| Since 2011, Ivory Coast has been administratively organised into 12 districts plus two district-level autonomous cities. | Начиная с 2011 года, Кот-д'Ивуар административно была разделена на 12 округов и два автономных городских округа. |
| We should, according to the stereotypical Western concept of a third world country, be politically unstable, administratively incompetent and economically depressed. | Мы должны, в соответствии со стереотипным западным представлением о стране третьего мира, быть политически нестабильными, административно некомпетентными и экономически отсталыми. |
| All strategic air operations for Mission aircraft on long-term charter were planned, monitored and tracked by the Strategic Air Operations Centre, which, until 30 June 2010, reported administratively to UNLB and operationally and technically to Headquarters. | Все стратегические воздушные операции с использованием воздушного транспорта миссий на основе долгосрочного фрахтования планировались, контролировались и отслеживались Стратегическим центром управления воздушными операциями, который до 30 июня 2010 года административно подчинялся БСООН, а по оперативным и техническим вопросам - Центральным учреждениям. |
| Given that the prevention of racism and the promotion of good ethnic relations came under the competence of the ministries of labour and education, the Office of the Minority Ombudsman had been administratively linked with the Ministry of Labour. | В связи с тем, что предотвращение расизма и содействие нормальным этническим отношениям подпадают под компетенцию министерств труда и образования, Управление Уполномоченного по делам меньшинств административно связано с министерством труда. |
| and can, indeed, be done administratively or at a state level. | Да, это можно делать административно или на местном уровне. |
| PRTRs is also being linked administratively with monitoring programmes for example for aquaculture operations. | В административном отношении РВПЗ также увязаны с программами мониторинга, например операций по культивированию водных организмов. |
| The cumulative total of quick-impact projects for the period from 2008 to 2010 stands at 444, of which 79 have been physically and administratively completed, pending financial closure. | Всего с 2008 по 2010 год осуществлялось 444 проекта с быстрой отдачей, из которых 79 в техническом и административном отношении завершены, но по ним пока не закрыта финансовая отчетность. |
| Administratively lean, UNITAR was now able to execute tasks with relatively few bureaucratic delays. | Компактность ЮНИТАР в административном отношении позволяет ему сегодня выполнять свои задачи с относительно небольшими бюрократическими задержками. |
| Administratively, it comprises 4 province-level municipalities, 23 provinces, 5 autonomous regions, and 2 special administrative regions; Beijing is the capital city. | В административном отношении в стране выделяются четыре города центрального подчинения, 23 провинции, пять автономных районов, два специальных автономных района и столица Пекин. |
| Administratively, a mechanism was established to underpin participation by multiple divisions in one project - by recognizing a partner's input at the project budget-line level while allowing the lead division to maintain overall management responsibility and ensure project coherence. | В административном отношении был создан механизм, облегчающий участие нескольких отделов в осуществлении одного и того же проекта: этот механизм обеспечивает учет вклада каждого партнера на уровне статей проектной сметы, позволяя при этом ведущему отделу сохранять за собой общие управленческие обязанности и добиваться слаженности проекта. |
| Already most press bodies were financially and administratively independent of the authorities. | Уже сегодня абсолютное большинство печатных органов составляют издания, в финансовом и административном плане не зависимые от властных структур. |
| Although integration has been achieved administratively, we need to consolidate it professionally. | Хотя интеграция была достигнута в административном плане, нам необходимо укреплять ее в плане профессиональном. |
| In the first case, a widespread practice of recognition of the right to unauthorized construction exists, both legally and administratively through subsequent formalizing of the building permit and allowing the building to be used. | В первом случае широкое распространение получила практика признания права на несанкционированное строительство как в правовом, так и в административном плане путем последующего официального утверждения строительной лицензии и предоставления разрешения использовать эти здания. |
| The Finnish development cooperation policy stresses the commitment of the recipient countries to, and their ownership of, the development process. We support economically, environmentally, socially and administratively sustainable national efforts, including the necessary structural reforms. | Политика развития сотрудничества Финляндии подчеркивает приверженность стран-реципиентов процессу развития и владение им. Мы поддерживаем в экономическом, экологическом, социальном и административном плане устойчивые национальные усилия, в том числе необходимые структурные реформы. |
| Administratively, the Secretariat is consolidating its institutional structure to ensure that it can guide policy and do its work as effectively and efficiently as possible. | В административном плане Секретариат занимается укреплением своей институциональности путем создания условий для повышения эффективности процессов разработки политики и осуществления своей деятельности. |
