| I admit, I'm impressed by 20 florins. | Должен признать, 20 флоринов впечатляют. |
| I must admit I was sceptical, but this brochure convinced me. | И должна признать, была настроена скептично, но буклеты меня убедили. |
| We should also avoid using stereotyped or imported prescriptions and admit that security and development are interlinked. | Мы должны также избегать использования стереотипов или заимствованных рецептов и должны признать, что безопасность и развитие взаимосвязаны. |
| But I must admit... he's a a flop in bed. | Хотя надо признать... он хороший профессионал... но бревно в постели. |
| We should admit that lack of resolve and decisiveness on the part of the Security Council against the blatant Serbian aggression has convinced the Serbs that they can continue their aggression and "ethnic cleansing" with impunity. | Следует признать, что нерешительность и недостаточная твердость Совета Безопасности перед лицом вопиющей сербской агрессии убедили сербов в том, что они могут безнаказанно продолжать свою агрессию и "этническую чистку". |
| Corporate leaders do not admit culpability. | Корпоративные лидеры не должны признавать вину. |
| They may not admit it, even to themselves, but the reason is there. | Кто-то может не признавать этого, но причина всегда существует. |
| The White House doesn't admit we're in a different time zone. | Белый дом отказывается признавать, что мы в другом часовом поясе. |
| According to Izabel, Lying Cats always play by the rules, an allusion to the fact that a Lying Cat must also admit ethical truths as well as factual ones. | По словам Изабель, «Лживые кошки» всегда играют по правилам, что указывает на то, что они также должны признавать этические и фактические истины. |
| Countries are urged to share expertise and admit when one needs assistance. | Странам настоятельно рекомендуется обмениваться опытом и признавать ситуации, когда кто-либо нуждается в помощи. |
| I'll admit, it was unsettling at first - the existential horror of it all... | Признаться, сначала меня это тревожило - явственный ужас всего этого... |
| Well, dude, now that we're alone, you can admit it. | Чувак, когда мы одни, можешь признаться. |
| My wish is to go to headquarters and admit to an unsigned postal order before they even discover it. | Я хочу поехать в главный офис и признаться, что выдала деньги без подписи до того, как они это обнаружат. |
| The other individual must admit, right, Julien? | Тут кто-то другой должен признаться, правда, Жюльен? |
| I must admit I do not. | Должен признаться, нет. |
| I'm doubt that anyone would admit themselves for recording on type. | Сомневаюсь, что кто-то станет признаваться под запись. |
| So... you won't admit to your doctors that you're hearing your brother's voice, which is dangerous. | Так что... ты можешь не признаваться своим врачам, что слышишь голос брата, что опасно. |
| You had a bad day and it drove you as crazy as everybody else, only you won't admit it. | У тебя выдался плохой день и это свело тебя с ума, так же, как сведёт любого, только вы в этом не хотите признаваться. |
| All due respect for Rayna, why would a thief admit anything to someone who's trying to help her? | Со всем уважением к Рейне, но зачем воровке признаваться в чем-то кому-то, кто старается ей помочь? |
| Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you. | Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг. |
| Even if you realize, you won't admit it. | Даже если догадаешься, не сможешь принять. |
| I was hoping she'd calm down and I could admit her. | Я надеялась, что она успокоится, и я смогла бы принять ее. |
| Peering over his glasses like you both know it's the truth, and if you can't admit it, you're a coward. | С его стороны это выглядит, будто вы оба знаете правду, и, если вы не можете её принять, то вы трус. |
| I'm prepared to take full responsibility and admit to what I did. | Я... я готов принять на себя всю ответственность и признать то, что я сделал. |
| I admit I find it difficult to accept the possibility of a past about which I know nothing. | Должен признать, что мне сложно принять возможность существования моего прошлого, о котором я ничего не знаю. |
| The guidance stipulates that where there is no current fighting or threat of physical violence, UNMISS will not admit additional individuals onto its premises. | В руководстве предусматривается, что при отсутствии в данный конкретный момент боевых действий или угрозы физического насилия МООНЮС не будет допускать на свои объекты новых лиц. |
| It is in principle a matter for the State to decide who it will admit to its territory. | В принципе, решение вопроса о том, кого оно желает допускать на свою территорию, является прерогативой государства. |
| The system of technical and vocational education and training should admit of no discrimination or exclusion, and learning opportunities should be equally accessible to all. | Система технического и профессионального образования и подготовки не должна допускать никакой дискриминации или изоляции, а возможность получения образования должна быть одинаково доступной для всех. |
| They thus formed a 'cultural league', to which they would admit no other cities, or even other tribal Ionians. | Таким образом, они основали культурный союз, постановив не допускать в него другие города, в том числе населённые ионянами. |
| He thought that paragraph 21 could admit anonymity of judges as a derogation and refer to the Committee's general comment No. 29 on states of emergency. | По его мнению, в пункте 21 вопрос об анонимности судей может рассматриваться в качестве элемента отхода и допускать ссылку на общее замечание Nº 29 Комитета о чрезвычайном положении. |
| I will admit I have wondered if Angie was the right man for Cordy. | Я должен согласиться, что считал Энжи неподходящей партией для Корди. |
| The children are finally back in school now And I must admit that I like the idea of looking forward To the mail's arrival every day. | Дети наконец снова ходят в школу, и я должна согласиться, что мне нравится мысль - ждать прихода твоего письма каждый день. |
| Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? | Можем ли мы сейчас просто все согласиться что последние слова, в сущности, серьезное дело? |
| Parenthetically, one can admit that, in this situation, a debate about representative democracy versus direct democracy may be necessary. | При этом вполне можно согласиться с тем, что в подобной ситуации может возникнуть необходимость в дискуссии о сравнительных преимуществах представительной и непосредственной демократии. |
