They can't admit to knowing each other. | Они не могут признать, зная друг друга. |
And, I must admit, I'm grateful for it. | И должна признать, я благодарна за это. |
After being taken into custody, Chen Kegui reported that he was forced to confess to the charges made against him and admit guilt. | По словам Чэнь Кэгуя, после его заключения стражу его принудили признать вину и обвинения, выдвинутые против него. |
I must admit, I was shocked and intrigued by that myself. | Должен признать, я сам был потрясен и заинтригован этим |
Your CEO friend can't admit that it was his autonomous car - that malfunctioned... | Директор не может признать, что это его самоуправляющаяся машина не сработала... |
The difference is that the politicians will not admit their ideological impulses. | Разница заключается в том, что политики не будут признавать свои идеологические импульсы. |
Well, that's sort of tough since Ostrov won't even admit there's a game. | Всё усложнилось с тех пор как Остров перестал даже признавать, что вообще есть игра. |
Okay, but why admit to getting you pregnant, and then cover it up? | Но зачем признавать, что ты забеременела, а затем заметать следы? |
He will not lie or admit to something he is not guilty of. | Он не хочет лгать и признавать то, в чем не виновен. |
Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? | Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте? |
I must admit, it's the first I'm hearing of it. | Признаться, я об этом слышу впервые. |
I can't admit to an FBI agent that I consorted with a fugitive. | Я не могу признаться агенту ФБР, что я общался с беглецом. |
He was willing to let me walk into a battle zone rather than admit what he was. | Он предпочел разрешить мне отправиться в зону боевых действий, но только не признаться мне, кем он был. |
Why can't you admit that you are turned on by handbrake turns? | Почему вы не можете признаться что вас заводит разворот с ручником? |
So to avoid being beaten by an accusation he feared and hated, might he admit to touching a child he'd never even met? | Поэтому, чтобы избежать избиения обвинением, которое он боится и ненавидит, он мог признаться, что трогал ребенка, которого никогда не видел? |
I mean, why... why admit everything just like that? | Я имею ввиду, зачем... зачем признаваться во всём таким образом? |
All due respect for Rayna, why would a thief admit anything to someone who's trying to help her? | Со всем уважением к Рейне, но зачем воровке признаваться в чем-то кому-то, кто старается ей помочь? |
And the simple truth is, you got to sometimes admit to yourself when you're designing something, "this isn't working." | правда в том, что ты должна иногда признаваться себе, когда что-то делаешь, что "это не сработает" |
why would you admit it? | зачем бы тебе в этом признаваться? |
Now I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you. | Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг. |
I'm so glad we could admit Amy... in exchange for your generous contribution. | Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... в обмен на ваше щедрое пожертвование. |
He remained there until 1885, and then spent two further years at University College School, Hampstead, preparing for the matriculation examination that would admit him to the medical school at University College London (UCL). | Он оставался там до 1885, а затем провёл два года в University College School в Хампстеде, готовясь к вступительному экзамену (?), который позволил бы принять его в медицинскую школу при Университетском колледже Лондона (UCL). |
Colombia believes that, in order to ensure such an equitable composition, the Council should admit two more countries from the developed world as well as two countries from each region of the developing world, namely, Latin America and the Caribbean, Africa and Asia. | Колумбия считает, что для обеспечения такого справедливого состава Совет должен принять двух новых членов от развитых стран, а также двух членов от каждого развивающегося региона, а именно Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки и Азии. |
I admit I find it difficult to accept the possibility of a past about which I know nothing. | Должен признать, что мне сложно принять возможность существования моего прошлого, о котором я ничего не знаю. |
States do not have the obligation to provide asylum or admit refugees for permanent settlement, and they may relocate refugees in safe third countries that are willing to accept them. | Государства не обязаны предоставлять убежище или принимать беженцев на постоянное местожительство, и они могут передавать беженцев желающим принять их третьим странам, где им ничто не угрожает. |
Is it possible within a human rights framework to speak of poverty eradication while at the same time admit further increases in income disparity? | Можно ли в рамках прав человека говорить об искоренении нищеты и в то же время допускать дальнейший рост различий в доходах? |
The Commission also accepted the recommendation of its officers regarding the use of points of order as follows: the Chair would not admit the use of points of order to express disagreement or provide any arguments in favour of or against questions of substance raised by guest speakers. | Комиссия приняла также следующую рекомендацию своих должностных лиц в отношении выступлений по порядку ведения заседания: Председательствующий не будет допускать использования выступлений по порядку ведения заседания для выражения несогласия или представления каких-либо аргументов в поддержку или против вопросов существа, затронутых приглашенными ораторами. |
They thus formed a 'cultural league', to which they would admit no other cities, or even other tribal Ionians. | Таким образом, они основали культурный союз, постановив не допускать в него другие города, в том числе населённые ионянами. |
He thought that paragraph 21 could admit anonymity of judges as a derogation and refer to the Committee's general comment No. 29 on states of emergency. | По его мнению, в пункте 21 вопрос об анонимности судей может рассматриваться в качестве элемента отхода и допускать ссылку на общее замечание Nº 29 Комитета о чрезвычайном положении. |
Admit no-one to the King's presence without my permission, especially not the Queen. | Никого не допускать к королю без моего разрешения. |
You must admit that she was... | Ты должна согласиться, она была счастлива со мной. |
Still, you must admit, prices have risen considerably since last year. | Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года. |
We must admit that the United Nations in its current form is a long way from corresponding to the geopolitical realities of today's world. | Мы должны согласиться, что Организация Объединенных Наций в ее существующем виде далеко не соответствует геополитическим реалиям сегодняшнего мира. |
Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? | Можем ли мы сейчас просто все согласиться что последние слова, в сущности, серьезное дело? |
Surely you must admit that it's not a superior intelligence, but rather the murky depths of your mind that proved vital. | Конечно же, Вы должны согласиться, что дело не в суперинтеллекте, а скорее в туманных глубинах вашего сознания, которое, как оказалось, еще живо. |
Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. | Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран. |
UNHCR responded through diplomatic channels where those rescued sought asylum, basing its approaches on the Executive Committee's pronouncements that States should admit asylum-seekers at least on a temporary basis, and suggesting practical ways to ease the burden on particularly affected States. | УВКБ использовало дипломатические каналы в тех случаях, когда спасенные просили убежища, основывая свою позицию на заключениях Исполнительного комитета о том, что государствам следует принимать просителей убежища хотя бы на временной основе, и предлагало практические способы ослабления бремени, ложащегося на плечи непосредственно затронутых государств. |
States do not have the obligation to provide asylum or admit refugees for permanent settlement, and they may relocate refugees in safe third countries that are willing to accept them. | Государства не обязаны предоставлять убежище или принимать беженцев на постоянное местожительство, и они могут передавать беженцев желающим принять их третьим странам, где им ничто не угрожает. |
Prison officials may not admit anyone who has been arrested or detained, or who is awaiting trial or has been sentenced to prison, without recording the appropriate order, issued by a legally competent authority, in a public register. | Администрация тюрем не вправе принимать для помещения в них никого в качестве арестованного или задержанного, обвиняемого или осужденного, не составив записи об этом с указанием соответствующего документа, выданного законным образом уполномоченным на то органом, в журнале учета, открытого для ознакомления. |
But people from her time never admit anything went wrong. | Но люди её поколения умеют принимать удары. |
I must admit, I harbored my doubts to its authenticity right up until yesterday when I took the merchant captain's ship and found Vazquez's story neatly written into his log. | Должен сказать, что сомневался в достоверности до вчерашнего дня, когда я взял судно того капитана и нашёл в его журнале детальное изложение рассказа Васкеса. |
I must admit that Elfine's wedding has not turned out quite as I'd planned, but I've never seen her looking lovelier or more radiant. | Должна сказать, свадьба Эльфины вышла не так, как я себе представляла, но я еще ни разу не видела ее столь прелестной и счастливой. |
Given these considerations, I must frankly admit, Mr. President, that I was somewhat disappointed with the cautious, not to say sceptical, reaction of some delegations to your announced proposal. | Учитывая эти соображения, я должен откровенно признать, г-н Председатель, что я был несколько обескуражен осторожной, если не сказать скептической, реакцией некоторых делегаций на объявленное Вами намерение. |
Look, why don't you admit the truth, that you have been fighting for your life and tell the Queen? | Почему бы тебе не признать правду о том, что ты борешься за жизнь и не сказать об этом королеве? |
Admit to letting these guys take the stage, some might say you deserved the fire. | Признай, позволяя выходить этим ребятам на сцену, можно сказать, что ты спровоцировал пожар. |
I am, I must admit, a little unclear of your identity. | Я, я могу допустить небольшую проблему в вашей самоидентификации. |
Why won't you admit it? | Почему вы не можете этого допустить? |
Why can't you admit it? | Почему ты не можешь допустить этого? |
Here are judges, they will say, who do not understand that they have no legitimate qualifications to act as agents of American foreign policy, a job committed by the Constitution to the President and (they may grudgingly admit) Congress. | Вот судьи, скажут они, которые не понимают, что у них нет никаких законных квалификаций для того, чтобы выступать в качестве агентов американской внешней политики, работа, возложенная Конституцией на президента и (с неохотой могут допустить они) Конгресс. |
Contravention of this regulation renders the examination invalid, and the trial judge cannot admit in evidence the official report that registers the results of such an interrogation. | Невыполнение этого положения делает допрос недействительным, и судья на суде не может допустить использование в качестве показания официального протокола, где были бы зарегистрированы результаты такого допроса. |
I'll admit I got blinded by love. | Я был ослеплён любовью, согласен. |
Empty, meaningless, I admit, but, nevertheless, not dead, Michelangelo. | Пустой, бессмысленный, я согласен, но тем не менее, не мертвый, Микеланджело. |
So, you admit it was me that killed the Minotaur? | То есть ты согласен с тем, что я убил Минотавра? |
I admit it's risky. | Согласен, это рискованно. |
I admit his rate is a bit high. | Я согласен, что пульс немного учащён. |
We must admit that line of reasoning hasn't gotten us very far. | Хочу заметить, что такая логика не очень далеко нас увела. |
Which, I must admit, does seem suspicious. | Что, должна заметить, выглядит подозрительно. |
We must admit, with regret, that soap bubbles amuse children who blow them. | Мы вынуждены с горечью заметить, что мыльные пузыри очень веселят детей. |
My country is grateful for the bilateral and multilateral assistance received so far, but I must also admit that this assistance falls far short of that needed to make the huge economic programme a success. | Моя страна выражает признательность за двустороннюю и многостороннюю помощь, полученную на сегодняшний день, однако я должен также заметить, что эта помощь далеко не отвечает целям успешной реализации крупномасштабной экономической программы. |
I must admit there have been some moments that were, dare I say, fun. | Я должен признать, что некоторые моменты, позволю себе заметить, были забавными. |
This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. | Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. | Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав. |
So why, when you were filling in your Air Raid Precautions Volunteer application, did you not admit your past? | Тогда почему же вы не указали это в вашем заявлении о приеме в группу противовоздушной обороны? |
Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? | Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте? |
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. | Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию. |