| The programme results chapter illustrates achievements in three areas of the UNV business model - advocacy, integration and mobilization. | З. Результаты осуществления программ иллюстрируют достижения в трех областях модели предпринимательской деятельности ДООН: пропаганда, интеграция и мобилизация. |
| Media advocacy can be a key part of an overall strategy but does not stand alone and is not a complete strategy in itself. | Пропаганда конкуренции в СМИ может быть важнейшей частью общей стратегии, не являясь в то же время отдельной, самостоятельной стратегией. |
| Many competition authorities can attest that competition advocacy is an instrumental aspect in competition enforcement. | Многие органы по вопросам конкуренции могут подтвердить, что пропаганда конкуренции является важным аспектом применения законодательства о конкуренции. |
| As authorities often have limited budgets and resources, it is important for media advocacy activities to be as effective as possible, both in terms of impact and cost. | Поскольку они нередко располагают ограниченными бюджетами и ресурсами, важно, чтобы пропаганда в СМИ была максимально эффективной с точки зрения как воздействия, так и затрат. |
| Under article 65 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic any form of advocacy of war is punished by loss of liberty for a period of three to eight years. | Согласно статье 65 Уголовного кодекса Кыргызской Республики пропаганда войны, в какой бы форме она ни являлась, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет. |
| IT is a core function that enables UNICEF to fulfil its goals in advocacy, information-sharing and fund-raising and to achieve medium-term objectives in management and operations. | Развитие информационной технологии является важным направлением работы, которое позволяет ЮНИСЕФ выполнять свои задачи в области пропагандистской деятельности, обмена информацией и мобилизации средств и достигать среднесрочные цели в отношении управления и операций. |
| Its most important contribution to the Year is through advocacy and action at the country level for improving the access to and quality of freshwater for children's survival and development. | Наиболее важный вклад в проведение Года он вносит с помощью своей пропагандистской деятельности и осуществления мер на уровне стран в целях улучшения доступа к питьевой воде и повышения ее качества для обеспечения выживания и развития детей. |
| It underscores the critical importance of global coordination and resource mobilization; assistance to national and local authorities; emergency assistance; information management; quality control, training and standards; and advocacy. | Там особо подчеркивается большое значение глобальной координации и мобилизации ресурсов, оказания помощи национальным и местным властям, оказания чрезвычайной помощи, сбора информации, контроля качества, обучения, стандартов и пропагандистской деятельности. |
| Through advocacy and networking, a UNFPA-supported multi-country project on laws on gender-based violence and adolescent reproductive rights helped put the subject of gender-based violence on the national agendas of Morocco and Algeria. | Осуществление при поддержке ЮНФПА многостранового проекта по разработке законов о борьбе с насилием по признаку пола и защите репродуктивных прав подростков способствовало - путем проведения пропагандистской деятельности и создания сетей - включению вопроса о борьбе с насилием по признаку пола в национальные программы Марокко и Алжира. |
| From 2007 to 2010, as a direct result of the organization's advocacy, the Government of Australia has committed AUD17.4 million to UN-Women. | В период с 2007 по 2010 год непосредственно в результате пропагандистской деятельности организации правительство Австралии приняло на себя обязательство выделить структуре "ООН-женщины" 17,4 млн. австралийских долларов. |
| Tanzania took deliberate measures to reverse the trend through education, advocacy campaigns, and prosecutions attracting severe punishments. | Танзания приняла целенаправленные меры, которые направлены на то, чтобы обратить вспять такую тенденцию, и заключаются в проведении просветительских и пропагандистских кампаний, а также в привлечении к уголовной ответственности с вынесением жестких наказаний. |
| The four system-level output clusters outlined in the 2011-2013 management results framework remain relevant to support the Entity's normative role, coordination function and operational activities in the field and its policy-making, knowledge generation and advocacy functions. | Четыре общесистемных блока мероприятий, указанных в рамках для оценки результатов в области управления на 2011 - 2013 годы, остаются важными для оказания поддержки выполнению нормотворческой роли и координационной функции, осуществлению оперативной деятельности Структуры на местах и выполнения ее директивных и пропагандистских функций и функций формирования знаний. |
| Awareness raising programs and advocacy are conducted with specific focus on engaging men and boys in prevention of violence against women and changing stereotype mind set. | В рамках программ повышения осведомленности и пропагандистских кампаний особое внимание уделяется вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по предотвращению насилия в отношении женщин и изменению стереотипных представлений. |
