But I must admit, being a spirit does have its advantages. | Но я должен признать, быть духом имеет свои преимущества. |
Just stop kidding ourselves, admit that it's a losing battle? | Хватит обманывать себя и признать, что мы проигрываем "битву"? |
What I mean to say is, I'm not the last of the Goa'uld System Lords, though I do admit, I may be last of the clones. | Хочу сказать, я не последний из Владык Системы гоа улдов, хотя должен признать, могу быть последним из клонов. |
Though I must admit, I'm surprised. | Должен признать, я удивлен. |
I must admit, I am quite taken with steampunk. | Должна признать, что меня немного захватывает весь этот стимпанк |
I don't like that word "admit." | Не люблю слово "признавать". |
Why would the screenwriter admit to reckless disregard? | С чего бы сценаристу признавать безрассудное пренебрежение? |
In that light, the State party argues that the Committee cannot admit the documents, which have never been produced to the French authorities, without flouting the subsidiarity principle that is the basis of the efficiency of the international system of protection against torture. | С учетом вышеизложенного государство-участник считает, что Комитет не может признавать документы, которые никогда не представлялись французским властям, не нарушая при этом принципа субсидиарности, который заложен в основу эффективности международной системы защиты против пыток. |
Now the fact this is settled now, I guess Manitowoc does not... admit any wrongdoing. | Сегодня иск удовлетворили. Думаю, Мэнитуок не станет... признавать свою вину. |
And it's a lot harder to frost me if they can't admit I exist. | Гораздо трудней меня закрыть, если не признавать, что я существую. |
Maybe Danny never succeeded, so he couldn't admit it. | Может быть, Дэнни не удалось и он не смог признаться в этом. |
But I must admit that I'm having a hard time. | Но тут, должен вам признаться, не очень секу, я слабоват. |
I must admit, I find this all a bit mystifying. | Должен признаться, я в некотором замешательстве. |
He was willing to let me walk into a battle zone rather than admit what he was. | Он предпочел разрешить мне отправиться в зону боевых действий, но только не признаться мне, кем он был. |
And now I can admit that it might not too, now that I've held your attention for three minutes of technical stuff. | Но может и не спасти, как я могу признаться теперь, после того, как я в течение трех минут удерживал ваше внимание на технических моментах. |
Now I don't admit to that to anybody but my very close friends. | Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей. |
You won't admit, even to me, after all these months, that you are madly in love with Josh Chan. | Ты не хочешь признаваться, даже мне, после всех этих месяцев, что ты безумно влюблена в Джоша Чена. |
I mean, why... why admit everything just like that? | Я имею ввиду, зачем... зачем признаваться во всём таким образом? |
Maybe I shouldn't admit this to my daughter, but I'm scared, too, but you can't let fear shut down your brain, because between the two of us, we've only got one good one. | Возможно я не должен признаваться в этом моей дочери, но я тоже боюсь, но ты не должен страху завладеть твоим разумом, потому что между нами двумя, голова варит только у тебя. |
And the simple truth is, you got to sometimes admit to yourself when you're designing something, "this isn't working." | правда в том, что ты должна иногда признаваться себе, когда что-то делаешь, что "это не сработает" |
I'm so glad we could admit Amy... in exchange for your generous contribution. | Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... в обмен на ваше щедрое пожертвование. |
You just can't admit it because the truth is too painful. | Ты просто не можешь принять это, потому что правда слишком болезненна, правда? |
I have heard many delegations say that they would be happy if we could admit the 23 as such today. | Я слышал, как многие делегации заявляли, что они были бы счастливы, если бы сегодня мы могли принять все 23 страны. |
Peering over his glasses like you both know it's the truth, and if you can't admit it, you're a coward. | С его стороны это выглядит, будто вы оба знаете правду, и, если вы не можете её принять, то вы трус. |
I'm prepared to take full responsibility and admit to what I did. | Я... я готов принять на себя всю ответственность и признать то, что я сделал. |
Only in the restaurant industry, the collective agreement may admit work assignments on consecutive Sundays. | Только для лиц, работающих в ресторанах, коллективное соглашение может допускать выполнение работы несколько воскресений подряд. |
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. | Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом. |
The system of technical and vocational education and training should admit of no discrimination or exclusion, and learning opportunities should be equally accessible to all. | Система технического и профессионального образования и подготовки не должна допускать никакой дискриминации или изоляции, а возможность получения образования должна быть одинаково доступной для всех. |
The Commission may admit, in a consultative capacity, European nations that are not States Members of the United Nations, and shall determine the conditions under which they may participate in its work, including the question of voting rights in the subsidiary bodies of the Commission. | Комиссия может допускать к участию в качестве государств с консультативным статусом европейские государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, и определяет условия, на которых они могут участвовать в ее работе, включая вопрос об их праве голоса в вспомогательных органах Комиссии. |
Admit no-one to the King's presence without my permission, especially not the Queen. | Никого не допускать к королю без моего разрешения. |
You know, you wouldn't admit it, but it's tough being an attractive woman in such a testosterone-fueled profession. | Знаешь, ты можешь не согласиться, но трудно быть привлекательной женщиной в такой профессии, полной тестостерона. |
