The Mission will advise the Government, donor and non-governmental organization partners on suitable policies and strategies to help Liberia comply with the conditions laid down by the Security Council Sanctions Committee. | Миссия будет консультировать правительство, доноров и партнерские неправительственные организации в отношении надлежащей стратегии и политики, чтобы Либерия смогла выполнить условия, определенные Комитетом по санкциям Совета Безопасности. |
Until 1999 this body will advise the Government and other relevant parties on ways of improving the position of the chronically ill in the fields of care, public information, social integration and research. | До 1999 года этот орган будет консультировать правительство и другие соответствующие стороны о возможностях улучшения положения хронически больных лиц в области обслуживания, общественной информации, социальной интеграции и научных исследований. |
With United Nations Volunteers spread throughout the 11 civilian field offices across the country, the incumbents will also be expected to participate in field monitoring visits when needed, and advise Volunteers on administrative issues and on working and living conditions. | Поскольку добровольцы Организации Объединенных Наций работают в 11 гражданских полевых отделениях по всей стране, предполагается, что сотрудники на этих должностях, при необходимости, будут также принимать участие в контрольных поездках на места и консультировать добровольцев по административным вопросам и условиям работы и жизни. |
(c) Advise on policy and rules of procedures, specifically those having legal or financial implications for the United Nations; | с) консультировать по вопросам политики и правилам процедуры, в частности по тем из них, которые имеют правовые или финансовые последствия для Организации Объединенных Наций; |
Advise Governments and commercial parties on | Консультировать правительства и коммерческие стороны: |
Based on existing research and analysis, advise Governments and the private sector on the integration of gender issues in industrial development policies and in manufacturing (UNIDO, regional commissions). | С учетом имеющихся результатов научных исследований и анализа консультирование правительств и частного сектора по вопросам учета гендерной проблематики в стратегиях промышленного развития и в процессе производства (ЮНИДО, региональные комиссии). |
Advise whether or not the gifts or souvenirs in the year in good form. | Консультирование или не подарки или сувениры в год, в хорошей форме. |
Advise integrated operational teams on all public information related activities, plans and communication strategies | Консультирование комплексных оперативных групп по всем видам деятельности, планам и стратегиям распространения информации, связанным с общественной информацией |
Advise the Government and traditional authorities concerning their policy of restoration and development of the interior; | консультирование правительства и традиционных органов власти по вопросам политики в области восстановления и развития внутренних районов; |
Advise on policies, directions and strategies on microcredit and other issues | Консультирование по вопросам политики, направлениям деятельности и стратегиям в отношении микрокредитов и другим вопросам |
Sir, I must strongly advise that you come to the bridge at once. | эр, € должен насто€тельно советовать, чтобы вы отправились на мост немедленно. |
I CAN'T ADVISE YOU TO SIGN SOMETHING YOU KNOW YOURSELF ISN'T TRUE. | Как твой адвокат, я не могу советовать тебе подписывать то, что, как ты сам знаешь, не является правдой. |
I can only advise. | Я могу только советовать. |
Say collect and advise others... | Говорить собрано и советовать другим... |
Each of those people in turn has advisers who advise them, so they can advise the president. | Каждый из этих людей в свою очередь, имеет своих советников, так они могут советовать президенту. |
Well, all I can advise is don't get complacent. | Что ж, я могу только посоветовать не успокаиваться. |
I couldn't advise you; gambling is Toby's department. | Я не могу посоветовать тебе, ставки - удел Тоби. |
Not an idea I would advise. | Я ничего не могу посоветовать... |
And now you're here to "advise me" on my choice. | И ты пришла, посоветовать кандидатуру. |
So I would just advise everyone Before you get in your costume To go to the bathroom so we can avoid what happened last year. | Так что я хотела бы всем вам посоветовать пока вы не одели костюмы сходите в душ, чтобы прошлогодней истории больше не повторилось. |
The Department of Peacekeeping Operations should advise the Security Council to hold such consultations. | Департамент операций по поддержанию мира должен рекомендовать Совету Безопасности проводить такие консультации. |
