Competition advocacy can be an extremely important function for a Competition Authority in developing economies where the promulgation of laws and regulations are not yet properly assessed for their impact on market competition. | Пропаганда конкуренции может быть исключительно важной функцией конкурентного органа в развивающихся экономиках, где принятие законов и подзаконных актов еще не анализируется должным образом на предмет их воздействия на рыночную конкуренцию. |
The decrease may be attributed in part to ongoing intense advocacy with the armed forces and armed groups to raise awareness, resulting in commitments to end the recruitment and use of child soldiers. | Это уменьшение масштабов вербовки, возможно, связано с тем, что среди вооруженных формирований и групп по-прежнему проводится активная пропаганда, призванная повысить осведомленность по этому вопросу, с тем чтобы эти формирования и группы приняли на себя обязательства прекратить вербовку и использование детей-солдат. |
E. Focus area 5: Policy advocacy and partnerships for children's rights (Millennium agenda, Convention on the Rights of the Child) | Е. Приоритетная область деятельности 5: Пропаганда политики и партнерские связи в интересах обеспечения прав детей (задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, Конвенция о правах ребенка) |
Advocacy and Policy Development - Programs that promote systemic responsiveness to the needs of low-income young people within federal, state and local policies and practices. | Пропаганда и разработка политики - программы, способствующие систематическому реагированию на потребности малообеспеченных молодых людей в рамках политики и практики на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне. |
Advocacy can be mis-aimed; advocacy can go wrong and be counterproductive; advocacy can be simply inappropriate in the first place. | Пропаганда может быть неправильно направлена, пропаганда может не удаваться и быть неэффективной, наконец, пропаганда может неуместной. |
In the Caribbean, UNDCP launched a regional communication and advocacy programme consisting of a variety of activities on the theme "sports against drugs". | В Карибском бассейне ЮНДКП приступила к осуществлению региональной программы в области коммуникаций и информационно - пропагандистской деятельности, включающей самые разнообразные мероприятия по теме "Спорт против наркотиков". |
The TESDA Women's Center was established in 1998 to contribute to the improvement of the socio-economic status of women through training, research and advocacy. | Женский центр УТОРН был создан в 1998 году с целью улучшения социально-экономического положения женщин посредством их профессиональной подготовки, проведения исследований и пропагандистской деятельности. |
This conference will have as its main theme the follow-up to the World Conference, and discussions will focus on remedies, monitoring, advocacy and education. | Главной темой этой Конференции будет последующая деятельность по итогам Всемирной конференции, и основное внимание в ходе дискуссий будет уделено средствам правовой защиты, мониторингу, пропагандистской деятельности и образованию. |
On the issue of sharing lessons learned from Uganda, the Regional Director cited the strategies of advocacy, social mobilization, community capacity-building and the centrality of youth as emanating from experiences in the region as well as in Uganda. | В своем выступлении, касающемся использования опыта, накопленного в Уганде, Региональный директор сказал, что уже были извлечены уроки опыта работы в Уганде и во всем регионе по таким вопросам, как стратегии пропагандистской деятельности, социальная мобилизация, создание потенциала общин и центральная роль молодежи. |
The performance of advocacy activities carried out by the various Convention stakeholders is reflected in the frequency with which DLDD issues are treated in international forums and in the number of DLDD-related official decisions/documents. | Результативность пропагандистской деятельности, проводимой различными субъектами, заинтересованными в осуществлении Конвенции, отражается в частоте, с которой проводится рассмотрение проблем ОДЗЗ на международных форумах, и в числе решений/рекомендаций по проблемам ОДЗЗ. |
UNIFEM facilitates a number of opportunities for information-sharing, exchange of knowledge and learning to bolster the advocacy and implementation efforts of partners. | ЮНИФЕМ способствует расширению круга возможностей для обмена информацией, знаниями и обучения в поддержку пропагандистских и оперативных усилий партнеров. |
All the affected humanitarian aid workers were later released following intense advocacy by the United Nations and non-governmental organizations. | Впоследствии после интенсивных пропагандистских усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все эти сотрудники гуманитарных организаций были освобождены. |
This has been associated with being new to the system and needing to take time to decide priorities for involvement while reshaping our policy and advocacy portfolio. | Это связано с тем, что организация является новой в системе, и необходимо время для принятия решений о приоритетах участия в работе, изменив при этом ее политику и комплекс пропагандистских мероприятий. |