| In collaboration with the Haitian authorities, implementation of outreach and advocacy campaigns in support of good governance, including through fliers (2,500 per month), theatrical performances (5 per month) and visits to community groups (5 per month) | Проведение в сотрудничестве с властями Гаити информационных и пропагандистских кампаний в поддержку эффективного управления, в том числе путем распространения листовок (2500 в месяц), организации театральных представлений (5 в месяц) и посещения общинных групп (5 в месяц) |
| The media remain greatly underutilized as a resource for mounting more effective public awareness and advocacy campaigns about risk-related issues. | Как и прежде, средства массовой информации все еще в весьма недостаточной мере используются для организации более эффективных общественно-просветительских и пропагандистских кампаний по проблемам, связанным с риском. |
| Instead of forcing people to join, this project uses incentive measures through advocacy campaigns, motivation and cooperation requests. | К участию в проекте привлекают силой убеждения и таких стимулирующих мер, как пропагандистские кампании, разъяснительная работа и просьбы о сотрудничестве. |
| These contribute direct service as well as research, education and advocacy programming. | Они непосредственно оказывают услуги, а также осуществляют исследовательские, просветительские и пропагандистские программы. |
| In that context, the need for intensified advocacy efforts, including developing a national legal framework, across government agencies to facilitate access by national statistical offices to administrative records was acknowledged. | В этой связи была признана необходимость активизировать пропагандистские усилия всех государственных учреждений, включая разработку национальной правовой структуры, для облегчения доступа национальных статистических управлений к административным данным. |
| For the promotion of public awareness, advocacy programmes have been launched, and a number of media tools, including posters, documents, street theatres, and radio and TV messages have been used. | В целях содействия повышению осведомленности в обществе организуются пропагандистские программы, а также используется ряд медийных инструментов, включая плакаты, документы, представления уличных театров, радио- и телепередачи. |
| The organization undertook massive programmes and activities throughout the country to raise awareness, to conduct training, and to organize meetings and advocacy events about full ratification of the Convention and its implementation. | Организация проводила по всей стране масштабные программы и мероприятия по повышению степени осведомленности, по учебной подготовке, а также организовывала совещания и пропагандистские мероприятия в целях ратификации Конвенции и ее осуществления в полном объеме. |
| The particular attention he gives to the situation of the most vulnerable countries, his constant advocacy for achieving the Millennium Development Goals and his recent journey to Africa deserve to be commended. | То особое внимание, которое он уделяет ситуациям в наиболее уязвимых странах, его постоянная поддержка процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и недавно совершенная им поездка по Африке заслуживают всяческих похвал. |
| In many parts of the world, however, national laws and structures for providing asylum and refugee protection are still lacking. An important activity for UNHCR has therefore been the promotion and advocacy of basic legal frameworks for refugees. | Однако во многих странах мира национальное законодательство и структуры обеспечения убежища и защиты беженцев по-прежнему отсутствуют, поэтому важной сферой деятельности УВКБ остается содействие и поддержка в создании основополагающих правовых рамок для защиты беженцев. |
| The programme approach will incorporate issues such as advocacy, coordination, public information and support for the work of the International Narcotics Control Board, as well as support for the development of the centre-of-competence concept. | Программный подход будет охватывать такие вопросы, как пропаганда, координация, информирование общественности и поддержка деятельности Международного комитета по контролю над наркотиками, а также содействие разработке концепции центра передового опыта. |
| Labor intensive programs for women; Women Support Centers, legal support to protect women's property and rights, advocacy for land ownership for women), child protection, child healthcare, healthcare support and nutrition and meal support. | ), содействие женщинам в вопросах земельной собственности), защита детей, медицинский уход за детьми, поддержка медицинских услуг и обеспечение питанием. |
| FSC Service provider, referral including legal, counselling including legal, shelter, advocacy for male, training (Training Of Trainers & communities) | Служба социальной помощи, информационная поддержка, в том числе юридическая, консультирование, включая правовую помощь, предоставление приюта, разъяснительная работа среди мужчин, обучение (подготовка инструкторов и работа среди общин) |
| Four key areas were identified for the strategy: information and analysis; advocacy to ensure that the drug problem was given greater priority at all levels; human and institutional capacity-building; and the development of operational partnerships. | Было определено четыре ключевых направления этой стратегии: информация и анализ; пропагандистская деятельность, направленная на обеспечение уделения более серьезного внимания проблеме наркотиков на всех уровнях; развитие людских ресурсов и создание организационного потенциала; и налаживание эффективных партнерских отношений. |