| Pre-screened candidates will be administratively cleared and placed on rosters for possible recruitment. | После этого заранее отобранные кандидаты пройдут административную проверку и будут включены в реестр для возможного дальнейшего приема на работу. |
| Those who violated the laws and regulations were held both administratively and criminally accountable. | Те, кто нарушает законы и правила, несут административную и уголовную ответственность. |
| Local sports clubs receive financial support from the local governments, and many sporting clubs are financially and administratively supported by the government. | Местные спортивные клубы получают финансовую поддержку от региональных властей, многие из них получают финансовую и административную поддержку от правительства. |
| Officials or individuals who violate the rights, liberties and legitimate interests of disabled persons will be held disciplinarily, administratively and criminally liable (Disabled Persons (Social Welfare) Act of 19 May 1992). | Должностные лица или граждане, виновные в нарушении прав, свобод и законных интересов инвалидов, несут установленную законом дисциплинарную, административную и уголовную ответственность (закон "О социальной защищенности инвалидов в Туркменистане" от 19 мая 1992 года). |
| The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. | Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка. |
| The Joint Mediation Support Team is administratively supported by a Senior Administrative Officer, three Translators, four Interpreters, a Personal Assistant and six Administrative Assistants. | Административное обслуживание Совместной группы по поддержке посредничества будут осуществлять один старший сотрудник по административным вопросам, три письменных переводчика, четыре устных переводчика, один личный помощник и шесть помощников по административным вопросам. |
| Failure to apply the criminal law strictly would result in the Public Prosecutor's Office being held criminally and/or administratively accountable. | Отсутствие строгого соблюдения уголовного законодательства влечет за собой уголовное и/или административное наказание. |
| Between 1859 and 1866 the united principalities were unified administratively and legislatively and organized on a modern basis. | 1859-1866 годы: административное и законодательное объединение единых княжеств и их организация на современной основе. |
| At the core of mayor-city council models is the public influence on urban development and the perception of the city as a collective identity, administratively defined. | В центре модели типа «мэр - городской совет» стоит влияние общества на развитие города и восприятие города через призму коллективной идентичности, получившей административное оформление. |
| Administratively, the People's Republic of China is divided up as follows: | Китайская Народная Республика имеет следующее административное деление: |
| A common core curriculum has been adopted and the two schools under the same roof have become administratively unified. | Была принята общая базовая учебная программа, и две школы, находящиеся под одной крышей, были объединены в административном порядке. |
| constitutional and statutory mechanisms, administratively the Government of Sri Lanka has also set up an Inter-Ministerial Committee on Human Rights and an Inter-Ministerial Working Group on Human Rights to monitor the human rights situation in the country. | В дополнение к вышеупомянутым органам, конституционным и статутным механизмам правительство Шри-Ланки в административном порядке учредило также Межведомственный комитет по правам человека и Межведомственную рабочую группу по правам человека для отслеживания положения в области прав человека в стране. |
| 487 claims settled administratively or by Court decisions without payment. | 487 претензий урегулировано в административном порядке или на основании судебных решений без уплаты. |
| The budget is nothing more that the monetary translation of the plan at prices that are determined centrally and administratively. | Бюджет - это не что иное, как денежное выражение плана по ценам, определяемым централизованно в административном порядке. |
| They can become part of management's policies or they can be mandated administratively by a central oversight organization charged with overall government management responsibility. | Они могут стать одним из направлений управленческой политики или быть санкционированы в административном порядке центральным надзорным органом, отвечающим за общие вопросы государственного управления. |
| It should be noted that the Office of the Spokesman for the Secretary-General remains administratively within, and works in close synergy with, the Department of Public Information, although it continues to report directly to the Executive Office of the Secretary-General. | При этом следует отметить, что, хотя в административном плане Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря остается в составе Департамента общественной информации и работает в тесном взаимодействии с ним, она по-прежнему напрямую подведомственна Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| The decisions of the Board are binding and administratively final, and the Board is empowered to award compensation to the complainant if the Act on Gender Equality has been violated. | Принимаемые Советом решения носят обязательный характер и в административном плане являются окончательными; в случае выявления факта нарушения Закона о гендерном равенстве Совет вправе назначить истцу компенсацию. |
