Beyond the ministries gender mainstreaming advocacy efforts are beginning to bear fruits. | Пропаганда усилий по актуализации гендерной проблематики начинает приносить плоды и вне министерств. |
Draft guidance prepared for the remaining three focus areas: 1 (Young child survival and development); 4 (Child protection from violence, exploitation and abuse); and 5 (Policy advocacy and partnerships for children's rights). | Был подготовлен проект руководящих указаний по остальным трем приоритетным областям: 1 (Выживание и развитие детей младшего возраста); 4 (Защита детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения) и 5 (Пропаганда политики и формирование партнерств в поддержку прав детей). |
Advocacy for peace, human rights and intercultural, understanding, and Holocaust remembrance education are an integral part of the work of UNESCO. | Пропаганда мира, прав человека и межкультурного взаимопонимания и просвещение в целях сохранения памяти о Холокосте являются неотъемлемой частью деятельности ЮНЕСКО. |
Advocacy: Most Pacific Island Countries (PICs) are in the process of reviewing Mental Health legislations and do not yet have effective and proactive national mental health policies. | Пропаганда: большинство островных тихоокеанских стран (ОТС) находятся в процессе пересмотра законодательства, касающегося психического здоровья, и пока еще в рамках национальной политики не разработали эффективных и упреждающих мер в области психического здоровья. |
(a) Advocacy of agreed norms for improving the lives of poor people, particularly slum-dwellers, and building the capacity of central Governments and local authorities using as primary vehicles the global campaign on sustainable urbanization (subprogramme 1: Shelter and sustainable human settlements development); | а) пропаганда согласованных норм улучшения условий жизни малоимущих, особенно обитателей трущоб, и создание потенциала центральных и местных органов власти с использованием в качестве основного инструмента для этого глобальной кампании за устойчивую урбанизацию (подпрограмма 1: жилье и устойчивое развитие населенных пунктов); |
The resolution incorporates a number of concerns that have been at the core of the Special Representative's advocacy work. | В резолюции нашли отражение некоторые вопросы, находившиеся в центре пропагандистской деятельности Специального представителя. |
Its annual budget covered its operating costs alone; additionally, it received assistance from Oxfam and other NGOs, particularly for training and advocacy activities, studies, data collection and the publication of brochures. | Его ежегодный бюджет покрывает только оперативные расходы; он получает дополнительную помощь от ОКСФАМ и других НПО, особенно на цели профессиональной подготовки и пропагандистской деятельности, исследования и публикацию брошюр. |
In advocacy and public policy engagement partnerships, the United Nations engages the private sector to advocate for issues in support of the United Nations goals among the general public, policymakers or business. | Что касается партнерств в области пропагандистской деятельности и повышения информированности, Организация Объединенных Наций привлекает частный сектор в целях разъяснения разных вопросов среди широкой общественности, представителей директивных органов или деловых кругов в поддержку целей Организации Объединенных Наций. |
Advocacy, analysis and response in the context of emerging policy issues | осуществление пропагандистской деятельности, анализа и принятие мер реагирования в связи с появлением новых вопросов на уровне политики; |
Capacity-building for advocacy and policy dialogue | Создание потенциала в интересах пропагандистской деятельности и диалога по вопросам политики |
The program is specifically designed to train participants to develop the critical thinking, problem solving, and advocacy skills essential to effective leadership. | Данная программа специально разработана для подготовки участников, связанной с формированием критического мышления, развитием навыков решения проблем и пропагандистских навыков, необходимых для эффективного руководства. |
Such synergies are taking new and diverse forms, including through development cooperation, fundraising, advocacy, humanitarian assistance and even dialogue on policy issues. | Такого рода взаимодействие приобретает новые и разнообразные формы, в том числе в области развития сотрудничества, мобилизации ресурсов, проведения пропагандистских кампаний, оказания гуманитарной помощи и даже обмена мнениями по политическим вопросам. |
In order for the humanitarian coordinator and the Emergency Relief Coordinator to carry out strategic planning, coordination and advocacy, they must have timely and accurate information and analysis to inform their decision-making. | Для осуществления координатором гуманитарной деятельности и Координатором чрезвычайной помощи мер стратегического планирования, координации и пропагандистских мероприятий они должны располагать своевременной и точной информацией и аналитическими оценками для информационного обеспечения процесса принятия решений. |
