| At the global level, effective advocacy on relevant policy issues is a proven means of attracting support and resources. | На глобальном уровне надежным способом получения поддержки и ресурсов является эффективная пропаганда соответствующих направлений политики. |
| Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time. | Эффективная пропаганда требует постоянных усилий в течение длительного периода времени. |
| B. Competition advocacy and educating the public | В. Пропаганда идей конкуренции и просвещение общественности |
| One of the critical components of the project is active advocacy to policymakers in ministries of education and academia with the goal of sensitizing them to the need for ICTD education in universities. | Одним из важнейших компонентов этого проекта является активная пропаганда среди политиков в министерствах образования и научных кругах с целью обратить их внимание на необходимость образования в области ИКТР в университетах. |
| Policy advocacy was most effective when the message to government was consistent, when it came from many different directions, especially in cooperation with partners, and when it was repeated frequently. | Пропаганда политики достигает наибольшего эффекта в том случае, когда правительство получает четкие согласованные сигналы, поступающие из многих различных областей, в особенности в сотрудничестве с партнерами, и когда эти сигналы часто повторяются. |
| One of the important components of UNICEF advocacy is devoted to supporting Africa and its leaders in maintaining their concern for children. | Одним из важных компонентов пропагандистской деятельности ЮНИСЕФ является поддержка заинтересованности стран Африки и их руководителей в положении детей. |
| The resolution incorporates a number of concerns that have been at the core of the Special Representative's advocacy work. | В резолюции нашли отражение некоторые вопросы, находившиеся в центре пропагандистской деятельности Специального представителя. |
| Progress was also made towards the implementation of Security Council resolutions pertaining to the protection of children in armed conflict, through monitoring, reporting and advocacy at the community level. | Был также достигнут прогресс в направлении осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах путем мониторинга, отчетности и пропагандистской деятельности на уровне общин. |
| The Office of the Special Adviser on Africa provides support for the implementation of NEPAD through its reporting, advocacy and analytical work at the global level. | Канцелярия Специального консультанта по Африке оказывает поддержку в осуществлении НЕПАД на основе представления докладов, пропагандистской деятельности и аналитической работы на глобальном уровне. |
| Varying levels of compliance confirm that United Nations Archives and Records Management Section advocacy cannot succeed without senior management intervention and commitment from client offices to systems recommended. | Несоблюдение в той или иной степени принятых в Организации стандартов подтверждает тот факт, что Секция ведения архивов и документации Организации Объединенных Наций не сможет добиться успеха в своей пропагандистской деятельности без вмешательства старшего управленческого звена и обязательства со стороны обслуживаемых ей подразделений соблюдать требования рекомендованных систем. |
| Support for advocacy efforts promoting the adoption of additional protocols to the Convention on the Rights of the Child | Поддержка пропагандистских усилий в целях поощрения принятия дополнительных протоколов к Конвенции по правам ребенка; |
| The United Nations has closely monitored the situation in northern Uganda, provided political and strategic advice to the national mediator and engaged in high-level advocacy to promote a peaceful resolution of the conflict. | Организация Объединенных Наций пристально следит за развитием ситуации на севере Уганды, предоставляя национальному посреднику политические и стратегические консультации, и принимает участие в осуществляемых на высоком уровне пропагандистских усилиях по содействию мирному урегулированию конфликта. |
| Since its inception, the institute has consistently focused its research, publications, training and advocacy programmes on the Castes, the tribes, the marginalized and the excluded. | С момента своего создания Институт в контексте своих исследований, публикаций, учебных и пропагандистских программ неизменно уделял основное внимание кастам, племенам, маргинализированным и социально изолированным группам населения. |
| In collaboration with the Haitian authorities, implementation of outreach and advocacy campaigns in support of good governance, including through fliers (2,500 per month), theatrical performances (5 per month) and visits to community groups (5 per month) | Проведение в сотрудничестве с властями Гаити информационных и пропагандистских кампаний в поддержку эффективного управления, в том числе путем распространения листовок (2500 в месяц), организации театральных представлений (5 в месяц) и посещения общинных групп (5 в месяц) |
