From 1686, the colony's territory was administratively unified by James II of England with the other New England colonies in the Dominion of New England. | С 1686 года территория колонии была административно объединена с другими колониями Новой Англии в Доминион Новая Англия. |
While the two states have recently made some gains in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, SPLM-controlled areas within them remain administratively separate, with their own educational and police systems, in contravention of the Comprehensive Peace Agreement. | И хотя в последнее время оба штата добились определенного прогресса в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, подконтрольные НОДС районы внутри штатов по-прежнему административно разделены, имея свои собственные образовательные системы и органы полиции, что противоречит Всеобъемлющему мирному соглашению. |
Administratively, Yarmouk is a city (madina) in the Damascus Governorate. | Административно Ярмук является городом (мадина) в составе провинции Дамаск. |
Administratively, Morocco divided the territory under its control into administrative units (wilayas). | Административно Марокко разделило территории, находящейся под его контролем на административные единицы (вилайя). |
The country of Syria is administratively subdivided into 14 governorates, which are sub-divided into 65 districts, which are further divided into 284 sub-districts. | Сирия административно состоит из 14 мухафаз, подразделяющихся на 65 районов, которые в свою очередь разделены на 284 нахии. |
In the village Kertanegara, which is administratively located in the district HAURGEULIS, kab. | В деревне Kertanegara, которая в административном отношении находится в районе HAURGEULIS, каб. |
In different universities they are located in different faculties and administratively they are departments, institutes, subjects or networks. | В различных университетах они приписаны к различным факультетам, а в административном отношении они могут быть кафедрами, институтами, профильными отделениями или их сетями. |
As of 1 March 2001, the Information Support Unit of UNDCP was administratively merged into the Information Technology Section (ITS) of UNOV. | Начиная с 1 марта 2001 года Группа информационной поддержки ЮНДКП была в административном отношении включена в состав Секции информационных технологий (СИТ) ЮНОВ. |
Even though the practical problem posed could be solved through multilateral agreements, the procedure was administratively onerous and, as a general rule, was resorted to only when other solutions were not available. | Даже если эту практическую проблему можно будет урегулировать посредством многосторонних соглашений, эта процедура является обременительной в административном отношении, и, как правило, к ней прибегают только в случае отсутствия других возможных решений. |
The sharing of resources is not only justified as a matter of United Nations policy, for both operations represent parts of the overall United Nations involvement in Sierra Leone, but is also administratively sound and financially cost-effective. | Совместное использование ресурсов не только является шагом, оправданным с точки зрения политики Организации Объединенных Наций - обе операции представляют собой элементы широкого участия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, - но и носит характер решения, правильного в административном отношении и эффективного - в финансовом. |
Already most press bodies were financially and administratively independent of the authorities. | Уже сегодня абсолютное большинство печатных органов составляют издания, в финансовом и административном плане не зависимые от властных структур. |
Where possible the mechanisms through which projects operated, administratively and in the field, were identified and the distribution of projects by country surveyed. | По мере возможности определялись механизмы, посредством которых обеспечивается осуществление проектов, в административном плане и на местах, а также изучалось распределение проектов по странам. |
The implementation at Geneva will be the most difficult owing to the size of the duty station, the complexity of the technical infrastructure, and the existence of different organizational units that are independent and do not report administratively to the United Nations Office at Geneva. | Внедрение системы в Женеве будет сопряжено с наибольшими трудностями с учетом масштабов этого места службы, сложности технической инфраструктуры и наличия ряда организационных подразделений, которые являются независимыми и в административном плане не подотчетны Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Administratively, Rwanda is subdivided into 12 prefectures. The prefectures have a legal personality, although they currently own no assets. | В административном плане Руандийская Республика делится на 12 префектур, которые наделены правосубъектностью, хотя и не имеют в настоящее время собственного имущества. |
The new preventive mechanism was administratively assigned to the Office of the Ombudsman, but was financially and operationally independent, which guaranteed that it would function without any interference. | В административном плане этот новый механизм подчинен Управлению Уполномоченного по правам человека, но в финансовом и оперативном отношении является независимым, что гарантирует невмешательство в его деятельность. |
Officials and other persons are liable criminally, administratively and disciplinary in complying with the procedure prescribed by the law for violations of laws and the abuse of the state of emergency. | Должностные и иные лица несут в установленном законом порядке уголовную, административную и дисциплинарную ответственность за нарушение закона и требований режима чрезвычайного положения. |
In particular, article 132 reads: Staff of corrective-labour establishments who engage in cruel, inhuman or degrading treatment shall be criminally and administratively liable in accordance with the law of the Azerbaijan Republic. | В частности, статья 132 гласит: Работник исправительно-трудового учреждения, допустивший жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, несет уголовную и административную ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики. |