The Commission, which has its secretariat at ECA, will complement the policy analytical work and advocacy activities of the Global Fund for AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as other ongoing initiatives. | Эта Комиссия, секретариат которой располагается в ЭКА, будет принимать участие в аналитической работе по вопросам стратегии и пропагандистских мероприятиях Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также в реализации других инициатив. |
UNAIDS has taken steps in collaboration with WHO to promote access to medication through advocacy for scaling up access to HIV treatment, in particular support for greater affordability of HIV medicine through the Accelerating Access Initiative and other advocacy mechanisms. | В сотрудничестве с ВОЗ Программа ЮНЭЙДС осуществила мероприятия по поощрению доступа к лекарственным препаратам посредством пропаганды расширения масштабов доступа к лечению ВИЧ, в частности оказания поддержки более широкой доступности лекарств от ВИЧ по линии Инициативы по расширению доступа и других пропагандистских механизмов. |
Evaluations highlight UNDP's contributions in informing and strengthening national development policies, plans and advocacy efforts. | В оценках подчеркивается вклад ПРООН в политику, планы и пропагандистские усилия по информированию и укреплению национального развития. |
UNICEF will support advocacy and programme communication, micro-planning and logistics for national immunization days. | ЮНИСЕФ будет поддерживать пропагандистские мероприятия и информационное обеспечение программ, микропланирование и материально-техническое обеспечение национальных дней иммунизации. |
During the reporting period, the organization opened an office in Lima and began advocacy and litigation support work focusing on cross-border indigenous issues in the Amazon region. | В течение отчетного периода организация открыла отделение в Лиме и начала проводить пропагандистские кампании и оказывать судебную поддержку в решении трансграничных проблем коренных народов в регионе Амазонки. |
For the promotion of public awareness, advocacy programmes have been launched, and a number of media tools, including posters, documents, street theatres, and radio and TV messages have been used. | В целях содействия повышению осведомленности в обществе организуются пропагандистские программы, а также используется ряд медийных инструментов, включая плакаты, документы, представления уличных театров, радио- и телепередачи. |
Joint advocacy and action, led by the Caribbean Community, and supported by UNAIDS, has assisted national and regional planning for expanded access to care and treatment, as well as to successful negotiation of reduced antiretroviral prices. | Совместные пропагандистские усилия и меры, предпринимаемые под руководством Карибского сообщества и при поддержке ЮНЭЙДС, помогают разрабатывать на национальном и региональном уровнях планы по расширению доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, а также договариваться о снижении цен на антиретровиральные методы лечения. |
One of the important components of UNICEF advocacy is devoted to supporting Africa and its leaders in maintaining their concern for children. | Одним из важных компонентов пропагандистской деятельности ЮНИСЕФ является поддержка заинтересованности стран Африки и их руководителей в положении детей. |
Professionals should make every effort to adopt an interdisciplinary and cooperative approach in aiding children by familiarizing themselves with the wide array of available services, such as victim support, advocacy, economic assistance, counselling, education, health, legal and social services. | Специалистам надлежит прилагать все усилия для применения междисциплинарного и основывающегося на сотрудничестве подхода, с тем чтобы помогать детям ознакомиться с широким диапазоном имеющихся услуг, таких как поддержка жертв, защита интересов детей, экономическая помощь, консультативная помощь, образовательные, медицинские, юридические и социальные услуги. |
These entities tend to have a dual mandate - advocacy for their issues within the United Nations system, and direct support in related areas to some developing countries. | Эти подразделения выполняют, как правило, двойной мандат: освещение стоящих перед ними проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций и непосредственная поддержка, оказываемая некоторым развивающимся странам в смежных областях. |
Activities of the Collaboration in the short term include continuing to develop the remaining good practice guides; providing technical support for implementation of road safety projects in low- and middle-income countries; and promoting continued global and regional advocacy for road safety. | В рамках Глобальной инициативы в области безопасности дорожного движения по-прежнему оказывается поддержка усилиям по распространению в соответствующих странах руководств по передовой практике. |
Advocacy by local and international psychiatric bodies may also encourage Western governments and the European Union to place the issue of politicalpsychiatric abuse on the formal agenda of the regular sessions devoted to human rights that are now a staple of SinoWestern relations. | Поддержка национальных и международных психиатрических обществ, возможо, будет способствовать включению вопроса о незаконном применении психиатрических методов в политических целях в формальную повестку регулярных заседаний западных правительств и Европейского Сообщества, посвященных правам человека, которые сегодня являются центральной проблемой отношений между западом и Китаем. |