The search for new "pledge product offers" combining advocacy and fund-raising is expected to attract younger supporters. | Ожидается, что молодежь заинтересуется поиском новых «предложений в отношении мобилизации пожертвований» на основе сочетания пропагандистских мероприятий и мероприятий по сбору средств. |
Parents make the decisions relating to girls' education and age at marriage, so the need for advocacy and the education of parents is a high priority. | Руководители групп поощряют проведение пропагандистских, информационных и просветительских мероприятий, которые имеют важное значение с точки зрения гендерных и культурных вопросов. |
On this basis, three sections conduct research, educational and advocacy programs on bio-psycho-social aspects of women's health. | С учетом этой цели три секции проводят исследования и осуществляют образовательные и пропагандистские программы по био-психо-социальным аспектам здоровья женщин. |
However, the many advocacy, awareness and education programmes undertaken by NGOs, women's associations and government institutions would certainly have a positive impact on the status of women in Mali. | Вместе с тем многочисленные пропагандистские, информационные и просветительские программы, организованные НПО, женскими объединениями и правительственными учреждениями способны оказать позитивное воздействие на положение женщин в Мали. |
Public debates, awareness campaigns and advocacy had been carried out in order to combat discrimination and to popularize gender equality and other human rights. | Были проведены публичные дискуссии, информационные и пропагандистские кампании в целях борьбы с дискриминацией и популяризации равенства между мужчинами и женщинами и других прав человека. |
The poverty-reduction area was the priority theme in Zimbabwe and would include social policy advocacy, community-support programmes, support for employment creation and HIV/AIDS. | Приоритетной темой в Зимбабве является уменьшение масштабов нищеты, в связи с чем предусмотрены пропагандистские мероприятия в области социальной политики, программы поддержки общин, содействие созданию рабочих мест и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
To increase funding for population and reproductive health programmes, advocacy efforts and successful programming will enable UNFPA to mobilize resources for long-term development at the national level and for emergency preparedness, rapid humanitarian response and post-crisis recovery. | Пропагандистские усилия и успешное составление программ ЮНФПА позволят не только увеличить финансирование программ, касающихся народонаселения и репродуктивного здоровья, но и мобилизовать ресурсы для долгосрочного развития на государственном уровне, в том числе для повышения готовности к чрезвычайным ситуациям, обеспечения оперативного предоставления гуманитарной помощи и послекризисного восстановления. |
Support includes advocacy, research, legislative and legal support, norm-setting and technical assistance. | Поддержка оказывается в форме агитационной работы, исследовательской деятельности, консультирования по законодательным и правовым вопросам, нормотворчества и технической помощи. |
Full clarity on that point was necessary because advocacy and lobbying were an essential part of the dialogue between governments and civil society. | Необходимо полностью прояснить этот момент, поскольку информационная деятельность и поддержка являются важной составляющей диалога между правительствами и гражданским обществом. |
Support for advocacy efforts promoting the adoption of additional protocols to the Convention on the Rights of the Child | Поддержка пропагандистских усилий в целях поощрения принятия дополнительных протоколов к Конвенции по правам ребенка; |
Among other things, publications on indigenous education were developed as a key advocacy tool, and support was provided to centres dedicated to the strengthening of indigenous children and women in three communities. | Кроме того, были подготовлены публикации по вопросам образования для коренного населения в качестве одного из основных инструментов распространения этой области знаний, и была оказана поддержка центрам, посвятившим себя задаче улучшения положения детей и женщин в трех общинах. |
Advocacy of these practical disarmament measures need not interfere with or compromise the inherent right of self-defence, nor need such measures detract attention from nuclear disarmament. | Активная поддержка этих практических мер в области разоружения не должна нарушать или подрывать признанное право на самооборону; такие меры не должны отвлекать внимание и от ядерного разоружения. |
The Institute's training programmes for capacity-building are further reinforced by information exchange, technical cooperation, advocacy and publications. | Дополнением к учебным программам Института по укреплению потенциала служат обмен информацией, техническое сотрудничество, пропагандистская деятельность и выпуск публикаций. |