The Task Force will further promote such coordination and advise the Secretary-General on areas where synergies can be achieved. | Целевая группа будет и впредь способствовать такой координации и рекомендовать Генеральному секретарю те направления деятельности, по которым можно добиться объединения усилий. |
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. | Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов. |
The Attorney General and Baroness Scotland met with community leaders in October and November 2006, to address ways that community groups could advise and support victims of forced marriage and so-called honour-based violence. | Генеральный атторней и баронесса Скотланд провели встречи с лидерами общин в октябре и ноябре 2006 года для обсуждения способов поддержки жертв принудительных браков и так называемого насилия в защиту чести, которые общественные группы могли бы рекомендовать. |
Advise on the best options and alternative options (what needs to be done and what can be done). | Рекомендовать наилучшие варианты и альтернативные варианты (какие меры необходимо принять и какие меры могут быть приняты). |
We should advise Starfleet that we require assistance. | Мы должны сообщить Звёздному Флоту, что нам нужна помощь. |
Compute their bearing and advise task force. | Вычислить их месторасположение и сообщить оперативной группе. |
They may also advise and recommend the best professionals in the sector with great benefits and discounts, florists, jewelers, travel agencies, hotels, civil weddings, amenización, printing, gifts, etc... | Они могут также сообщить и рекомендовать лучшие специалисты в отрасли с большим льгот и скидок, флористами, ювелирами, туристическими агентствами, гостиницами, гражданские свадьбы, amenización, полиграфия, подарки, и т.д... |
Please elaborate further on the steps undertaken in relation to the institution of habeas corpus, and advise of any concrete plans to introduce judicial supervision of detention | Просьба представить дополнительную информацию относительно института хабеас корпус и сообщить о любых конкретных планах введения судебного надзора за содержанием под стражей. |
I should advise my colleague that when taking up historical, legal and political issues with relation to those three islands he should examine the records of the Security Council since the beginning of that occupation in 1971. | Я хотел бы сообщить своему коллеге о том, что поднимая исторические, правовые и политические вопросы, касающиеся этих трех островов, ему следовало бы изучить официальные отчеты Совета Безопасности с момента начала этой оккупации в 1971 году. |
In this regard, the Committee recommends that the wording be revised so as to state that IAAC could advise the Assembly on the operational implications for the United Nations of the trends and issues apparent in the Organization's financial statements. | В этой связи Комитет рекомендует изменить формулировку таким образом, чтобы она гласила, что НККР может информировать Ассамблею об оперативных последствиях для Организации Объединенных Наций тех тенденций и проблем, о которых свидетельствуют данные из финансовых ведомостей Организации. |
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. | Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность. |
Notes the Secretary-General's intention to maintain UNOMIL deployments at their present level and requests that he advise the Security Council of any significant planned increase in the number of personnel deployed depending on the evolution of the security situation on the ground; | отмечает намерение Генерального секретаря сохранить развернутый персонал МНООНЛ на его нынешнем уровне и просит его информировать Совет Безопасности о любом значительном планируемом увеличении численности развернутого персонала в зависимости от развития ситуации в плане безопасности на месте; |
In consultation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department should advise missions about their point of contact for advice on military involvement in civil-assistance | В консультации с Управлением по координации гуманитарной деятельности Департаменту следует информировать миссии о том, к кому обращаться за консультацией по вопросам участия военных в гражданской деятельности. |
(b) When the Board felt the need to address intergovernmental bodies, such as the Commission on Sustainable Development, the Economic and Social Council or the General Assembly, it would so advise the Secretary-General and request him to convey its views/recommendations to such bodies; | Ь) в тех случаях, когда Совет сочтет необходимым обратиться к таким межправительственным органам, как Комиссия по устойчивому развитию, Экономический и Социальный Совет или Генеральная Ассамблея, он будет информировать об этом Генерального секретаря и будет просить его довести до сведения этих органов свои мнения/рекомендации; |
For example, the latter could advise the Ministry of the Interior through a minorities' council. | Например, они могут давать свои рекомендации министерству внутренних дел через совет меньшинств. |