| For some stakeholders, their value added lay in providing technical expertise or in sharing best practices; for others, in offering financial support or doing business in-country; for yet others, their value added might be advocacy in other forums. | Одни участники могут оказывать содействие в виде обеспечения технической поддержки или обмена передовыми методами работы, а другие - в виде предоставления финансовой помощи или осуществления программ внутри страны; третьи - в виде пропагандистских усилий на других форумах. |
| Plans of action were developed, and targeted advocacy messages were designed. | Были разработаны планы действий и целевые пропагандистские сообщения. |
| They identified the obstacles to these children's full achievement of their rights and produced advocacy materials designed to raise awareness. | Они определили препятствия, мешающие всестороннему осуществлению детьми своих прав, и подготовили пропагандистские материалы, призванные повысить уровень осведомленности по этому вопросу. |
| A variety of information, education and advocacy campaigns aimed at discouraging demand have been undertaken by governmental, non-governmental and community-based organizations in recent years. | В последние годы правительствами, неправительственными и общинными организациями проводятся различные информационные, просветительские и пропагандистские кампании, направленные на противодействие спросу. |
| Training programmes, and advice to enable civil society organizations at community level to play advocacy roles and to operate business support services on a self-sustaining basis; | программы подготовки кадров и консультации, позволяющие организациям гражданского общества на общинном уровне выполнять информационно - пропагандистские функции и обеспечивать предоставление услуг по поддержке коммерческих предприятий на автономной устойчивой основе; |
| Advocacy efforts focused on ensuring that a sufficient allocation be included in the 2015 budget. | Были развернуты пропагандистские усилия, призванные обеспечить выделение достаточных средств в бюджете на 2015 год. |
| Thus, they will need strong advocacy at the federal level to ensure they receive their fair due. | Таким образом, им будет необходима сильная поддержка на федеральном уровне, чтобы получить свою законную долю. |
| Full clarity on that point was necessary because advocacy and lobbying were an essential part of the dialogue between governments and civil society. | Необходимо полностью прояснить этот момент, поскольку информационная деятельность и поддержка являются важной составляющей диалога между правительствами и гражданским обществом. |
| Only in 13 countries was UNDP support to advocacy a major component, and these were concentrated in those middle-income countries where the concept of specific anti-poverty strategies tends to be a more recent phenomenon. | Только в 13 странах поддержка ПРООН агитационно-пропагандистской работы была основным компонентом, и основную их долю составляли те страны со средним уровнем дохода, где концепция осуществления конкретных стратегий по борьбе с нищетой, как правило, представляет собой относительно новое явление. |
| Progress in most of these areas also required civil society and community-based organizations had the political support and financial resources to undertake human rights advocacy and activities, which was all too often not the case. | Для достижения прогресса в большинстве из этих сфер гражданскому обществу и общинным организациям необходима политическая поддержка и финансовые ресурсы для осуществления пропагандистской работы и другой правозащитной деятельности. |
| Labor intensive programs for women; Women Support Centers, legal support to protect women's property and rights, advocacy for land ownership for women), child protection, child healthcare, healthcare support and nutrition and meal support. | ), содействие женщинам в вопросах земельной собственности), защита детей, медицинский уход за детьми, поддержка медицинских услуг и обеспечение питанием. |
| (c) Preparations, advocacy and action for two then forthcoming United Nations conferences: International Conference on Population and Development, Cairo, 1994; Fourth World Conference on Women, Beijing, 1995. | с) подготовка, пропагандистская деятельность и мероприятия в связи с двумя конференциями Организации Объединенных Наций, которые должны были состояться в ближайшее время: Международной конференцией по народонаселению и развитию, Каир, 1994 год; четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, Пекин, 1995 год. |
| Advocacy also requires basic knowledge and the various policy responses that are being considered. | Пропагандистская деятельность требует также базы знаний и различных мер реагирования политического характера, которые находятся на стадии рассмотрения. |