Still, you must admit, prices have risen considerably since last year. | Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года. |
We must admit that the United Nations in its current form is a long way from corresponding to the geopolitical realities of today's world. | Мы должны согласиться, что Организация Объединенных Наций в ее существующем виде далеко не соответствует геополитическим реалиям сегодняшнего мира. |
The Committee cannot therefore admit a retroactive application, since the events on which this communication is based took place in July 1962. | В силу этого оно не может согласиться с ретроактивным применением Пакта с учетом того, что события, лежащие в основе настоящего сообщения, относятся к июлю 1962 года. |
But I cannot admit that. | Однако я не могу согласиться с этим. |
States do not have the obligation to provide asylum or admit refugees for permanent settlement, and they may relocate refugees in safe third countries that are willing to accept them. | Государства не обязаны предоставлять убежище или принимать беженцев на постоянное местожительство, и они могут передавать беженцев желающим принять их третьим странам, где им ничто не угрожает. |
But people from her time never admit anything went wrong. | Но люди её поколения умеют принимать удары. |
I am not accustomed to making decisions, but self-preservation fuels me, I admit. | Я не привык принимать самостоятельные решения, но, должен признать, что инстинкт самосохранения указывает дорогу. |
You don't think it's wrong to not admit defeat, not accept your weaknesses? | Вы не считаете, что неправильно не признать поражение, не принимать свои слабости? |
The global reports since 1990 that have addressed the situation of children admit that sustained intervention is needed if the rights of children are to be respected and promoted. | В докладах, которые были подготовлены после 1990 года и касаются положения детей в различных странах мира, признается, что для обеспечения уважения и поощрения прав детей необходимо принимать настоятельные меры. |
As someone who served in Merkel's government from 2009 to 2011, I must admit that I was rather careless in the use of mobile communication devices while in office. | Как бывший сотрудник правительства Меркель, работавший с 2009 по 2011 год, хочу сказать, что, находясь на работе, я довольно беспечно использовал мобильные средства связи. |
That's why a very common feeling when you're in a museum - let's admit it - is, "I don't know what this is about." | Именно поэтому в музее у нас часто складывается ощущение - давайте честно признаемся - что мы понятия не имеем, что они этим хотят сказать. |
You cannot say, or you cannot admit? | Ты не можешь сказать или не можешь принять? |
It's to have your client admit that you approached him after he had a public episode and then instructed him to say that it was within five minutes of eating one of our muffins. | А чтобы ваш клиент подтвердил, что вы подошли к нему после его публичного приступа и подговорили сказать, что он случился после того, как он съел наш маффин. |
That's why a very common feeling when you're in a museum - let's admit it - is, "I don't know what this is about." | Именно поэтому в музее у нас часто складывается ощущение - давайте честно признаемся - что мы понятия не имеем, что они этим хотят сказать. |
I can't be mixed up in a trial, not in my position, and admit my wife is a thief's lover. | В моем положении скандалы губительны. И я не могу допустить, чтобы моя жена оказалась любовницей вора. |
Couldn't you admit the possibility of a medium who truly believes, who intends to do good? | А не могли бы вы допустить возможность, что есть настоящий медиум, кто хочет творить добро? |
Can you just admit it? | Ты можешь просто допустить это? |
I must admit that the tourism private sector is opportunistic by nature and whilst this is generally good for the business of the industry, the public interest has often been side-stepped by the unscrupulous few. | Я должна допустить, что частный туристический сектор проявляет по своему характеру оппортунистическое отношение и, хотя в целом это неплохо для бизнеса в этой индустрии, общественные интересы зачастую не учитываются недобросовестными операторами. |
And even they admit they may have made a mistake. | И даже они признали, что могли допустить ошибку. |
I admit... it could use a good Wash. | Согласен... ему требуется хорошая мойка. |
I'll admit he wasn't bad. | Согласен, он был не плох. |
I admit, maybe it was too much with the song. | Согласен. Песня - это было несколько чересчур. |
Empty, meaningless, I admit, but, nevertheless, not dead, Michelangelo. | Пустой, бессмысленный, я согласен, но тем не менее, не мертвый, Микеланджело. |
I'll admit you have been patient. | Согласен, ты проявила терпение. |
I must admit I am rather surprised that you'd come looking for me. | Должна заметить, я немного удивлена, что вы искали меня. |
Well, I must admit, a few reassuring words might just have done the trick. | Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело. |
I admit, I like the sound of that. FLORA: | Я должен заметить, мне нравится, как это звучит. |
I must admit, I am pretty hard to miss. | Должен признать, меня трудно не заметить. |
I must admit there have been some moments that were, dare I say, fun. | Я должен признать, что некоторые моменты, позволю себе заметить, были забавными. |
This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. | Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. | Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав. |
So why, when you were filling in your Air Raid Precautions Volunteer application, did you not admit your past? | Тогда почему же вы не указали это в вашем заявлении о приеме в группу противовоздушной обороны? |
Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? | Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте? |
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. | Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию. |