Of equal importance is its participation and advocacy in the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. | Не менее важной частью ее работы является участие и пропагандистская деятельность в Экспертном механизме по правам коренных народов. |
A modified programme structure comprising the existing policy, planning, advocacy and cross-sectoral components, in addition to a new component on social systems strengthening, was recommended to reflect this new programmatic focus. | Для того чтобы отражать эту новую направленность программы, была рекомендована модифицированная программная структура, охватывающая такие аспекты, как существующая политика, планирование, пропагандистская деятельность и межсекторальные компоненты, а также новый компонент, касающийся укрепления социальных систем. |
The advocacy work of UNDP has long been identified with the Human Development Report. | Уже давно пропагандистская деятельность ПРООН ассоциируется с подготовкой «Доклада о развитии человека». |
Considering the accumulated experience of UNDCP in working in Afghanistan, UNDCP advocacy and monitoring roles will be essential, and the availability of its expertise in the former opium-poppy-growing districts will be important for agencies delivering assistance. | С учетом накопленного опыта работы ЮНДКП в Афганистане важное значение будет иметь пропагандистская деятельность и мониторинг со стороны ЮНДКП, а ее опыт работы в районах бывшего культивирования опийного мака будет представлять ценность для учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
Joint efforts with the secretariat of the Conference and targeted advocacy resulted in the inclusion of several gender-specific references in the two outcome documents of the Conference. | Результатом предпринятых совместно с секретариатом Конференции шагов и целенаправленной пропагандистской работы стало включение нескольких конкретных упоминаний о гендерной проблематике в два итоговых документа Конференции. |
Following advocacy and technical support by OHCHR, the Government of Madagascar agreed to submit a draft law to Parliament establishing a national human rights institution. | После проведения УВКПЧ пропагандистской работы и оказания технической поддержки правительство Мадагаскара приняло решение представить в парламент страны законопроект о создании национального правозащитного учреждения. |
Since Red Cross and Red Crescent volunteers worked at the community level, it was essential to integrate advocacy into their training with a view to combating discrimination and xenophobia, as well as to include actual or potential beneficiaries in programming and planning. | Поскольку добровольцы Красного Креста и Красного Полумесяца работают на общинном уровне, важно интегрировать в программы их подготовки компоненты формирования навыков пропагандистской работы, с тем чтобы они могли вести борьбу против дискриминации и ксенофобии, а также подключать потенциальных бенефициариев к составлению программ и планированию. |
The levels of mission personnel performing liaison, advocacy and coordination functions were determined on the basis principally on the size and complexity of UNAMID and the environment in which it will be operating. | Уровень классов должностей персонала миссии, занимающегося вопросами связи, пропагандистской работы и координации, был определен главным образом с учетом размера и сложности ЮНАМИД, а также условий, в которых она должна будет осуществлять свою деятельность. |
Annex: Advocacy work plan (see annex) | Приложение: план пропагандистской работы (см. приложение) |
This advocacy visit comes at a critical juncture in Ukraine's response to AIDS. | Этот пропагандистский визит проходит в критически важный момент в работе по противодействию СПИДу в Украине. |
In the Lao People's Democratic Republic, a national advocacy workshop on adolescent reproductive health was organized before the start of the National Congress session. | В Лаосской Народно-Демократической Республике до начала сессии национального собрания был проведен национальный пропагандистский практикум по проблеме охраны репродуктивного здоровья подростков. |
Following the adoption of the communication strategy at its eighth session, the Committee adopted at its ninth session an Advocacy Kit to support THE PEP focal points in implementing the strategy at national level. | Приняв на своей восьмой сессии коммуникационную стратегию, Комитет на своей девятой сессии принял пропагандистский набор, нацеленный на оказание координационным центрам ОПТОСОЗ поддержки в осуществлении данной стратегии на национальном уровне. |
During the reporting period, UN-Women supported the creation of a national women's political participation caucus, which functions as an advocacy and lobbying body to support women's political participation and access to decision-making spheres. | В отчетный период Структура «ООН-женщины» содействовала созданию национального совета по вопросам участия женщин в политической жизни, который представляет собой пропагандистский орган, продвигающий идею вовлечения женщин в политическую жизнь и процесс принятия решений. |