| Advocacy and other aspects of the issue relevant to UNICEF will also be addressed in statements by the secretariat and the distribution of existing reports. | Пропагандистская деятельность и другие касающиеся ЮНИСЕФ аспекты этого вопроса будут затронуты в выступлениях представителей секретариата, а также будут распространены уже подготовленные доклады. |
| E. Capacity building and advocacy | Е. Наращивание потенциала и пропагандистская деятельность |
| (a) Advocacy for raising the profile of water issues targeted towards policy makers. | а) пропагандистская деятельность по привлечению внимания к вопросам водоснабжения, ориентированная на органы и лиц, ответственных за выработку политики. |
| Recommendations resulting from that review centre on increasing flexibility, improving financial tracking and impact analysis and the broad area of advocacy and marketing of appeals. | Вынесенные по его итогам рекомендации касаются повышения гибкости, улучшения финансового контроля и анализа последствий, а также пропагандистской работы и распространения призывов. |
| The fourth element of this programme is advocacy and social mobilization to ensure a more positive image for women. | Четвертое направление этой программы состоит в проведении пропагандистской работы и мобилизация общества в целях создания более позитивного представления о женщине. |
| As community representatives do not necessarily possess organizational ability or skills for advocacy, lobbying and human rights work, this contribution should be enhanced by State funding for administrative support, capacity-building, human resource development and implementation of activities. | Поскольку представители этих организаций не всегда обладают организационными способностями или умениями в области пропагандистской работы, лоббирования и правозащитной деятельности, государствам следует укрепить этот вклад посредством выделения финансовых средств на административную поддержку, наращивание потенциала, развитие людских ресурсов и осуществление деятельности. |
| Besides humanitarian crises, Oxfam America has also been involved in the preparations of the Financing for Development conference, through policy research, networking of civil society in the United States, and advocacy toward the United States government. | Помимо реагирования на гуманитарные кризисы «Оксфам Америка» участвовала также в подготовке конференции по вопросам финансирования в интересах развития путем проведения политологических исследований, создания сетей гражданского общества в Соединенных Штатах, а также ведения пропагандистской работы среди государственных структур Соединенных Штатов. |
| Information, Advocacy and Outreach Officer | Сотрудник по вопросам информации, просветительской и пропагандистской работы |
| This advocacy visit comes at a critical juncture in Ukraine's response to AIDS. | Этот пропагандистский визит проходит в критически важный момент в работе по противодействию СПИДу в Украине. |
| UNAIDS prepared an advocacy paper on the feminization of poverty related to AIDS in India. | ЮНАИДС подготовила пропагандистский документ по феминизации нищеты, касающийся СПИДа в Индии. |
| To this end, UNOWA will need to enhance its analytical, advocacy and convening capability in order to mobilize State, non-State and subregional actors to consolidate democratic gains and mitigate emerging threats to peace and stability. | Для этого ЮНОВА необходимо укрепить свой аналитический, пропагандистский и консолидирующий потенциал, с тем чтобы мобилизовать государственные, негосударственные и субрегиональные субъекты на закрепление демократических успехов и смягчение возникающих угроз миру и стабильности. |
| The office is seeking to attract additional funding for a study on violence against women, reproductive health projects in the Federated States of Micronesia, Fiji and Samoa and for a regional advocacy project targeting influential groups. | Отделение стремится привлечь дополнительные средства на проекты, касающиеся насилия в отношении женщин и охраны репродуктивного здоровья в Федеративных Штатах Микронезии, Фиджи и Самоа, и региональный пропагандистский проект, который рассчитан на группы, пользующиеся влиянием. |
| The project has three objectives: first, to improve the professionalism of human rights non-governmental organizations; secondly, to enhance their watchdog role by developing their knowledge base; and thirdly, to strengthen their advocacy capacity in order to improve inputs into national human rights policies. | Проект преследует три цели: во-первых, повысить уровень профессионализма неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека; во-вторых, усилить их надзорную функцию посредством расширения их знаний; и в-третьих, укрепить их пропагандистский потенциал в целях увеличения их вклада в осуществление национальной политики в области прав человека. |
| The Association has contributed to the Millennium Development Goals through education and advocacy locally within Montreal as well as in Chile. | Ассоциация вносит вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ведя просветительскую и пропагандистскую деятельность на местном уровне в Монреале и Чили. |