| UNICEF advocacy helped to improve the policy or legal framework in some 26 countries, including, for example, the repeal of discriminatory laws in El Salvador and improved registration of orphans in Lesotho. | Пропагандистская деятельность ЮНИСЕФ помогла повысить эффективность политики или правовых рамок примерно в 26 странах, включая, например, отмену дискриминационных законов в Сальвадоре и улучшение процесса регистрации сирот в Лесото. |
| I have to say that in my work I have been especially impressed by the role being played by non-governmental organizations - their advocacy, their activities on the ground and their role in shaping this agenda. | Я должен отметить, что в моей работе особое впечатление на меня произвела роль неправительственных организаций, их пропагандистская деятельность, их работа на местах и их роль в формировании этой повестки дня. |
| Advocacy by UNICEF for adequate budgetary allocations and technical assistance should contribute to the elaboration of legal regulations and to their implementation. | Пропагандистская деятельность ЮНИСЕФ, направленная на содействие выделению соответствующих бюджетных ассигнований и оказание технической помощи, должна способствовать разработке правовых норм и обеспечению их применения. |
| Policy, planning and advocacy | Политика, планирование и пропагандистская деятельность |
| Awareness-raising and advocacy efforts should be targeted at civil society in general, and at women's organizations in particular. | Усилия по повышению уровня осведомленности и проведению пропагандистской работы должны быть ориентированы на гражданское общество в целом и на женские организации в частности. |
| Particular attention is paid to enhancing knowledge and advocacy, fostering coherence and partnership building of the UNCCD process at all levels. | Особое внимание уделяется углублению знаний и активизации пропагандистской работы, повышению согласованности и развитию отношений партнерства в процессе осуществления КБОООН на всех уровнях. |
| Local and international non-governmental organizations, as well as other members of civil society on the ground, are important partners with diverse capacities for monitoring and advocacy. | Местные и международные неправительственные организации, равно как и другие члены гражданского общества, действующие на местах, являются важными партнерами с различными возможностями в деле контроля и ведения пропагандистской работы. |
| Provision of advice and assistance through 1 training workshop for 5 women's civil society organizations on advocacy to defend and protect women's human rights | Оказание консультационных услуг и помощи посредством организации 1 учебного семинара для представителей 5 женских организаций гражданского общества по вопросам ведения пропагандистской работы, направленной на отстаивание и защиту прав человека женщин |
| With improved advocacy, these technical and vocational institutions, especially those for girls, have filled what used to be a very big vacuum in the educational system. | В сочетании с повышением эффективности пропагандистской работы создание таких технических и профессиональных учебных заведений, в особенности тех, которые предназначены для девочек, позволило заполнить ранее существовавший значительный пробел в образовательной системе. |
| They are novel and important because they are advocacy analysis: conscious experiments, using analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention. | Их новизна и важность состоит в том, что они представляют собой пропагандистский анализ: проведение заданных экспериментов с использованием анализа в попытке согласования подходов различных партнеров и пропаганды субрегиональной повестки дня в области предотвращения конфликтов. |
| THE PEP Advocacy kit will be available at the session and is planned to be distributed to all THE PEP focal points on a CD-ROM. | Пропагандистский набор ОПТОСОЗ будет предоставлен в ходе сессии и планируется к распространению на КД-ПЗУ среди всех координационных центров ОПТОСОЗ. |
| Following the adoption of a communication strategy at its eighth session, the secretariat has prepared a so-called "Advocacy Kit" for THE PEP focal points to support them in implementing the communication strategy at the national level. | После принятия коммуникационной стратегии на восьмой сессии секретариат подготовил для координационных центров ОПТОСОЗ так называемый пропагандистский набор с целью оказания им поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии на национальном уровне. |
| (c) Advocacy analysis of youth unemployment, easy availability of small arms, cross-border problems and associated security and developmental problems of frontier areas, and peaceful and constitutional transfers of power; | с) пропагандистский анализ проблем безработицы среди молодежи, проблем легкой доступности стрелкового оружия, трансграничных проблем и смежных проблем в приграничных районах с точки зрения безопасности и развития, а также мирная и конституционная передача власти; |
| Strong advocacy component: Initiatives focused on working with men have not made much use of advocacy strategies and have instead relied more on community education. | Значительный пропагандистский компонент. «В рамках инициатив, направленных на работу с мужчинами, мало использовались пропагандистские стратегии; эти инициативы больше ориентировались на повышение образовательного уровня населения. |
| The ILO's own work on child labour - research, standard-setting, advocacy and technical assistance - has seen a major expansion. | Заметно расширилась деятельность самой МОТ в области детского труда, включая исследования, разработку норм, пропагандистскую деятельность и оказание технической помощи. |