As a result of continued advocacy and pressure from the international community, LTTE affirmed its commitment to change its current policy and raise its minimum age of recruitment to 18 years on 15 October 2007. | В результате неустанных пропагандистский усилий и давления со стороны международного сообщества ТОТИ подтвердила свое обязательство изменить существующую политику и с 15 октября 2007 года повысить минимальный возраст вербовки до 18 лет. |
The ILO's own work on child labour - research, standard-setting, advocacy and technical assistance - has seen a major expansion. | Заметно расширилась деятельность самой МОТ в области детского труда, включая исследования, разработку норм, пропагандистскую деятельность и оказание технической помощи. |
To strengthen advocacy for sustainable land management applied for food production to be considered as the most efficient approach to improving food security in the drylands | Активизировать пропагандистскую деятельность для признания используемых в области производства продовольствия методов устойчивого управления земельными ресурсами в качестве наиболее эффективного подхода к улучшению положения с продовольственной безопасностью в засушливых районах |
To pursue appropriate policies and action plans which impact positively upon the Liberian child, the Government and national leaders are engaged in dialogue and cooperation in the implementation of capacity-building programmes for war-affected children, including but not limited to advocacy and treatment of HIV/AIDS. | В целях осуществления надлежащей политики и планов действий, которые позитивно сказываются на либерийских детях, правительство и национальные руководители поддерживают диалог и взаимодействие в рамках осуществления программ наращивания потенциала для затронутых войной детей, включая, среди прочего, пропагандистскую деятельность и лечение ВИЧ/СПИДа. |
UNDP will seek to provide value added in capacity development and advocacy and in addition to those of the OAU, it will complement interventions of other key partners, including, ECA, subregional groups dealing with peace and stability, and NGOs/CSOs. | ПРООН будет стремится всячески поддерживать создание потенциала и пропагандистскую деятельность, и в дополнение к мероприятиям ОАЕ будет поддерживать деятельность других ключевых партнеров, включая ЭКА, субрегиональные группы по вопросам мира и стабильности, а также НПО/ОГО. |
It expanded its advocacy activities, both within and outside the country, for the promotion of peace and reconciliation and designed a unique programme for peace education, with activities in the formal and informal education structures as well as in the refugee camps. | Он расширил свою пропагандистскую деятельность, как внутри страны, так и за ее пределами, в интересах укрепления мира и примирения и разработал уникальную программу просвещения по вопросам мира, предусматривающую проведение мероприятий в рамках формальной и неформальной систем образования, а также в лагерях беженцев. |
These efforts are supported by women parliamentarians, educators, the media and health activists, who provide strong advocacy at the policy level; | Эти усилия поддерживают женщины-члены парламента, преподаватели и просветители, активисты средств массовой информации и системы здравоохранения, которые проводят серьезную пропагандистскую работу на политическом уровне. |
Such assistance has encompassed technical assistance, resource mobilization, advocacy work and capacity-building. | Такая помощь включает техническую помощь, мобилизацию ресурсов, пропагандистскую работу и создание потенциала. |
Advocacy and social mobilization and public awareness campaigns should be implemented to create and maintain political support among donors. | Для обеспечения и консолидации политической поддержки со стороны доноров следует проводить пропагандистскую работу и кампании по информированию общественности и мобилизации общества на решение поставленных задач. |
Bangladesh Mahila Parishad functions as an effective lobbying and advocacy agent for women in Bangladesh. | Организация «Бангладеш Махила Паришад» проводит в Бангладеш действенную лоббистскую и пропагандистскую работу в защиту женщин. |
However, Treasureland Health Builders is undertaking advocacy with the relevant stakeholders and raising the awareness of persons with disabilities so that they can rediscover and avail themselves of the opportunities given to them by the authorities of Lagos State through that law. | Тем не менее «Трежэлэнд хелс билдерс» ведет пропагандистскую работу с соответствующими заинтересованными сторонами и повышает информированность инвалидов, чтобы они могли вновь открыть для себя возможности, предоставленные им властями штата Лагос посредством этого закона, и воспользоваться ими. |