| To strengthen advocacy for sustainable land management applied for food production to be considered as the most efficient approach to improving food security in the drylands | Активизировать пропагандистскую деятельность для признания используемых в области производства продовольствия методов устойчивого управления земельными ресурсами в качестве наиболее эффективного подхода к улучшению положения с продовольственной безопасностью в засушливых районах |
| Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. | Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
| Moreover, national human rights institutions have and should play a strong advocacy and supportive advisory role in combating racial discrimination, and in monitoring any such abuses in the fields of education, training and employment. | Национальные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, должны вести активную пропагандистскую деятельность, выполнять функции консультативной поддержки в борьбе против расовой дискриминации и осуществлять контроль над любыми злоупотреблениями в областях образования, профессиональной подготовки и занятости. |
| UNDP advocacy with the Ministry of Defence for increasing accountability of military expenditure to civil authorities has resulted in an internal audit of the military pension fund. | ПРООН заслужила доверие сотрудников директивных органов и, таким образом, получила возможность проводить пропагандистскую деятельность. |
| It is responsible for resource mobilization and RMNCH advocacy. | Оно отвечает за мобилизацию ресурсов и пропагандистскую работу в области РЗЗМНД. |
| Continuous advocacy targeting stakeholders should be intensified while institutionalization of the two projects in the ministry and parastatal concerned should be encouraged and supported to enhance government ownership. | Следует активизировать непрерывную пропагандистскую работу среди заинтересованных сторон и одновременно поощрять и поддерживать институционализацию двух проектов в министерстве и полугосударственных структурах для повышения заинтересованности государства. |
| In addition, UNODC and the StAR Initiative actively engage in advocacy in a number of international forums to strengthen political will, including in the Anti-Corruption Working Group established by the Group of 20. | Кроме того, ЮНОДК и Инициатива СтАР ведут активную пропагандистскую работу на целом ряде международных форумов в целях укрепления политической воли, в том числе в рамках Рабочей группы по борьбе с коррупцией, учрежденной Группой 20. |
| Agreeing, Dr Sadik also recommended more effective advocacy. | Согласившись с этим, д-р Садик также рекомендовала проводить более эффективную пропагандистскую работу. |
| The WBU is a non-political, non-religious, non-governmental and non-profit-making organization, working with advocacy towards governments, legislators and United Nations-agencies to promote the Human rights of blind and visually impaired persons. | ВВС является неполитической, нерелигиозной, неправительственной и некоммерческой организацией, которая ведет пропагандистскую работу с правительствами, законодательными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях содействия реализации прав человека слепых и людей со слабым зрением. |
| OHCHR contributed to advocacy more generally for indigenous peoples' land rights and cultural and linguistic rights through the media, including through press statements, publications and video. | УВКПЧ содействовало проведению более широкой разъяснительной работы в защиту земельных прав и культурных и языковых прав коренных народов через средства массовой информации, в том числе с использованием заявлений для прессы, публикаций и видеоматериалов. |
| The Commission was formally established in 2001, with funding from both the Highly Indebted Poor Countries Initiative of the World Bank and the Government of Canada, to undertake advocacy and build programmes on behalf of the children affected by the war. | В 2001 году при финансовой поддержке Инициативы Всемирного банка в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и правительства Канады состоялось учреждение Комиссии, задача которой состоит в проведении разъяснительной работы и разработке программ в интересах детей, пострадавших в результате военных действий. |
| Furthermore, following advocacy and advice from OHCHR, laws were adopted in Kazakhstan and Tunisia for the establishment of a national preventive mechanism. | Кроме того, в результате проведения разъяснительной работы и вынесения рекомендаций УВКПЧ Казахстан и Тунис приняли законы о создании национального превентивного механизма. |