Our National Environment Management Authority is in place to oversee and advise on all matters regarding environmental protection. | Наш Национальный орган по управлению окружающей средой призван осуществлять контроль и предоставлять рекомендации по всем вопросам, касающимся защиты экологической среды. |
The extended bureau will advise, on the basis of proposals received from the regional groups, on the finalization of the programme. | На основе предложений, полученных от региональлных групп, расширенный состав бюро представит свои рекомендации относительно окончательного варианта программы. |
According to Norwegian law, the local health authorities have broad competence in questions concerning environmental health, and are asked to cooperate with and advise other public and private sector units in order to improve all aspects of environmental hygiene. | В соответствии с законодательством Норвегии местные органы здравоохранения наделены широкими полномочиями в вопросах, касающихся соблюдения надлежащих экологических требований, и призваны сотрудничать с другими структурами в рамках государственного и частного секторов и представлять им рекомендации с целью улучшения всех аспектов гигиены внешней среды. |
As such, the focal point should promote, guide, inform and advise government on matters related to the implementation of the Convention but arguably not implement it by delivering disability support services. | Ввиду этого курирующая инстанция должна поддерживать усилия правительств по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции, и направлять их, представляя необходимую информацию и рекомендации, но, вероятно, не заниматься практическим осуществлением, оказывая услуги по поддержке инвалидов. |
To review cases of old outstanding balances of contributions and advise the secretariat on how to deal with this issue; | е) рассмотреть случаи старой задолженности по взносам и проконсультировать секретариат о том, каким образом следует решать данный вопрос; |
Acknowledged as a partner who can advise on the "big" issues of economic and social transformation, environmental sustainability and democratic governance, as well as help develop the plans and capacities to deliver on them; | ё) признаны в качестве партнера, который может проконсультировать по "крупным" вопросам экономических и социальных преобразований, экологической устойчивости и демократического управления, а также оказать помощь в разработке планов и развитии потенциала для их реализации; |
The Committee recommends that UNMIK include the Covenant in the list of directly applicable human rights treaties in Chapter 3.1 of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and advise the Kosovo authorities to take appropriate measures to ensure that the Covenant is directly applicable. | Комитет рекомендует МООНК включить Пакт в список прямо применимых договоров по правам человека в Главе 3.1 Конституционных рамок для временного самоуправления в Косово и проконсультировать власти Косово по принятию соответствующих мер для обеспечения прямой применимости Пакта. |
A 115 call connects to a round-the-clock answering service, with specialized teams standing by to provide information to the homeless, advise them and find them shelter. | Сразу после получения тревожного сообщения мобилизуются специализированные группы для того, чтобы проинформировать бездомных, проконсультировать их и обеспечить их размещение. |
The Committee recommends that UNMIK advise the Kosovo Assembly on the urgent need to adopt a law on the rights of persons with disabilities and that it assist the | Комитет рекомендует МООНК проконсультировать Скупщину Косово о срочной необходимости принятия закона о правах инвалидов и оказать помощь властям Косово в нахождении достаточных ресурсов для его осуществления. |
I must advise you this interview is being recorded. | Я должен уведомить Вас, что это интервью записывается. |
A troop/police contributor that cannot provide all medical capabilities according to the standards listed in annex B to chapter 3 must advise the Secretariat during the negotiation of the MOU and in all cases prior to deployment. | Если страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не может оказывать все необходимые медицинские услуги в соответствии с нормами, указанными в приложении В к главе З, она должна уведомить об этом Секретариат во время переговоров по МОВ и в любом случае до развертывания контингента. |
In paragraph 336, UNFPA agreed with the Board's recommendation that it advise suppliers and requisitioners of the importance of using the online tracking system effectively in monitoring the status of order lead times and the quality of the goods delivered and to evaluate suppliers. | В пункте 336 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии уведомить поставщиков и заказчиков о важности эффективного использования сетевой системы отслеживания заказов при контроле за сроками выполнения заказов, качеством поставленных товаров и в процессе оценки работы поставщиков. |