The baby was eventually reunited with the mother on 21 March, after intense advocacy and the intervention of representatives of the FARDC 10th Military Region. | Этот ребенок в конечном счете был воссоединен с матерью 21 марта после активной разъяснительной работы и вмешательства представителей 10-го военного округа ВСДРК. |
While the project is designed to pursue a combination of activities, ranging from advocacy to knowledge management, based on the country needs in the region, its core resources will be devoted to the development of standard measurement for collection of disability data through surveys. | Хотя проект рассчитан на проведение комплекса мероприятий, - от разъяснительной работы до управления научными знаниями, исходя из потребностей той или иной страны региона - основные ресурсы будут направлены на разработку стандартной оценки для сбора данных об инвалидности через обследования. |
In partnership with the United Nations country team, and UNICEF in particular, advocacy for accountability, preventive and remedial action by the local authorities regarding violations of children's rights and advise national and local authorities on legislation ensuring protection of children's rights | Проведение в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций, и в частности с ЮНИСЕФ, разъяснительной работы по вопросам подотчетности, профилактики и принятия местными властями мер по минимизации последствий нарушений прав детей; и консультирование национальных и местных органов власти по законодательству, направленному на защиту прав детей |
Mr. Batibwira was arrested while conducting advocacy work on the separation of children from armed groups. | Г-н Батибвира был арестован во время проведения им разъяснительной работы, касающейся отделения детей от вооруженных групп. |
(e) Active regional networks to strengthen advocacy for disaster risk reduction and cooperation at regional and subregional levels in support to national initiatives and platforms; | ё) региональные сети для проведения более широкой разъяснительной работы по вопросам уменьшения опасности бедствий и укрепления сотрудничества, активно действующие на региональном и субрегиональном уровнях в поддержку национальных инициатив и платформ; |
Effective use has been made of research and advocacy to promote changes in attitudes and behaviours. | Для стимулирования изменений во взглядах и поведении успешно используются исследования и пропагандистская работа. |
Alongside such legal reforms, awareness-raising, training and advocacy activities are being carried out. | Одновременно с этими реформами в правовой сфере ведется информационная, просветительская и пропагандистская работа. |
There will be a strong focus on human resources to provide technical expertise in the areas of fund-raising, corporate engagement and advocacy. | Будет сделан серьезный акцент на людских ресурсах для обеспечения технической поддержки со стороны специалистов в таких областях, как мобилизация средств, корпоративное сотрудничество и пропагандистская работа; |
Advocacy and the social mobilization process have always been beneficial for the advancement of women. | Пропагандистская работа и мобилизация общественного мнения всегда способствовали улучшению положения женщин. |
Preparation of substantive contributions to events that involve high-level advocacy | Подготовка значительного вклада в мероприятия, на которых проводится пропагандистская работа среди участников высокого уровня |
These roles include foundations as a source of development knowledge; innovations; high-level advocacy on international development issues; influence on international development policy; and venture philanthropy. | Это роль благотворительных организаций предполагает их деятельность в качестве источника знаний в области развития и источника инноваций; отстаивание вопросов международного развития на высоком уровне; оказание влияния на политику в области международного развития; а также венчурную филантропию. |
Advocacy on children's rights and fund-raising for children's needs in education and health in Ghana | Отстаивание прав детей и мобилизация капиталов для нужд детей в области образования и здравоохранения в Гане |
Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. | Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |
Provision of advice and assistance through 1 training workshop for 5 women's civil society organizations on advocacy to defend and protect women's human rights | Оказание консультационных услуг и помощи посредством организации 1 учебного семинара для представителей 5 женских организаций гражданского общества по вопросам ведения пропагандистской работы, направленной на отстаивание и защиту прав человека женщин |
These may include competition advocacy, advisory opinions to government and regulators on the benefits of competition policy and coherence; and working together with public procurement agencies to prevent and prosecute bid rigging. | Они могут включать в себя отстаивание принципов конкуренции, вынесение консультативных заключений для правительства и регулирующих органов относительно преимуществ политики в области конкуренции и ее последовательности; а также совместную работу с государственными закупочными ведомствами для предотвращения мошенничества на торгах и принятия мер наказания в случае такого мошенничества. |