| An inter-agency internment task force subsequently assisted the authorities with management, counselling and advocacy and supervised the implementation of an accelerated reintegration procedure for child soldiers by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNHCR and implementing partner non-governmental organizations. | Впоследствии межучрежденческая целевая группа по вопросам интернирования содействовала властям в вопросах управления, предоставления консультативных услуг и проведения разъяснительной работы, а также обеспечивала надзор за осуществлением процедуры ускоренной реинтеграции в интересах детей-солдат Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКБ и участвовавшими в этом неправительственными организациями-партнерами. |
| Women were also being empowered at the political level through a combination of affirmative action, such as the establishment of quotas in legislative and decision-making bodies, and through strategies of education, self-help, advocacy and awareness raising. | ЗЗ. В политическом плане женщин наделяют более широкими правами благодаря сочетанию программы "позитивных действий", например установления квот в законодательных и директивных органах, и стратегий в области образования, самопомощи, пропаганды и разъяснительной работы. |
| Advice to the Government on the identification of priority short-term projects and requirements for security sector reform, and advocacy in resource mobilization | Консультирование правительства по отбору приоритетных краткосрочных проектов и определению требований к реформе сектора безопасности и пропагандистская работа в интересах мобилизации ресурсов |
| The development of key indicators, advocacy of women's issues, and coordination within the United Nations system and through UNDP resident representatives needed close monitoring by intergovernmental mechanisms. | Разработка ключевых показателей, пропагандистская работа по женской проблематике и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций и через посредство представителей-резидентов ПРООН нуждается в тесном контроле со стороны межправительственных механизмов. |
| (c) Trial preparation: exhibits, witness summaries, extensive searches for relevant material to be disclosed to the defence, training courses, including legal issues, advocacy and legal opinions on issues of international law; | с) подготовка к судебным процессам: подготовка вещественных доказательств и справок о свидетелях, обширный поиск соответствующих материалов для предъявления защите, организация учебных курсов, в том числе по правовым вопросам, пропагандистская работа и получение юридических заключений по вопросам международного права; |
| The strategies developed are focused on the areas of gender mainstreaming, advocacy, capacity-building, supporting grass-roots women's organizations and networking. | Разработанные стратегии охватывают такие области, как учет гендерной проблематики во всех сферах деятельности, пропагандистская работа, наращивание потенциала, поддержка низовых женских организаций и сетевое взаимодействие. |
| Civil society advocacy work had been instrumental in sustaining a national discussion about the rights of citizens, the national human rights framework and the role of Government. | Пропагандистская работа гражданского общества способствует продолжению обсуждения на национальном уровне прав граждан, национальной основы прав человека и роли правительства. |
| Advocacy on children's rights and fund-raising for children's needs in education and health in Ghana | Отстаивание прав детей и мобилизация капиталов для нужд детей в области образования и здравоохранения в Гане |
| Referring to paragraph 27 of document 39, he noted that unfortunately some States had climbed onto the bandwagon of anti-terrorism to outlaw legitimate means of expression, including advocacy for human rights, including self-determination. | Ссылаясь на пункт 27 документа 39, он отметил, что, к сожалению, некоторые государства дошли в своей борьбе с терроризмом до того, что объявили незаконными законные средства выражения мнений, включая поддержку прав человека и отстаивание права на самоопределение. |
| Effective participation includes a wide range of possible forms, such as access to information, freedom of expression, civic advocacy and activism, as well as direct involvement in electoral politics. | Эффективное участие включает целый ряд возможных форм, таких как доступ к информации, свобода выражения мнений, отстаивание своих взглядов и участие в жизни гражданского общества, а также непосредственное участие в процессе выборов. |
| Advocacy for local people is important too, and local government, workers' organizations and NGOs can play a role in this. | Отстаивание интересов местного населения также имеет важное значение, и определенную роль в этом могут сыграть местные органы управления, организации работников и НПО. |
| The Association for Self Advocacy (ASA) reported that there were inaccuracies in the translation into Croatian of articles 12 and 19 of CRPD. | Ассоциация за отстаивание собственных прав (АОСП) сообщила о неточностях в переводе на хорватский язык статей 12 и 19 КПИ. |