Such organizations have clear advantages, including flexibility and efficiency in areas such as service planning and delivery, advocacy, research and resource mobilization. | Некоторые из них обладают сравнительными преимуществами, проявляющимися в гибкости и эффективности в таких областях, как планирование деятельности служб и организация поставок, пропагандистская деятельность, научные исследования и мобилизация ресурсов. |
These include the convening of ministerial or other high-level meetings; visits to donor capitals by the executive heads; annual policy and programme consultations with donors; and advocacy at national, regional and international forums. | К ним относятся проведение совещаний на уровне министров или на другом высоком уровне; посещение столиц стран-доноров административными руководителями; ежегодные консультации по вопросам политики и программ с донорами; пропагандистская деятельность в рамках национальных, региональных и международных форумов. |
Four key areas were identified for the strategy: information and analysis; advocacy to ensure that the drug problem was given greater priority at all levels; human and institutional capacity-building; and the development of operational partnerships. | Было определено четыре ключевых направления этой стратегии: информация и анализ; пропагандистская деятельность, направленная на обеспечение уделения более серьезного внимания проблеме наркотиков на всех уровнях; развитие людских ресурсов и создание организационного потенциала; и налаживание эффективных партнерских отношений. |
Advocacy and the development of statistical advocacy tools designed to assist countries and donor institutions in making the case for increased support to statistics and for adopting a strategic approach to statistical development. | Пропагандистская деятельность и разработка пропагандистских средств, предназначенных для оказания содействия странам и учреждениям-донорам в обосновании необходимости расширения поддержки деятельности в области статистики и принятия стратегического подхода к развитию статистики. |
Advocacy, capacity-building and implementation support for improved birth registration, especially of vulnerable groups | Пропагандистская деятельность, создание потенциала и оказание поддержки в целях улучшения регистрации новорожденных, особенно среди находящихся в уязвимом положении групп |
This is done in close dialogue and cooperation with Southern partners through advocacy, information, development education, and project cooperation. | Эта работа ведется в тесном контакте и взаимодействии с партнерами из стран юга с помощью пропагандистской работы, распространения информации, обучения по вопросам развития и сотрудничества в осуществлении проектов. |
The Unit is also responsible for coordinating advocacy activities with religious and spiritual leaders, mayors and municipal organizations. | Группа также отвечает за координацию пропагандистской работы с религиозными и духовными лидерами, мэрами и муниципальными организациями. |
This note discusses the importance of general and media advocacy and explores media advocacy activities in detail. | В настоящей записке рассматривается важная роль пропагандистской работы в целом и в средствах массовой информации в частности и анализируется работа СМИ во всех ее подробностях. |
This was a result of the advocacy and capacity building efforts of the Inailau a Tamaitai Women's Leadership Network founded under the umbrella of the National Council of Women whose focus is on women in politics and leadership. | Это явилось результатом пропагандистской работы и усилий по созданию потенциала, предпринятых объединением "Женщины Инаилау и Тамаитаи в органах власти", основанным под эгидой Национального совета женщин, в задачи которого входит содействие женщинам, занимающимся политической деятельностью и руководящей работой. |
These "sacred gifts" must focus on environmental conservation in the areas of advocacy, education, health, land and assets, lifestyle and media. | При осуществлении этих мероприятий под названием "священные дары" в первую очередь следует уделять внимание сохранению окружающей среды посредством пропагандистской работы, образования, здравоохранения, рационального использования земельных ресурсов и различных благ, а также через пропаганду образа жизни средствами массовой информации. |
UNAIDS prepared an advocacy paper on the feminization of poverty related to AIDS in India. | ЮНАИДС подготовила пропагандистский документ по феминизации нищеты, касающийся СПИДа в Индии. |
An advocacy toolkit to provide practical guidance and tools to country offices and national committees was developed in 2010. | В 2010 году был разработан пропагандистский инструментарий для наделения страновых отделений и национальных комитетов руководящими пособиями по практической работе и соответствующими инструментами. |
This advocacy tool seeks to clarify essential elements of human rights accountability and how they can contribute to the realization of the Millennium Development Goals. | Этот пропагандистский инструмент позволит прояснить основные элементы подотчетности в области прав человека и то, как они могут способствовать реализации Целей развития тысячелетия. |