But civil society organizations fulfil widely varying functions across the conflict cycle - everything from advocacy to accompanying vulnerable populations as they move to long-term monitoring and reporting. | Тем не менее, организации гражданского общества выполняют самые разнообразные функции в области предотвращения конфликтов: от правозащитной деятельности до сопровождения уязвимых групп населения в их перемещениях и долгосрочного наблюдения и отчетности. |
The non-governmental community is active both in its supportive programmes and through advocacy. | Неправительственные организации активно участвуют как в осуществлении программ образования, так и в правозащитной деятельности. |
Extent and impact of coverage by human rights organizations of returnee areas and effective advocacy of issues identified. | Масштаб охвата и результативность деятельности правозащитных организаций в районах размещения репатриантов и эффективность правозащитной деятельности в случае выявленных проблем. |
(b) Continue to improve their human rights advocacy skills to enhance their capabilities in promoting and protecting human rights in accordance with the rule of law; | Ь) продолжать совершенствовать навыки правозащитной деятельности для расширения своих возможностей в области поощрения и защиты прав человека в соответствии с принципами верховенства права; |
Additional support was provided on how to apply specific articles of the Convention in the context of programming and advocacy activities. | Была оказана дополнительная поддержка по способу применения тех или иных статей Конвенции о правах ребенка в контексте разработки программ и правозащитной деятельности. |
Certificate in Writing, Advocacy, Negotiation and Other Lawyering Skills from Georgetown University, Washington, D.C. | Аттестат Джорджтаунского университета, Вашингтон, О.К., «Составление документов, защита, переговоры и другие юридические навыки» |
Three themes were discussed at these workshops: gender and development, the status of women and advocacy. | В ходе этих семинаров обсуждались три темы: гендерный фактор и развитие, правовой статус женщин и защита прав женщин. |
They have a children's forum, which they say should be their own centre for advocacy on such issues as child protection, drug abuse, HIV/AIDS, street children, the special needs of ex-combatants, peace and education. | У них есть Детский форум, который, по их мнению, должен стать их собственным центром активных действий по таким вопросам, как защита детей, наркомания, ВИЧ/СПИД, уличные дети, особые потребности бывших комбатантов, мир и образование. |
Protection of Children's Rights and European Convention on Human Rights and Freedoms, Seminar of "Memorial" and the European Human Rights Advocacy Centre (EHRAC), Moscow-Golitsyno, September 2005; | "Защита прав детей и Европейская конвенция о правах человека и свободах", семинар, организованный обществом "Мемориал" и Европейским центром защиты прав человека (ЕЦЗПЧ), Москва-Голицино, сентябрь 2005 года; |
MOA's aims are "advocacy in cane production and business, fair play in price regulations, contractual agreement, payment and sustainable development of cane production, credits, input supply, extension services and training". | Задачами АСПМ являются "защита интересов производителей сахарного тростника и других представителей этого бизнеса, обеспечение справедливого ценообразования, договорных условий и расчетов, развитие производства сахарного тростника на устойчивой основе, обеспечение кредитования и материально-технического снабжения, оказание консультационных услуг и подготовка кадров". |
Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
1985-1987 Professor, advocacy, Quebec Bar School, University of Sherbrooke | преподаватель, адвокатская деятельность, академия квебекской коллегии адвокатов, Шербрукский университет |
1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
Some proposed interventions from the NGM include: Advocacy - public education around policy and legislations; Collaboration between traditional leaders and faith-based groups to change the rules; Research into these practices to provide positive intervention; Men play a very important role in this regard. | НМГВ предлагает в связи с этим ряд инициатив: Адвокатская деятельность - государственное образование в области политики и законов; Сотрудничество традиционных лидеров и групп верующих с целью изменения правил; Исследования традиционной практики с целью обеспечения позитивного вмешательства; Мужчины играют очень важную роль в данной области. |
These can be characterized as direct aid and assistance, information activities and advocacy work. | Эти формы могут быть охарактеризованы как непосредственная помощь и содействие, информационная деятельность и адвокатская деятельность. |