| Administratively, the ISU forms the core of the Secretariat at meetings; manages the BWC website; interacts with international organizations, institutions, and non-governmental organizations; and acts as a clearing house for information. | В административном плане ГИП составляет ядро секретариата на совещаниях; ведет веб-сайт КБО; осуществляет взаимодействие с международными организациями, учреждениями и неправительственными организациями; а также выполняет функции координационного пункта для представления информации. |
| The voluntary departure of the alien facing expulsion permits greater respect for human dignity while being easier to manage administratively. | Добровольное возвращение высылаемого иностранца позволяет оптимальным образом обеспечить уважение человеческого достоинства, и в административном плане является наиболее простой процедурой. |
| Administratively, the Secretariat is consolidating its institutional structure to ensure that it can guide policy and do its work as effectively and efficiently as possible. | В административном плане Секретариат занимается укреплением своей институциональности путем создания условий для повышения эффективности процессов разработки политики и осуществления своей деятельности. |
| These linkages are well established administratively and the financial frameworks for linkage are established and operational. | Эти отношения эффективно регулируются в административном порядке и подкрепляются налаженными и действенными финансовыми процедурами. |
| The Committee was concerned about the fact that, although the use of isolation in certain cases of pre-trial detention is initially authorized by a judge, its terms of implementation are decided upon administratively. | Комитет был обеспокоен тем, что, хотя применение в ряде случаев содержание в камере одиночного заключения следственного изолятора изначально санкционируется судьей, его сроки устанавливаются в административном порядке). |
| A foreign national may be administratively expelled from the Republic of Armenia if his activities threaten national security, public order and morals or the rights and freedoms of citizens, as well as in other cases established by Armenian law. | Иностранный гражданин может быть выслан из Республики Армения в административном порядке, если его деятельность угрожает национальной безопасности Республики Армения, общественному порядку и нравственности, правам и свободам граждан, а также в других случаях, установленных законодательством Республики Армения. |
| during 2003 (until 20 December 2003), 137 claims were settled through payment of the amounts demanded whilst 490 claims were settled administratively or by a court decision without payment. | в течение 2003 года (до 20 декабря 2003 года) 137 претензий было урегулировано посредством уплаты запрашиваемой суммы, а 490 претензий - в административном порядке или на основе решения суда без ее уплаты. |
| At present, adoption, including adoption by foreigners, is arranged administratively, without the detailed requirements which typify the procedure in other countries; | В настоящее время вопросы усыновления, в том числе иностранцами, решаются в административном порядке, так как тщательно проработанных требований, обычно существующих в других странах, нет; |
| The representative of OICA voiced her concern that as from 1 July 1999 it would no longer be administratively possible to carry out ADR type approvals. | Представитель МОПАП высказала озабоченность в связи с тем, что с 1 июля 1999 года уже нельзя будет, с административной точки зрения, производить официальное утверждение типа согласно ДОПОГ. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 23.14 that the funding of UNHCR from the regular budget may be reviewed in the future to determine whether other budgetary arrangements such as a lump sum grant would be administratively more effective. | Ссылаясь на пункт 23.14, Консультативный комитет отмечает, что в будущем можно рассмотреть вопрос о финансировании УВКБ из регулярного бюджета с целью определения того, не будет ли использование других бюджетных механизмов, таких, как единовременная субсидия, более эффективным с административной точки зрения. |
| The greater the extent of second-stage competition, the more administratively complex and lengthy the second-stage competition will be, and the less predictable the first-stage offers will be of the final result; this can make effective budgeting more difficult. | Чем выше конкуренция на втором этапе, тем сложнее, с административной точки зрения, и продолжительнее будет конкуренция на втором этапе и тем сложнее будет предсказать окончательный результат, исходя из оферт, представленных на первом этапе; это может затруднить эффективное составление бюджета. |
| The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as "too complex, too rigid, and too administratively complicated". | Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы как "слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм". |
| On the other hand, administratively the proposal would add another layer of monitoring, record keeping and correspondence with Member States. | С другой стороны, с административной точки зрения реализация такого предложения может привести к образованию еще одного уровня контроля, учета и переписки с государствами-членами. |
| More specifically, upon receipt of an administratively final order of removal, a non-citizen generally can only be detained so long as his or her removal is deemed significantly likely in the reasonably foreseeable future. | Более конкретно, по получении окончательного административного постановления об удалении негражданин может задерживаться лишь столь долго, сколько необходимо для того, чтобы его удаление могло произойти в разумные ближайшие сроки. |