This will ensure more consistency in the application of rules, policies and procedures for the review and selection of candidates throughout the Secretariat. Pre-screened candidates will be administratively cleared and placed on rosters for possible recruitment. | После этого заранее отобранные кандидаты пройдут административную проверку и будут включены в реестр для возможного дальнейшего приема на работу. |
Expert groups are substantively supported by the Security Council Subsidiary Organs Branch within the Security Council Affairs Division and, primarily, administratively supported by the Department's Executive Office. | Группы экспертов получают основную поддержку со стороны Сектора вспомогательных органов Совета Безопасности Отдела по делам Совета Безопасности, а административную - прежде всего от административной канцелярии Департамента. |
Officials found guilty of infringing the established procedure for the consideration of citizens' proposals, applications and complaints or of persecuting citizens for bringing complaints or for the criticisms contained therein, shall be held administratively, civilly or criminally liable as prescribed by law . | Должностные лица, виновные в нарушении установленного порядка рассмотрения предложений, заявлений и жалоб граждан, а также преследующие граждан в связи с их подачей и их критикой, несут в предусмотренном законом порядке административную, гражданско-правовую и уголовную ответственность . |
UNMIK will require a substantial administration component in order to support it administratively and logistically. | МООНВАК потребуется значительный административный компонент, который будет обеспечивать ее административное и материально-техническое обслуживание. |
It would make little sense to require a State to give reasons only for arresting suspected criminals but to permit the State free reign to administratively detain a person without explanation or notice. | Было бы нецелесообразно требовать от государства объяснения причин только в связи с арестом предполагаемых уголовных преступников и допускать беспрепятственное административное задержание государством лица без каких-либо разъяснений или уведомлений. |
Failure to apply the criminal law strictly would result in the Public Prosecutor's Office being held criminally and/or administratively accountable. | Отсутствие строгого соблюдения уголовного законодательства влечет за собой уголовное и/или административное наказание. |
At the core of mayor-city council models is the public influence on urban development and the perception of the city as a collective identity, administratively defined. | В центре модели типа «мэр - городской совет» стоит влияние общества на развитие города и восприятие города через призму коллективной идентичности, получившей административное оформление. |
As UNMEE is a closed Mission, its assets are now managed administratively by the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. | Поскольку МООНЭЭ является закрытой миссией, административное управление ее имуществом в настоящее время осуществляет База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
After the realization that the adversarial system of litigation was not user friendly in dealing with family law matters the High Court administratively established a specialized court in 2009 that deals with family law matters. | Сделав вывод о том, что основанная на состязательности сторон система урегулирования споров не подходит для решения вопросов, связанных с законодательством о семье, в 2009 году Высокий суд учредил в административном порядке специальный Суд, который занимается вопросами, имеющими отношение к законодательству о семье. |
487 claims settled administratively or by Court decisions without payment. | 487 претензий урегулировано в административном порядке или на основании судебных решений без уплаты. |
Civil penalties may be imposed administratively in amounts up to $11,000 per violation. | Гражданско-правовые санкции могут налагаться в административном порядке в размере до 11000 долл. США за каждое нарушение. |
(c) End the current practice of administrative detention and either bring to trial those administratively detained with all applicable judicial guarantees or immediately release them; | с) прекратить существующую практику административных задержаний и либо рассмотреть дела всех задержанных в административном порядке лиц в суде со всеми необходимыми процессуальными гарантиями, или незамедлительно освободить их; |
In addition to the direction provided under Section 12 (1) of the Anti-Terrorism Order 2002, administratively all financial institutions are to report any cases of suspicious transactions. | Помимо выполнения инструкции, предусмотренной в разделе 12 (1) Указа о борьбе с терроризмом 2002 года, все финансовые учреждения в административном порядке обязаны сообщать о любых подозрительных операциях. |
Lachin is administratively responsible for the village, and one school serves it and two other villages. | В административном плане село подчиняется Лачину; и одна школа обслуживает это и еще два других села. |
The proposals should also reflect an administratively proactive approach and outline initiatives for addressing anticipated and potential pitfalls. | Эти предлагаемые бюджеты должны также отражать применение активного в административном плане подхода и предусматривать меры по решению предполагаемых и потенциальных проблем. |
The new preventive mechanism was administratively assigned to the Office of the Ombudsman, but was financially and operationally independent, which guaranteed that it would function without any interference. | В административном плане этот новый механизм подчинен Управлению Уполномоченного по правам человека, но в финансовом и оперативном отношении является независимым, что гарантирует невмешательство в его деятельность. |