In the United States the FCC requires that if a VRS interpreter determines callers are in the same location, they must advise both parties that the interpreter must terminate the call. | По требованию федеральной службы по связям США, если ВП определяет, что стороны располагаются в одном месте, он обязан уведомить обе стороны о том, что необходимо прервать звонок. |
The Customs have the obligation to notify the guaranteeing association of such seizures and advise it of the measures they intend to take. | Таможенные органы обязаны уведомить гарантирующую ассоциацию о таких арестах и сообщить ей о мерах, которые они намерены принять. |
The individuals making up this group will advise the Management Team concerning specific contributions to the activities for the Year. | Частные лица, входящие в эту группу, будут оказывать консультативную помощь Руководящей группе по конкретным мероприятиям в рамках деятельности по проведению Года. |
UNOPS is also training male and female health workers so that they can advise on basic health, family planning and nutrition in rural areas. | ЮНОПС также осуществляет подготовку работников здравоохранения, как мужчин, так и женщин, с тем чтобы они могли оказывать консультативную помощь по общим вопросам здравоохранения, планирования семьи и питания в сельских районах. |
UNCTAD should play an innovative and creative role, concentrating on deeper analysis of market structures, including marketing and distribution, and market transparency, and should advise developing countries on how to increase their share of the value added of commodity exports. | ЮНКТАД должна использовать новаторский и творческий подход, сосредоточивая свои усилия на углубленном анализе структур рынков, включая системы маркетинга и распределения и транспарентности рынков, и должна оказывать консультативную помощь развивающимся странам в нахождении путей для удержания более значительной доли добавленной стоимости при экспорте сырьевых товаров. |
Reporting to resident coordinators, they would advance the United Nations strategy for engaging with civil society and others and advise United Nations system staff. | Представляя доклады координаторам-резидентам, они будут способствовать осуществлению стратегии Организации Объединенных Наций в целях обеспечения участия в работе с гражданским обществом и другими действующими лицами и оказывать консультативную помощь сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Executive Board will provide operational guidance on the implementation of the strategic priorities of the Quick Start Programme and advise on other relevant matters as required. | Исполнительный совет будет обеспечивать оперативные указания по осуществлению стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" проектов и в случае необходимости оказывать консультативную помощь по другим соответствующим вопросам. |
I think you should advise your client that there is little likelihood of clemency, | Я думаю, вы должны проинформировать своего клиента, что вероятность помилования весьма мала. |
When preparing the regional input to COFO RFCs may also wish to consider agenda items for this meeting and advise the secretariat accordingly. | В рамках подготовки для КЛХ региональных материалов РЛХК, возможно, также пожелают рассмотреть пункты повестки дня этого совещания и соответствующим образом проинформировать секретариат. |
Of significance was the invitation from the national steering committee of the Global Environment Facility small grants programme to participate in their meeting and advise its members on how to better address indigenous peoples' issues in its small grants programme. | Стоит отметить, в частности, что Национальный руководящий комитет пригласил Программу мелких субсидий Глобального экологического фонда участвовать в своем совещании и проинформировать его членов о наиболее эффективных путях решения вопросов коренных народов в рамках его Программы мелких субсидий. |
(c) Advise Parties and the Centres on gaps and revisions needed in country data; | с) позволит проинформировать Стороны и центры о пробелах в страновых данных и их требуемом пересмотре; |
A 115 call connects to a round-the-clock answering service, with specialized teams standing by to provide information to the homeless, advise them and find them shelter. | Сразу после получения тревожного сообщения мобилизуются специализированные группы для того, чтобы проинформировать бездомных, проконсультировать их и обеспечить их размещение. |
We can advise you on an installation of a small rotisserie or help you design a whole concept. | Мы можем предложить решения как по установке маленького гриля, так и разработать целую концепцию. |