| The judges focused their attention on making Mr. Hang Chakra admit the charges rather than enter into the merits of the case. | Судьи сфокусировали внимание не на вопросах существа, а на том, что г-н Ханг Чакра должен согласиться с предъявленными обвинениями. |
| On the question of the refugee quota, she said Finland could admit for resettlement persons considered refugees by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) or others in need of international protection. | По вопросу, касающемуся квоты для беженцев, она говорит, что Финляндия может принимать для расселения лиц, рассматриваемых в качестве беженцев Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и других лиц, нуждающихся в международной защите. |
| You should just admit it was a bad one and stop being so defensive. | Просто признайте это и прекратите принимать все в штыки. |
| The global reports since 1990 that have addressed the situation of children admit that sustained intervention is needed if the rights of children are to be respected and promoted. | В докладах, которые были подготовлены после 1990 года и касаются положения детей в различных странах мира, признается, что для обеспечения уважения и поощрения прав детей необходимо принимать настоятельные меры. |
| The process of enlargement will either be delayed or stopped completely, because the EU can no longer admit new members on the basis of the "Nice constitution." | Процесс расширения будет либо отложен, либо полностью остановлен, поскольку ЕС не может и дальше позволить себе принимать новых членов, руководствуясь «ниццской конституцией». |
| That was as far as the rules could go because the rules could not tell the court what it could or could not admit. | Это все, что можно ожидать от норм права, так как они не могут предписывать суду, что он может принимать, а что не может. |
| Though I must admit considering what they say about you, I thought you'd be taller. | Хотя, должна сказать, судя по их рассказам, я думала, что ты выше. |
| Can I just admit something here? | Могу я кое-что сказать? |
| I must admit that the very fun to see you again. | Что ж, должен сказать, Я... я очень рад снова видеть вас. |
| Given these considerations, I must frankly admit, Mr. President, that I was somewhat disappointed with the cautious, not to say sceptical, reaction of some delegations to your announced proposal. | Учитывая эти соображения, я должен откровенно признать, г-н Председатель, что я был несколько обескуражен осторожной, если не сказать скептической, реакцией некоторых делегаций на объявленное Вами намерение. |
| Me and Jordan, I... don't feel comfortable telling him that I don't feel ready to date right now, so to keep his interest I need the author of this book to hold her head high and admit who she is. | Я и Джордан, я не могу решиться сказать ему, что сейчас я не готова к отношениям, и для поддержания его интереса, мне нужно, чтобы автор этой книги набралась смелости и призналась, кто она. |
| I can't be mixed up in a trial, not in my position, and admit my wife is a thief's lover. | В моем положении скандалы губительны. И я не могу допустить, чтобы моя жена оказалась любовницей вора. |
| Why can't you admit it? | Почему ты не можешь допустить этого? |
| All actions on evacuation and accommodation in refuges should be fulfilled beforehand, to finish them with automatism, to not admit occurrence of a panic and destruction of people from amazing factors of elements. | Все мероприятия по эвакуации и размещению в убежищах следует отработать заранее, довести их до автоматизма, чтобы не допустить возникновения паники и гибели людей от поражающих факторов стихии. |
| Having chosen a coward for a husband, she could not admit her folly to the world. | Избрав себе в мужья труса, она не могла допустить, чтобы ее ошибка была обнаружена |
| Contravention of this regulation renders the examination invalid, and the trial judge cannot admit in evidence the official report that registers the results of such an interrogation. | Невыполнение этого положения делает допрос недействительным, и судья на суде не может допустить использование в качестве показания официального протокола, где были бы зарегистрированы результаты такого допроса. |
| Look, I'll admit Nicky's a little young for a college party. | Знаешь, я согласен, что Никки немного юна для вечеринки в колледже. |
| I admit I was a little emotional that evening. | Согласен. В том вечер я вспылил. |
| By which, I mean Huntingdon, but admit to no deficiency. | Под "так", я подразумеваю Хантингдон, но не согласен с "бракованным". |
| I admit, we got different agendas. | Согласен, мы видим ситуацию по-разному. |
| OK, OK, I admit it. | Ладно, ладно, согласен. |
| I must admit I am rather surprised that you'd come looking for me. | Должна заметить, я немного удивлена, что вы искали меня. |
| Dr. Rhodes, I admit, I wanted you to be the hero today. | Доктор Роудс, должна заметить, мне хотелось, чтобы вы сегодня были героем. |
| I admit, I like the sound of that. FLORA: | Я должен заметить, мне нравится, как это звучит. |
| My country is grateful for the bilateral and multilateral assistance received so far, but I must also admit that this assistance falls far short of that needed to make the huge economic programme a success. | Моя страна выражает признательность за двустороннюю и многостороннюю помощь, полученную на сегодняшний день, однако я должен также заметить, что эта помощь далеко не отвечает целям успешной реализации крупномасштабной экономической программы. |
| You can admit it now. | Вы и сейчас это можете заметить. |
| This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. | Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
| Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. | Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав. |
| So why, when you were filling in your Air Raid Precautions Volunteer application, did you not admit your past? | Тогда почему же вы не указали это в вашем заявлении о приеме в группу противовоздушной обороны? |
| Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? | Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте? |
| Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. | Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию. |