| For instance, training courses provided by FAO are delivered as part of its technical assistance activities and fall under the overall integrated approach of statistical capacity-building, which also includes advocacy, data collection and analysis, and knowledge management. | Например, учебные курсы, предлагаемые ФАО, организуются как часть ее мероприятий по технической помощи и являются частью общего комплексного подхода к наращиванию статистического потенциала, который включает также пропагандистскую деятельность, сбор и анализ данных и управление знаниями. |
| A joint office has been established in Tripoli, along with a joint budget, by which costs of coordination, monitoring and evaluation, communication and advocacy activities will be shared. | В Триполи создано совместное отделение, имеющее общий бюджет, в результате чего расходы на координацию, контроль и оценку, а также связь и пропагандистскую деятельность будут покрываться на совместной основе. |
| Its support to their implementation at the national and regional levels is increasing, as shown by the move of its organizations to adapt operations into advocacy, policy advice and programme support rather than upstream projects. | Она оказывает все бόльшую поддержку их выполнению на национальном и региональном уровнях, о чем свидетельствуют меры ее организаций по включению предлагаемых снизу мероприятий в пропагандистскую деятельность, консультирование по вопросам политики и поддержку программ, нежели в проекты. |
| Expected key results Activity: Identify, establish and strengthen working relations with governments, non-governmental organizations (NGOs) and other partners, including policy and advocacy work at all levels | Виды деятельности: выявление возможностей для установления, налаживания и укрепления рабочих отношений с правительствами, неправительственными организациями (НПО) и другими партнерами, включая стратегическую и пропагандистскую деятельность на всех уровнях |
| This calls for advocacy aimed at mobilizing resources for Burundi. | Для этого необходимо проводить пропагандистскую работу по мобилизации ресурсов для Бурунди. |
| But it is sometimes difficult for country offices to provide advocacy and policy advice or direct target for resource assignment from the core (TRAC) funding to support sensitive issues. | Однако иногда страновым отделениям бывает трудно вести пропагандистскую работу и предоставлять консультации по директивным вопросам или же устанавливать целевые показатели распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) для оказания поддержки в решении важнейших вопросов. |
| Support includes communications, advocacy and social mobilization; social audit to ensure transparency and accountability; participatory planning for preparing needs-based projects; and monitoring and evaluation, including management information systems for enhancing efficiency and effectiveness. | Эта помощь включает в себя рекламно-агитационные мероприятия, пропагандистскую работу и социальную мобилизацию; социальный аудит для обеспечения прозрачности и подотчетности; совместное планирование для подготовки проектов, основанных на потребностях; а также мониторинг и оценку, в том числе информационных систем управления для повышения эффективности и результативности. |
| To promote the reductions of physical and psychological violence against children, UNICEF supported research and training in over 70 countries; promoted community capacity-building; undertook advocacy and promoted measures for the reduction of violence in schools. | В целях сокращения масштабов физического и психологического насилия в отношении детей ЮНИСЕФ поддерживал проведение исследований и профессиональную подготовку в более чем 70 странах; способствовал созданию потенциала общин; проводил пропагандистскую работу и содействовал принятию мер по уменьшению насилия в школах. |
| The Commission will continue in existence until at least mid-2010, to enable follow-up advocacy on its report, and a review, after the 2010 NPT Review Conference, of the state of play and appropriate next steps. | Комиссия будет продолжать свою работу по меньшей мере до середины 2010 года, с тем чтобы провести последующую пропагандистскую работу по докладу и, после Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, обзор состояния дел и соответствующих мер. |
| Nonetheless, as a result of strong advocacy, the delegations of the various parties to the conflict integrated women into their ranks, and some of the recommendations formulated by women were reflected in the Agreement. | Тем не менее в результате активной разъяснительной работы в состав делегаций различных сторон конфликта были включены женщины, что позволило учесть некоторые рекомендации женщин при выработке данного соглашения. |
| Survey of national statistical activities and publications through questionnaires or review of national statistical reports will be carried out to determine the impact of the activities in pilot studies, advocacy and advisory services. | Будет проводиться обследование статистических мероприятий и публикаций в странах с помощью анкетирования или обзора национальных статистических докладов для установления эффективности экспериментальных проверок, разъяснительной работы и консультативных услуг. |
| Furthermore, following advocacy and advice from OHCHR, laws were adopted in Kazakhstan and Tunisia for the establishment of a national preventive mechanism. | Кроме того, в результате проведения разъяснительной работы и вынесения рекомендаций УВКПЧ Казахстан и Тунис приняли законы о создании национального превентивного механизма. |