Whether a new system or an upgrade to an existing system, we can advise on the best infrared elements for the specific application and the control options available. | Создание новой системы или обновление существующей, мы можем предложить наиболее подходящие инфракрасные элементы и системы контроля для конкретных приложений. Кроме того, мы можем подготовить решение «под ключ», которое будет разработано в строгом соответствии с индивидуальными технологическими требованиями заказчика. |
Advise that the Health for All Database should remain sufficiently flexible to include at a later stage data on enterohacmorrhagic Escherichia coli and calici virus infections, as well as the health impacts of chemical contamination. | предложить обеспечить сохранение достаточной гибкости базы данных "Здоровье для всех" в целях включения на более позднем этапе данных о энтерогеморрагических эшехириях коли- и калицивирусных инфекциях, а также о воздействии на здоровье со стороны химического заражения; |
Laudable though the new personnel policy of open competition was, the Group would like the Secretariat to consult closely with Member States on policy changes and advise them of vacancies in sufficient time to enable them to nominate suitable candidates. | Отдавая должное новой кадровой политике и набору персонала на основе открытого конкурса, Группа просит Секретариат шире консультироваться с государствами - членами по вопросам, касающимся изменений в политике, и заблаговременно сообщать им о вакансиях, с тем чтобы они могли предложить соответствующие кандидатуры. |
advise whether the subsidies support social policy goals and suggest alternative mechanisms that policy makers might use to replace them; | сформулировать рекомендации по вопросу о том, содействуют ли субсидии реализации целей социальной политики, и предложить альтернативные механизмы, которые разработчики политики могли бы использовать вместо них; |
At the appropriate time, the Section will advise programme managers of investigations that affect the programmes or operations under their responsibility. | В соответствующее время Секция будет сообщать руководителям программ о расследованиях, имеющих отношение к программам или операциям, за которые они несут ответственность. |
Laudable though the new personnel policy of open competition was, the Group would like the Secretariat to consult closely with Member States on policy changes and advise them of vacancies in sufficient time to enable them to nominate suitable candidates. | Отдавая должное новой кадровой политике и набору персонала на основе открытого конкурса, Группа просит Секретариат шире консультироваться с государствами - членами по вопросам, касающимся изменений в политике, и заблаговременно сообщать им о вакансиях, с тем чтобы они могли предложить соответствующие кандидатуры. |
In addition to those terms of reference, the Council decided that the Commission should review the findings of research and analysis pertaining to the interrelationship between population and development at the national, regional and global levels and advise the Council thereon | Помимо этих полномочий Совет постановил, что Комиссия должна рассматривать результаты исследований и анализов, касающихся взаимосвязи между народонаселением и развитием на национальном, региональном и глобальном уровнях, и сообщать о них Совету. |
We'd advise that you not tell the police. | Мы советуем вам не сообщать это полиции. |
The Programme Board will report its findings to the HSC who will advise the Government on the way forward. | Совет по программе будет сообщать о своих выводах Комиссии по охране здоровья и безопасности (КОЗБ), которая будет представлять рекомендации правительству по дальнейшей деятельности. |
At the same time shippers are able to track their shipment, and can therefore advise the receiver of any delays. | В то же время грузоотправители оказываются в состоянии прослеживать свою грузовую партию, и поэтому они могут уведомлять получателя о любых задержках. |
If he deems it necessary, the Commissioner may also report any matter arising out of the work of the senior diplomats to the Secretary-General and advise the Executive Chairman of UNSCOM and the Director General of IAEA accordingly. | Комиссар, если он считает это необходимым, может также докладывать о любом вопросе, возникшем в связи с работой старших дипломатов, Генеральному секретарю и соответствующим образом уведомлять об этом Исполнительного председателя ЮНСКОМ и Генерального директора МАГАТЭ. |
"The Secretary-General should advise in advance Member States of vacancies at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General as well as of responsibilities related to these positions and qualifications required from candidates." | «Генеральный секретарь должен заблаговременно уведомлять государства-члены о вакансиях на уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, а также о связанных с этими должностями обязанностях и квалификации, требуемой от кандидатов». |