An advocacy leaflet was produced on the occasion of the 2005 International Women's Day by the Ministry of Gender and Family, advocating for the recruitment of more female students in these non-traditional fields. | По случаю празднования в 2005 году Международного женского дня министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи выпустило пропагандистский буклет, в котором говорится о целесообразности привлечения большего числа студенток для обучения в этих нетрадиционных сферах. |
Following the adoption of a communication strategy at its eighth session, the secretariat has prepared a so-called "Advocacy Kit" for THE PEP focal points to support them in implementing the communication strategy at the national level. | После принятия коммуникационной стратегии на восьмой сессии секретариат подготовил для координационных центров ОПТОСОЗ так называемый пропагандистский набор с целью оказания им поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии на национальном уровне. |
The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. | Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения. |
The support of the United Nations system encompasses a variety of activities, including technical assistance for institutional development, capacity-building, project development, resource mobilization and advocacy. | Поддержка системы Организации Объединенных Наций охватывает широкий круг мероприятий, включая техническую помощь в институциональном развитии, создание потенциала, разработку проектов, мобилизацию ресурсов и пропагандистскую деятельность. |
The Government has benefited from the active advocacy and substantial work of NGOs in promoting the rights of women, minorities and marginalized segments of society. | Правительство высоко оценивает активную пропагандистскую деятельность и значительную работу, осуществляемую НПО в области поощрения прав женщин, меньшинств и маргинализированных слоев общества. |
Other members commented that the Secretary-General should intensify his advocacy role and encourage States to achieve a positive outcome for the treaty negotiations. | По мнению ряда других членов Совета, Генеральному секретарю следует активизировать свою пропагандистскую деятельность и призвать государства добиться положительных результатов в отношении переговоров о таком договоре. |
Step up awareness-raising and advocacy activities | активизировать информационную и пропагандистскую деятельность; |
Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
The question remains, however, whether such advocacy should be the role of the Government or whether it should be carried out by those who believe they are discriminated against. | Однако по-прежнему остается вопрос о том, должно ли такую пропагандистскую работу вести правительство или же этим надлежит заниматься лицам, которые считают, что они являются объектом дискриминации. |
Support includes communications, advocacy and social mobilization; social audit to ensure transparency and accountability; participatory planning for preparing needs-based projects; and monitoring and evaluation, including management information systems for enhancing efficiency and effectiveness. | Эта помощь включает в себя рекламно-агитационные мероприятия, пропагандистскую работу и социальную мобилизацию; социальный аудит для обеспечения прозрачности и подотчетности; совместное планирование для подготовки проектов, основанных на потребностях; а также мониторинг и оценку, в том числе информационных систем управления для повышения эффективности и результативности. |
In many cases, measures aimed at advancing the rights of particularly vulnerable groups of women and girls were put in place in response to the advocacy of civil society organizations and sometimes in collaboration with such organizations. | Во многих случаях меры, направленные на содействие осуществлению прав находящихся в особо уязвимом положении групп женщин и девочек, осуществлялись в ответ на пропагандистскую работу организаций гражданского общества и порой в сотрудничестве с такими организациями. |
A delegation asked about the role of research in relation to evidence-based advocacy and how UNICEF was integrating the human rights-based approach in its advocacy work. | Одна из делегаций задала вопрос о роли исследований по отношению к доказательной пропаганде и о том, как ЮНИСЕФ включает основанный на правах человека подход в свою пропагандистскую работу. |
The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. | Кластер глобальной защиты продолжал выполнять функции площадки для анализа тенденций, разработки инструментов и рекомендаций, оказания содействия на местах, укрепления кадрового потенциала и проведения разъяснительной работы. |
Instances of successful advocacy for the assured allocation and effective land retention for returnees; | Случаи успешной разъяснительной работы в пользу выделения и реального сохранения земель за репатриантами. |
An inter-agency internment task force subsequently assisted the authorities with management, counselling and advocacy and supervised the implementation of an accelerated reintegration procedure for child soldiers by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNHCR and implementing partner non-governmental organizations. | Впоследствии межучрежденческая целевая группа по вопросам интернирования содействовала властям в вопросах управления, предоставления консультативных услуг и проведения разъяснительной работы, а также обеспечивала надзор за осуществлением процедуры ускоренной реинтеграции в интересах детей-солдат Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКБ и участвовавшими в этом неправительственными организациями-партнерами. |