| A total of 295 criminal cases proceeded to trial and almost 100,000 state officials were either disciplined, fined or otherwise administratively punished. | В целом 295 уголовных дел было направлено в суд, и почти 100000 государственных должностных лиц понесли наказания в виде дисциплинарных взысканий, штрафов или других санкций административного характера. |
| It further notes the State party's contention that the author was administratively sanctioned in accordance with the requirements of national legislation for having breached the procedure for organizing and holding a mass event. | Он далее принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что меры административного наказания были применены к автору в соответствии с требованиями национального законодательства за нарушение им требований к организации и проведению массового мероприятия. |
| Under administrative law (Code on Administrative Offences, art. 12), persons aged at least 16 years when an administrative offence is committed may be held administratively liable for it. | По административному законодательству (статья 12 Кодекса об административных правонарушениях), административной ответственности подлежат лица, достигшие к моменту совершения административного правонарушения 16-летнего возраста. |
| They can also have to be replaced (if lost, stolen or defective) or renewed (administratively expired), | Карточки также могут в обязательном порядке быть заменены (в случае утери, кражи или повреждения) или может быть выдана новая карточка (в случае истечения административного срока действия), |
| Before the local government boundary reform in 1999, it was an administratively independent municipality. | До административной реформы, проведённой в Берлине в 2001 году, являлся самостоятельным административным округом. |
| Each Police Station is administratively headed by an Officer in Charge and assisted by a Station Officer who deals with day-to-day operations such as handling crime reports. | Административным руководителем полицейского участка является начальник участка, у которого в подчинении находится заместитель, занимающийся повседневной работой, в том числе сообщениями о преступлениях. |
| The Administrative Assistant will assist in the preparation of reports and other documentation, maintain the rule-of-law database and administratively support the rule-of-law coordination mechanisms. | Помощник по административным вопросам будет оказывать помощь при подготовке докладов и другой документации, поддерживать базу данных по вопросам обеспечения правопорядка и предоставлять административную поддержку механизмов координации деятельности по обеспечению правопорядка. |
| One of the main concerns of this paper is the treatment of non-market goods and services whose prices are subject to government control or fixed administratively by governments or non-profit institutions serving households (NPISHs). | Одной из основных проблем, рассматриваемых в настоящем документе, является учет нерыночных товаров и услуг, цены на которые регулируются или устанавливаются административным образом правительством или некоммерческими учреждениями, обслуживающими домохозяйства (НКУ). |
| Existing resources and evaluation expertise in UNFPA, supplemented by additional capacity and resources for corporate evaluations and quality assurance, will be leveraged for the establishment of an independent Evaluation Office that will report administratively to the Executive Director and directly to the Executive Board. | Существующие ресурсы и механизмы оценок в рамках ЮНФПА будут подкреплены дополнительным потенциалом и ресурсами для проведения общеорганизационных оценок и обеспечения гарантии качества, что позволит создать Управление по проведению независимых оценок, которое будет работать под административным руководством Директора-исполнителя и подчиняться непосредственно Исполнительному совету. |
| They should also be assisted, administratively, morally, medically as well as psychologically after their release. Inquiries | Кроме того, после освобождения этим сотрудникам должна оказываться административная, моральная, медицинская и психологическая помощь. |
| Incitement to ethnic or racial hatred, strife or scorn, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the culprit civilly, criminally and administratively liable. | Установлена гражданская, уголовная и административная ответственность за возбуждение национальной или расовой вражды, розни или пренебрежения, применения насилия на национальной, расовой, религиозной основе. |
| The age at which persons become administratively liable is 16 years. | Общий возраст, с которого применяется административная ответственность, - 16 лет. |
| I am confident that it will continue to be administratively sound and look forward to reviewing the implementation of my recommendations and monitoring future developments. | Я уверен, что ее административная деятельность будет по-прежнему продуманной, и весьма рассчитываю проверить выполнение моих рекомендаций и осуществлять мониторинг ее будущей деятельности. |
| Hundreds or their equivalents were divided into tithings and parishes (the only class of these divisions still used administratively), which in turn were divided into townships and manors. | Сотни или их эквиваленты делились на десятины и приходы (единственная средневековая административная единица по-прежнему используемая в Англии), которые, в свою очередь, были разделены на посёлки и поместья. |