| Other measures included the establishment of DNA profiling and screening labs at some national hospitals, the assignment of women police officers to victim support centres, training for judges and law enforcement agencies and awareness-raising programmes and advocacy focused on men and boys. | Другие меры включают создание в некоторых национальных больницах лабораторий для ДНК-профилирования и анализа, назначение женщин-полицейских в центры для оказания помощи пострадавшим, подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов и программы повышения осведомленности и проведения разъяснительной работы среди мужчин и юношей. |
| The guidance note also promotes advocacy and dialogue with parties to conflict and the deepening of partnerships between various stakeholders in addressing the plight of children seeking access to education and health care. | В методической записке содержатся также рекомендации в отношении проведения разъяснительной работы и диалога со сторонами конфликта и укрепления партнерских связей между различными заинтересованными сторонами в улучшении положения детей, желающих получить доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| The development of key indicators, advocacy of women's issues, and coordination within the United Nations system and through UNDP resident representatives needed close monitoring by intergovernmental mechanisms. | Разработка ключевых показателей, пропагандистская работа по женской проблематике и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций и через посредство представителей-резидентов ПРООН нуждается в тесном контроле со стороны межправительственных механизмов. |
| Networking and advocacy among media practitioners in academe, government and private sector have begun making media more responsive to the country's development needs, women issues and gender concerns. | Взаимодействие и пропагандистская работа среди работников средств массовой информации в научных кругах, в государственном и частном секторах помогли сделать эти средства более чуткими к потребностям страны в области развития, вопросам женщин и гендерным проблемам. |
| Preparation of substantive contributions to events that involve high-level advocacy | Подготовка значительного вклада в мероприятия, на которых проводится пропагандистская работа среди участников высокого уровня |
| With regard to monitoring and reporting, advocacy work could be carried out not on the basis of a general moral appeal, but on the basis of very specific standards and how those standards were being violated on the ground. | Что касается наблюдения и представления докладов, то пропагандистская работа может осуществляться не на основе общего призыва к сознательности, а на основе весьма конкретных стандартов и с учетом того, как они нарушаются на местах. |
| Nigeria has also ratified the Protocol to the African Charter on the Rights of Women in Africa. while Advocacy for the domestication of the Protocol and CEDAW are vibrant and there is political will for its passage into law. | Нигерия также ратифицировала Протокол к Африканской хартии прав женщин в Африке, при этом ведется активная пропагандистская работа по включению положений этого Протокола и КЛДЖ в законодательство Нигерии. |
| The most dangerous phenomenon witnessed during the present decade, which in the course of this session has become an endeavour orchestrated by a group of Western States, is the advocacy of so-called humanitarian intervention. | Самым опасным явлением, с которым мы столкнулись в ходе этого десятилетия, отразившемся в ходе этой сессии в усилиях, предпринимаемых группой западных государств, является отстаивание так называемого гуманитарного вмешательства. |
| The United States applauded the leadership and constructive voices of the Group of Least Developed Countries over the past year and their advocacy of an ambitious, universal post-2015 development agenda. | Соединенные Штаты одобряют ведущую роль и конструктивные высказывания Группы наименее развитых стран в течение прошедшего года и их отстаивание масштабной, всеобщей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Work on global economic development through direct funding in the global South; advocacy around financing for development; debt and trade. | Работа в направлении глобального экономического развития проводится через прямое финансирование в странах Южного полушария, отстаивание необходимости финансирования для развития, рынка долговых инструментов и торговли. |
| Further work included: advocacy for child's rights; encouraged police to set up units for protection of children and women; helped set up the mechanism to assist the elderly at the national level within the Office of the Prime Minister. | К числу других видов деятельности относились следующие: отстаивание прав детей; поощрение политики, направленной на создание центров защиты детей и женщин; помощь в создании при канцелярии премьер-министра механизма оказания содействия престарелым на национальном уровне. |
| Effective participation includes a wide range of possible forms, such as access to information, freedom of expression, civic advocacy and activism, as well as direct involvement in electoral politics. | Эффективное участие включает целый ряд возможных форм, таких как доступ к информации, свобода выражения мнений, отстаивание своих взглядов и участие в жизни гражданского общества, а также непосредственное участие в процессе выборов. |