There are three broad areas where we are doing so: by playing a strong and powerful advocacy role in raising awareness of issues and policy; helping mainstream sound and sensible policies relating to women; and making smart use of strategic partnerships to help implement them. | Мы делаем это в трех широких областях: путем активной и целенаправленной разъяснительной работы по повышению осознания проблем и политики; путем содействия проведению в жизнь глубоко продуманной и разумной политики в отношении женщин; а также путем надлежащего использования стратегического партнерства для ее осуществления. |
To improve access to justice through legal aid, raise awareness and advocacy of, and foster reconciliation and confidence-building processes based on statutory law, customary law and traditional conflict resolution | Расширить возможности доступа к правосудию посредством оказания юридической помощи, повышения уровня информированности и усиления разъяснительной работы и содействия процессам примирения и укрепления доверия на основе статутного права, обычного права и традиционных принципов урегулирования конфликтов |
Strategic Objective 6: Use advocacy and related initiatives to safeguard the rights of refugees and other persons of concern. | Стратегическая цель 6: Пропагандистская работа и осуществление связанных с ней инициатив для обеспечения прав беженцев и других подмандатных лиц. |
The development of key indicators, advocacy of women's issues, and coordination within the United Nations system and through UNDP resident representatives needed close monitoring by intergovernmental mechanisms. | Разработка ключевых показателей, пропагандистская работа по женской проблематике и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций и через посредство представителей-резидентов ПРООН нуждается в тесном контроле со стороны межправительственных механизмов. |
At the regional level, UNIFEM advocacy has included the Latin American campaign "For the Health of Women, for the Health of the World: No More Violence!". | На региональном уровне проводимая ЮНИФЕМ пропагандистская работа включает кампанию в Латинской Америке «В интересах здоровья женщин, в интересах здоровья мира: нет новому насилию!». |
Advocacy on humanitarian, recovery, stabilization and development will continue in 2013. | В 2013 году будет продолжена пропагандистская работа по вопросам гуманитарной деятельности, восстановления, стабилизации и развития. |
Consequently, there was a need for vigorous advocacy work before the Conference. | Вот почему Конференции должна предшествовать активная пропагандистская работа. |
The right of asylum shall be guaranteed to foreign citizens and stateless persons who are being persecuted for their advocacy of democratic views for participation in movements for social or national liberation, for the freedom and rights of the human person or for scientific or artistic freedom. | Гарантируется право убежища иностранному гражданину или лицу без гражданства, которые подвергаются преследованиям за отстаивание демократических взглядов и участие в движениях за социальное или национальное освобождение, за свободу и права личности либо за свободу научного или художественного творчества. |
These may include competition advocacy, advisory opinions to government and regulators on the benefits of competition policy and coherence; and working together with public procurement agencies to prevent and prosecute bid rigging. | Они могут включать в себя отстаивание принципов конкуренции, вынесение консультативных заключений для правительства и регулирующих органов относительно преимуществ политики в области конкуренции и ее последовательности; а также совместную работу с государственными закупочными ведомствами для предотвращения мошенничества на торгах и принятия мер наказания в случае такого мошенничества. |
Referring to paragraph 27 of document 39, he noted that unfortunately some States had climbed onto the bandwagon of anti-terrorism to outlaw legitimate means of expression, including advocacy for human rights, including self-determination. | Ссылаясь на пункт 27 документа 39, он отметил, что, к сожалению, некоторые государства дошли в своей борьбе с терроризмом до того, что объявили незаконными законные средства выражения мнений, включая поддержку прав человека и отстаивание права на самоопределение. |
The Association for Self Advocacy (ASA) reported that there were inaccuracies in the translation into Croatian of articles 12 and 19 of CRPD. | Ассоциация за отстаивание собственных прав (АОСП) сообщила о неточностях в переводе на хорватский язык статей 12 и 19 КПИ. |
Among the advocacy tools for de-criminalizing irregular migrants and protecting them from exploitation and abuse were testing their rights in court and working with national legislators. | Среди инструментов защиты незаконных мигрантов от криминализации, эксплуатации и злоупотреблений можно назвать отстаивание их прав в суде и проведение работы с национальными законодателями. |
Non-governmental organisations are involved in a wide variety of programmes in different areas, at the level of advocacy and also the provision of services. | Неправительственные организации участвуют в разнообразных программах в различных сферах на уровне правозащитной деятельности и предоставления услуг. |
