Английский - русский
Перевод слова Admit

Перевод admit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 880)
Yes, I... I must admit that was a bit of a blow. Да, я... я должен признать, что это было небольшим ударом.
Your Majesty, I must admit the results of my research aren't what I anticipated. Ваше Величество, должен признать, результаты моих исследований оказались иными, чем я ожидал.
He can go back to Norfolk or admit he's done wrong. Он может отправиться в Норфолк или признать, что провинился.
And if you can't admit that, then you're a bigger liar than he was because you're lying to yourself. И если ты не сможешь признать это, то ты еще большая лгунья, потому что ты обманываешь саму себя.
We also urge them to review, frankly and dispassionately, the intervention to date, build on the successes and achievements and, more importantly, admit and correct mistakes. Мы также призываем их проанализировать честно и непредвзято процесс вмешательства на настоящий день в том, что касается его успехов и достижений, и, что намного важнее, признать его ошибки и исправить их.
Больше примеров...
Признавать (примеров 42)
You might not admit it, Bessie, but you are so angry. Можешь не признавать, Бесси, но ты так зла.
Household labour was increasingly done by men, though most would not admit to it in public. Мужчины выполняют все больше домашних обязанностей, хотя большинство из них не станут публично признавать этого.
Well, that's sort of tough since Ostrov won't even admit there's a game. Всё усложнилось с тех пор как Остров перестал даже признавать, что вообще есть игра.
Never admit a mistake. Никогда не признавать ошибки.
She wouldn't admit it, but... Она не хочет признавать, но...
Больше примеров...
Признаться (примеров 256)
The kind of love you dare not admit to yourself in case you're mistaken. Это такая любовь, что не смеешь признаться себе, боясь ошибиться.
I must admit that I don't want to. Да мне совсем не хочется, признаться.
I must admit, I was a little concerned lately that my diagnosis was inaccurate. Я должна признаться, что была обеспокоена в последнее время, что мой диагноз был неточен.
You want to save me the trouble and just admit what you did? Хочешь облегчить мне работу и признаться, что ты его купил?
I must admit I do not. Должен признаться, что нет.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 25)
We think we did, but she wouldn't admit it. Мы думаем, что нашли, но она не хочет признаваться.
I mean, why... why admit everything just like that? Я имею ввиду, зачем... зачем признаваться во всём таким образом?
I probably shouldn't admit this... department policy and all... but... when you were decommissioned, I used to wake you up. Мне, возможно, не стоит в этом признаваться... политика департамента и всё такое... но... но когда тебя списали, я периодически тебя будил.
All due respect for Rayna, why would a thief admit anything to someone who's trying to help her? Со всем уважением к Рейне, но зачем воровке признаваться в чем-то кому-то, кто старается ей помочь?
Why would I admit that? И зачем бы я стал в таком признаваться?
Больше примеров...
Принять (примеров 55)
Can't admit him, then. Значит, я не смогу его принять.
We've got our money's worth, you must admit, Mona. Наши деньги имеют вес, ты должна принять это, Мона.
Well, it wouldn't hurt us as much if he'd just admit it. Это бы не ранило нас, если бы он смог принять это.
I admit I came to Paris to escape American provincial... but that doesn't mean I'm ready for French traditional. Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
First, because Freedom House has never had the courage to face the facts and admit its errors, we have come to doubt that organization's credibility. Во-первых, поскольку организация «Дом свободы» так и не набралась мужества принять факты и признать свои ошибки, мы ставим под сомнение доверие к самой этой организации.
Больше примеров...
Допускать (примеров 15)
Is it possible within a human rights framework to speak of poverty eradication while at the same time admit further increases in income disparity? Можно ли в рамках прав человека говорить об искоренении нищеты и в то же время допускать дальнейший рост различий в доходах?
On a specific point, the "without prejudice" provision in article 32, paragraph 2, concerning the application of the rules of the organization in respect of its members was a useful reminder that the general statement in paragraph 1 could admit of exceptions. В частности, выражение «не затрагивает», используемое в пункте 2 статьи 32 касательно применимости правил организации к ее членам, служит полезным напоминанием о том, что содержащееся в пункте 1 общее утверждение может допускать исключения.
After all, the genetic make-up of military regimes, with its characteristic whimsicality, unaccountability and tendency towards self-perpetuation, would admit no better system. Прежде всего военные режимы и сама их природа, характеризующаяся волюнтаризмом, отсутствием открытости и стремлением к увековечению своего правления, не могут допускать существования более совершенной системы.
This is the full meaning of citizenship, which cannot admit the sole illiteracy of human letters, but the ignorance of spiritual maters as well. В этом весь смысл гражданства, которое не может допускать неграмотность лишь в плане умения читать и писать; оно не может допускать также отсутствие духовности.
He thought that paragraph 21 could admit anonymity of judges as a derogation and refer to the Committee's general comment No. 29 on states of emergency. По его мнению, в пункте 21 вопрос об анонимности судей может рассматриваться в качестве элемента отхода и допускать ссылку на общее замечание Nº 29 Комитета о чрезвычайном положении.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 18)
Surely you can admit that. Конечно, вы можете согласиться с этим.
Counsel for accused may advise their clients to remain silent until the Prosecutor completes presentation of her case and only then, if they wish to do so, admit to the facts shown by the Prosecutor's evidence. Адвокат обвиняемого может порекомендовать своему клиенту хранить молчание до тех пор, пока Обвинитель не завершит представления своих аргументов, и лишь после этого, если они захотят сделать это, согласиться с фактами, подтвержденными доказательствами обвинения.