| Still others presented new advocacy opportunities. | Третьи технологии открывают новые горизонты для правозащитной деятельности. |
| But civil society organizations fulfil widely varying functions across the conflict cycle - everything from advocacy to accompanying vulnerable populations as they move to long-term monitoring and reporting. | Тем не менее, организации гражданского общества выполняют самые разнообразные функции в области предотвращения конфликтов: от правозащитной деятельности до сопровождения уязвимых групп населения в их перемещениях и долгосрочного наблюдения и отчетности. |
| Finally, he recommends that OHCHR disseminate Security Council resolutions 1261 and 1314 as widely as possible, and use them in its advocacy and training in the field. | Наконец, он рекомендует, чтобы УВКПЧ максимально широко распространило резолюции 1261 и 1314 Совета Безопасности и использовало их в своей правозащитной деятельности и при осуществлении обучения на местах. |
| Regarding the disabled, the Special Rapporteur of the Commission for Social Development studying the situation of the disabled had indicated that, over the past 10 years, human rights advocacy had focused on disability. | Что касается инвалидов, то Специальный докладчик Комиссии по социальному развитию, изучающий положение инвалидов, указал, что в последние 10 лет положению инвалидов уделяется центральное внимание в рамках правозащитной деятельности. |
| In line with the recommendations of CAT, Norway recommended (a) that Uzbekistan ensure that human rights defenders are protected from unjust imprisonment, intimidation and violence and that it release those imprisoned or sentenced for carrying out peaceful human rights advocacy. | С учетом рекомендаций КПП Норвегия рекомендовала а) Узбекистану обеспечивать защиту правозащитников от несправедливого лишения свободы, запугивания и насилия и освободить лиц, лишенных свободы или осужденных за осуществление мирной правозащитной деятельности. |
| Certificate in Writing, Advocacy, Negotiation and Other Lawyering Skills from Georgetown University, Washington, D.C. | Аттестат Джорджтаунского университета, Вашингтон, О.К., «Составление документов, защита, переговоры и другие юридические навыки» |
| Most Outstanding Alumnus of the University of the Philippines College of Law, for his work on "Public Interest Law and Human Rights Advocacy", given by the University of the Philippines Law Alumni Association, 1998. | Звание наиболее выдающегося выпускника юридического факультета Филиппинского университета - за его работу «Правовая защита публичных интересов и прав человека», присужденное ассоциацией выпускников юридического факультета Филиппинского университета, 1998 год. |
| With strong advocacy from the Dominica National Council of Women and other groups, Dominica had been able to draft the Protection against Domestic Violence Act, which protected the rights of women. | Благодаря активной поддержке со стороны Национального совета по делам женщин Доминики и других групп Доминика смогла разработать Закон о защите от домашнего насилия, в котором предусмотрена защита прав женщин. |
| Such organizations made contributions in many areas, such as by building a movement of advocacy at both the national and international levels and, in the case of organizations working in the field, by actively defending children during and after conflicts. | Эти организации используют различные методы, такие как проведение мероприятий по привлечению внимания как в национальном, так и в международном масштабе, или, в случае организаций, работающих на местах, активная защита детей как во время конфликтов, так и в постконфликтный период. |
| In 2009, a number of targeted trainings were conducted for service providers and front-line workers in the areas of Training of Trainers, Care & Counseling, Male Advocacy, Leadership and Paralegal. | В 2009 году был организован ряд целевых учебных курсов для поставщиков услуг и лиц, работающих непосредственно с населением, в таких областях, как подготовка инструкторов, уход и консультирование, защита интересов мужчин, обучение навыкам лидерства и параюридическая подготовка. |
| Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
| 1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
| 1988/1990, Lawyer of IPAJ, Advocacy & Consultant | 1988 - 1990 годы, юрист Института содействия оказанию юридической помощи, адвокатская деятельность и консультирование; |
| The exercise of advocacy is also incompatible with several functions, namely the exercise of mandates in supreme authority bodies, local and regional authorities, and for magistrates and members of the armed forces. | Кроме того, адвокатская деятельность несовместима с выполнением некоторых других функций, например, с работой в высших органах власти, местных и региональных органах власти, а также в качестве магистратских судей и военнослужащих. |
| It was in no way a reflection of my advocacy. | Моя адвокатская деятельность здесь ни при чём. |