| Non-governmental organizations have an important role to play by providing strong and independent advocacy that sensitizes the public and government officials on the issue of racial and ethnic discrimination and xenophobia. | Неправительственные организации призваны играть важную роль в решительной и независимой правозащитной деятельности, позволяющей общественности и государственным должностным лицам глубже осознать проблему расовой и этнической дискриминации и ксенофобии. |
| (b) Continue to improve their human rights advocacy skills to enhance their capabilities in promoting and protecting human rights in accordance with the rule of law; | Ь) продолжать совершенствовать навыки правозащитной деятельности для расширения своих возможностей в области поощрения и защиты прав человека в соответствии с принципами верховенства права; |
| This segment of the report contains the most recent updates of policies, programs, projects, and related actions of the Philippine Government along the major strategic tracks of its human rights advocacy which include: | Этот раздел доклада содержит самую свежую обновленную информацию о политике, программах, проектах и связанной с ними деятельности правительства Филиппин, а также об основных стратегических направлениях его правозащитной деятельности, в том числе о: |
| Judicial repression and physical violence are also used to hinder human rights advocacy. | Чтобы помешать ведению правозащитной деятельности, используются также судебные репрессии и физическое насилие. |
| As community representatives do not necessarily possess organizational ability or skills for advocacy, lobbying and human rights work, this contribution should be enhanced by State funding for administrative support, capacity-building, human resource development and implementation of activities. | Поскольку представители этих организаций не всегда обладают организационными способностями или умениями в области пропагандистской работы, лоббирования и правозащитной деятельности, государствам следует укрепить этот вклад посредством выделения финансовых средств на административную поддержку, наращивание потенциала, развитие людских ресурсов и осуществление деятельности. |
| They pointed to the historical adaptability of competition policies, and argued that competition advocacy would be difficult to conceive in the absence of an autonomous competition agency. | Они привели примеры, демонстрирующие возможность гибкого применения политики в области конкуренции, и, по их мнению, даже сложно представить, каким образом может осуществляться защита конкуренции без самостоятельного учреждения, занимающегося этими вопросами. |
| OHCHR has undertaken training and advocacy activities, including the sensitization of military magistrates on "Military justice and protection of human rights". | УВКПЧ организовало учебно-пропагандистские мероприятия, в том числе просветительскую программу для военных судей под названием «Военная юстиция и защита прав человека». |
| The organization and its members are actively engaged in areas such as chemicals product management, regulatory affairs, stakeholder outreach, advocacy and communications. | Международный совет и его члены проводят активную работу в различных сферах деятельности, таких как использование химической продукции, формирование нормативной базы, работа с заинтересованными сторонами, защита интересов и связь с общественностью. |
| (a) Individual counselling and advocacy; | а) индивидуальное консультирование и защита интересов; |
| Issues for joint advocacy efforts include preventing and ending child and forced marriage and protecting unaccompanied migrant children, street children and children with albinism from violence and exploitation. | К числу вопросов, которые предстоит обсудить в рамках совместных мероприятий такого рода, относятся такие вопросы, как предотвращение и пресечение практики детских и принудительных браков и защита несопровождаемых детей-мигрантов, беспризорных детей и детей-альбиносов от насилия и эксплуатации. |
| Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
| 1985-1987 Professor, advocacy, Quebec Bar School, University of Sherbrooke | преподаватель, адвокатская деятельность, академия квебекской коллегии адвокатов, Шербрукский университет |
| Some proposed interventions from the NGM include: Advocacy - public education around policy and legislations; Collaboration between traditional leaders and faith-based groups to change the rules; Research into these practices to provide positive intervention; Men play a very important role in this regard. | НМГВ предлагает в связи с этим ряд инициатив: Адвокатская деятельность - государственное образование в области политики и законов; Сотрудничество традиционных лидеров и групп верующих с целью изменения правил; Исследования традиционной практики с целью обеспечения позитивного вмешательства; Мужчины играют очень важную роль в данной области. |
| Consultancy: Legal Advice relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues Advocacy relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues | Консультационная: Юридические консультации в области прав ребенка, семейного права и адвокатская деятельность в интересах просителей убежища, касающаяся прав ребенка, семейного права и вопросов убежища |
| These can be characterized as direct aid and assistance, information activities and advocacy work. | Эти формы могут быть охарактеризованы как непосредственная помощь и содействие, информационная деятельность и адвокатская деятельность. |