Rather than admit any such thing, Chirac hurried to meet German Chancellor Gerhard Schröder, so that they could jointly reaffirm their traditional alliance as the spiritual leaders of this European project, in the hope that the Constitutional Treaty might yet be rescued. Вместо того чтобы согласиться с чем-то подобным, Ширак поспешил встретиться с немецким канцлером Герхардом Шредером, чтобы они вновь могли совместно подтвердить свой традиционный союз в качестве духовных лидеров данного европейского проекта, с надеждой на то, что Конституционное Соглашение еще могло быть спасено.
The judges focused their attention on making Mr. Hang Chakra admit the charges rather than enter into the merits of the case. Судьи сфокусировали внимание не на вопросах существа, а на том, что г-н Ханг Чакра должен согласиться с предъявленными обвинениями.
As the President of the Republic of Croatia rightly pointed out at the Rome summit last month, "We must admit responsibility and we must accept it". Как президент Республики Хорватия верно отметил в Риме, на проходившем в прошлом месяце саммите, «мы должны признать ответственность и мы должны согласиться с ней».
Больше примеров...
Принимать (примеров 33)
Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран.
Private schools must admit all pupils on the same basis as the corresponding public (municipal) school. Частные школы должны принимать учеников на той же основе, что и сопоставимые государственные (муниципальные) школы.
The Committee also recommends that the State party eliminate the competitive system for entry to secondary schools and admit children to secondary schools near to their place of residence and not based on their performance. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить систему поступления в среднюю школу на конкурсной основе и принимать детей в средние школы по месту жительства, а не по их оценкам.
Admit it, you're in over your head. Признай это, ты не хочешь принимать на себя ответственность.
But I must admit, I would never make such a presumption based on this alone. Но я не стал бы принимать решение исходя только из этого.
Больше примеров...
Сказать (примеров 60)
As far as Parliament is concerned I must admit, it's good. Парламент . Ну, тут ничего не могу сказать - хорошо.
That's a pretty good - but there's some of you out there that won't admit that you're makers. Сколько находящихся здесь могут сказать, что они создатели - поднимите руки! Неплохо!
I mean, you must admit that nickname does not inspire leadership. Я хочу сказать, вы должны признать что это прозвище не отдает лидером.
And I readily admit, as a politician, that it is disappointing to discover how relatively little we ourselves can change, even in high positions, and I take it that it is the same with the others present here. И я как политик готов признать, что с разочарованием обнаруживаешь, как относительно мало мы сами можем изменить, даже занимая высокие посты, и, думаю, то же могут сказать все остальные присутствующие здесь.
Admit that it's a tidy sum. Позволю себе сказать: неплохая сумма.
Больше примеров...
Допустить (примеров 29)
Delegations contesting permanency would admit the possibility for a number of States to be members of the Council for a longer period of time than that initially envisaged in the Charter. Делегации, оспаривающие постоянное членство, проявили готовность допустить возможность того, чтобы ряд государств являлись членами Совета более длительное время, чем это первоначально было предусмотрено в Уставе.
Here are judges, they will say, who do not understand that they have no legitimate qualifications to act as agents of American foreign policy, a job committed by the Constitution to the President and (they may grudgingly admit) Congress. Вот судьи, скажут они, которые не понимают, что у них нет никаких законных квалификаций для того, чтобы выступать в качестве агентов американской внешней политики, работа, возложенная Конституцией на президента и (с неохотой могут допустить они) Конгресс.
In case an accused has been tried in absentia in accordance with this article, the Trial Chamber may, according to circumstances, admit an authorized representative to appear on trial to plea for the accused. В том случае, если обвиняемого судят заочно в соответствии с настоящей статьей, Судебная палата может, исходя из обстоятельств, допустить появление в суде представителя, уполномоченного выступать от имени обвиняемого.
I can admit that. Я могу это допустить.
Admit that you've got a heart, even though it may be small and feeble... and you can't remember the last time you used it. Допустить, что у тебя есть сердце, пусть даже маленькое и хилое... и ты не помнишь, когда в последний раз пользовался им.
Больше примеров...
Согласен (примеров 56)
I admit it's a horrifically grave situation. Я согласен, это ужасно серьезная ситуация.
Empty, meaningless, I admit, but, nevertheless, not dead, Michelangelo. Пустой, бессмысленный, я согласен, но тем не менее, не мертвый, Микеланджело.
So, you admit it was me that killed the Minotaur? То есть ты согласен с тем, что я убил Минотавра?
I admit it's risky. Согласен, это рискованно.
OK, OK, I admit it. Ладно, ладно, согласен.
Больше примеров...
Заметить (примеров 18)
Dr. Rhodes, I admit, I wanted you to be the hero today. Доктор Роудс, должна заметить, мне хотелось, чтобы вы сегодня были героем.
I will admit it's suspicious that Summer's only friend is a magic ballerina lamb that we've never seen. Я должен заметить что подозрительно что единственный друг Саммер это волшебная овечка балерина, которую мы никогда не видели.
Well, I must admit, a few reassuring words might just have done the trick. Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело.
OK, OK, Dorothy was, I must admit, tiring. Хорошо, хорошо, должен заметить, Дороти была утомительной.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen. В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Больше примеров...
Приеме (примеров 3)
This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав.
So why, when you were filling in your Air Raid Precautions Volunteer application, did you not admit your past? Тогда почему же вы не указали это в вашем заявлении о приеме в группу противовоздушной обороны?
Больше примеров...
Признавать факт (примеров 2)
Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте?
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
Больше примеров...