For example, along with the advocacy of civic organizations, a comprehensive report by the Defensoria del Pueblo of Peru on enforced disappearances from 1980 to 1996 was an important contribution to the work of Peru's TRC. | Например, помимо правозащитной деятельности организаций гражданского общества, важный вклад в работу КИП Перу внес всеобъемлющий доклад по вопросу о насильственных исчезновениях в период с 1980 по 1996 годы, подготовленный перуанской Defensoria del Pueblo. |
Human rights workshops: The Union continues to organize and participate in workshops to educate lawyers and activists on effective strategies for implementing the international human rights framework in their domestic advocacy and litigation. | Союз по-прежнему выступает организатором и участником семинаров по ознакомлению юристов и активных правозащитников с эффективными стратегиями для осуществления международных норм по правам человека в их правозащитной деятельности и в ходе судопроизводства. |
Other bills pending include the Petroleum Revenue Management Bill, the Advocacy Bill and the National Security Service Bill. | Другие ожидающие рассмотрения законопроекты касаются управления доходами от нефти, правозащитной деятельности и Службы национальной безопасности. |
Beyond its monitoring and advocacy actions, UNAMI continues to run an active programme of human rights capacity-building and training for Government officials and civil society groups. | Помимо своей контрольной и правозащитной деятельности МООНСИ продолжает активно проводить программу наращивания потенциалов в сфере защиты прав человека и повышения квалификации правительственных чиновников и групп гражданского общества в этом деле. |
This contributes to a strengthened response to AIDS in: prevention; policy and human rights advocacy; reduced stigma and discrimination; and capacity-building. | Этот документ вносит вклад в укрепление мер реагирования по СПИДу в следующих областях: профилактика, политика и защита прав человека; сокращение масштабов распространенности негативных стереотипов и дискриминации; укрепление потенциала. |
Advocacy for child rights is central to UNICEF's support to indigenous peoples, as confronting discrimination is a first step towards respect for human rights. | Важнейшим элементом поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ коренным народам, является защита прав детей, поскольку борьба с дискриминацией - это первый шаг к обеспечению уважения прав человека. |
Non-governmental organizations have been particularly effective in raising awareness of women's issues, changing attitudes and advocacy and as lobbying and pressure groups both in Nepal and abroad. | Неправительственные организации добиваются особенно впечатляющих результатов в таких областях, как повышение информированности о женской проблематике, изменение традиционных представлений, защита прав женщин, а также в качестве оказывающих давление лоббистских групп как в самом Непале, так и за рубежом. |
The Tribunal also organized a training workshop for legal professionals in Rwanda, with the aim of further strengthening the Rwandan justice sector in such areas as investigations, witness protection, evidence and information management, and oral and written advocacy skills. | Наряду с этим Трибунал организовал учебный семинар для юристов Руанды в целях дальнейшего укрепления потенциала сектора правосудия Руанды в таких областях, как проведение расследований, защита свидетелей, работа с доказательствами и информацией, а также выработка устных и письменных навыков ведения пропагандистской работы. |
Finally, advocacy on an international level is being implemented through submitting shadow reports to the international human rights protection mechanisms, issuing the organization's newsletter (more than 6,000 international subscribers) and participating in the activities of the regional LGBT* networks. | И, наконец, защита интересов на международном уровне осуществляется посредством представления теневых докладов для международных организации по защите прав человека, выпуск информационной рассылки для почти 6000 международных подписчиков, и участвуя в деятельностях региональных ЛГБТ сообществ. |
Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
Some proposed interventions from the NGM include: Advocacy - public education around policy and legislations; Collaboration between traditional leaders and faith-based groups to change the rules; Research into these practices to provide positive intervention; Men play a very important role in this regard. | НМГВ предлагает в связи с этим ряд инициатив: Адвокатская деятельность - государственное образование в области политики и законов; Сотрудничество традиционных лидеров и групп верующих с целью изменения правил; Исследования традиционной практики с целью обеспечения позитивного вмешательства; Мужчины играют очень важную роль в данной области. |
Consultancy: Legal Advice relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues Advocacy relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues | Консультационная: Юридические консультации в области прав ребенка, семейного права и адвокатская деятельность в интересах просителей убежища, касающаяся прав ребенка, семейного права и вопросов убежища |
1988/1990, Lawyer of IPAJ, Advocacy & Consultant | 1988 - 1990 годы, юрист Института содействия оказанию юридической помощи, адвокатская деятельность и консультирование; |