освободить лиц, лишенных свободы или осужденных за осуществление мирной правозащитной деятельности. |
| Creative advocacy stimulates people to contemplate the issues. | Творческая защита стимулирует людей задуматься над вопросами. |
| An alarming trend was emerging whereby the developed countries were defending civil and political rights, whereas the advocacy of the right to development was being left exclusively to the developing countries. | В настоящее время возникает тревожная тенденция, в соответствии с которой развитые страны защищают гражданские и политические права, а защита права на развитие отводится исключительно развивающимся странам. |
| The organization and its members are actively engaged in areas such as chemicals product management, regulatory affairs, stakeholder outreach, advocacy and communications. | Международный совет и его члены проводят активную работу в различных сферах деятельности, таких как использование химической продукции, формирование нормативной базы, работа с заинтересованными сторонами, защита интересов и связь с общественностью. |
| (a) Individual counselling and advocacy; | а) индивидуальное консультирование и защита интересов; |
| Migrants: 177 projects, practical and legal problems e.g. Switzerland, Geneva: Advocacy for illegal migrants | Мигранты: 177 проектов, связанных с решением практических и юридических проблем (пример - защита интересов незаконных мигрантов, Женева, Швейцария). |
| Since November 2007, the Tribunal has trained the Rwandan judicial sector in such areas as international criminal law and practice, prosecution strategies, law on indictments, advocacy, court-related information management and online legal research. | С ноября 2007 года Трибунал занимается подготовкой руандийского судебного сектора в таких областях, как международное уголовное право и практика, стратегии судебного преследования, закон об обвинительных заключениях, адвокатская деятельность, управление информацией, касающейся судебных дел, и онлайновые правовые исследования. |
| 1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
| The exercise of advocacy is also incompatible with several functions, namely the exercise of mandates in supreme authority bodies, local and regional authorities, and for magistrates and members of the armed forces. | Кроме того, адвокатская деятельность несовместима с выполнением некоторых других функций, например, с работой в высших органах власти, местных и региональных органах власти, а также в качестве магистратских судей и военнослужащих. |
| These can be characterized as direct aid and assistance, information activities and advocacy work. | Эти формы могут быть охарактеризованы как непосредственная помощь и содействие, информационная деятельность и адвокатская деятельность. |
| It was in no way a reflection of my advocacy. | Моя адвокатская деятельность здесь ни при чём. |