NFRC reported that the Ombudsman for Children is administratively under the jurisdiction of the Ministry of Children and Equality and recommended that the Government initiate an assessment of the current appointment procedure and funding of this institution, in order to strengthen its true independence. | НФПР сообщил, что в административном плане Уполномоченный по правам детей подчиняется Министерству по делам детей и вопросам равноправия, и рекомендовал правительству провести оценку существующей процедуры назначения и финансирования этого органа, с тем чтобы повысить его фактическую независимость. |
Administratively, the judicial system is headed by a Minister of Justice who is the Attorney General and Chairperson of the Joint security. | В административном плане во главе судебной системы стоит министр юстиции, являющийся генеральным прокурором и председателем Объединенного комитета по вопросам безопасности. |
These linkages are well established administratively and the financial frameworks for linkage are established and operational. | Эти отношения эффективно регулируются в административном порядке и подкрепляются налаженными и действенными финансовыми процедурами. |
Civil penalties may be imposed administratively in amounts up to $11,000 per violation. | Гражданско-правовые санкции могут налагаться в административном порядке в размере до 11000 долл. США за каждое нарушение. |
In addition to the direction provided under Section 12 (1) of the Anti-Terrorism Order 2002, administratively all financial institutions are to report any cases of suspicious transactions. | Помимо выполнения инструкции, предусмотренной в разделе 12 (1) Указа о борьбе с терроризмом 2002 года, все финансовые учреждения в административном порядке обязаны сообщать о любых подозрительных операциях. |
(c) Some recommendations may be adopted or considered administratively following discussion between the Cambodian Government and the Special Representative, officers of the Centre, human rights NGOs and others. | с) некоторые рекомендации могут быть приняты или рассмотрены в административном порядке после обсуждения правительством Камбоджи и Специальным представителем, сотрудниками Центра, НПО по вопросам прав человека и другими заинтересованными сторонами. |
Hawala systems or cash couriers systems in Poland are not officially, legislatively nor administratively regulated. | Система перевода денежных средств типа «хавалы» или курьерские системы перевода наличных средств в Польше не регулируются ни в официальном, ни в законодательном, ни в административном порядке. |
One important aspect of the course was to impart to the participants not merely the scientific basis for marine environmental protection, but also an understanding of why such protection is needed and how it can be implemented both administratively and in practice. | В качестве одного из важных аспектов этого курса преследовалась цель не только ознакомить участников с научной основой защиты морской среды, но и выработать у них понимание причин, по которым такая защита необходима, и методов ее обеспечения как с административной точки зрения, так и на практике. |
It is generally viewed as being costly and administratively impractical for a creditor to amend its security documents with sufficient frequency to reflect the creation and collection of receivables and the acquisition and sales of inventory in the ordinary course of the debtor's business. | В целом положение, когда кредитору приходится достаточно часто вносить изменения в обеспечительную документацию, с тем чтобы отразить создание и инкассацию дебиторской задолженности и приобретение и продажу инвентарных запасов в рамках обычных коммерческих операций должника, считается обусловливающим высокие затраты и непрактичным с административной точки зрения. |
This would also be more efficient administratively, as it would require only one calculation and assessment for each Member State affected and would not complicate the apportionment of expenses for the individual accounts concerned. | Это было бы также более эффективно с административной точки зрения, поскольку потребовало бы лишь одного начисления и налогообложения каждого государства-члена и не осложняло бы распределения расходов по отдельным соответствующим счетам. |
However, there is agreement that the initiative is both symbolically important and administratively possible, and appropriate steps can make economic sense. | Вместе с тем выражается общее мнение, что эта инициатива важна с символической точки зрения и реально осуществима с административной точки зрения, и соответствующие меры могут иметь смысл и в экономическом плане. |
During the Board's consideration of the issue, the importance of the United Nations system leading by example was noted, and it was underlined that the climate-neutral United Nations initiative was both symbolically important and administratively possible. | В ходе рассмотрения Советом этого вопроса было отмечено важное значение того, чтобы система Организации Объединенных Наций подавала в этом деле соответствующий пример, и подчеркнуто, что инициатива относительно придания деятельности Организации Объединенных Наций нейтрального в климатическом отношении характера является символически важной и возможной с административной точки зрения. |
Universal provision of social pensions to older people is administratively simpler and less expensive than means-tested benefits. | По сравнению с диверсифицированными пособиями введение единой социальной пенсии для пожилых людей требует менее сложного и дорогостоящего административного аппарата. |
More specifically, upon receipt of an administratively final order of removal, a non-citizen generally can only be detained so long as his or her removal is deemed significantly likely in the reasonably foreseeable future. | Более конкретно, по получении окончательного административного постановления об удалении негражданин может задерживаться лишь столь долго, сколько необходимо для того, чтобы его удаление могло произойти в разумные ближайшие сроки. |
A total of 295 criminal cases proceeded to trial and almost 100,000 state officials were either disciplined, fined or otherwise administratively punished. | В целом 295 уголовных дел было направлено в суд, и почти 100000 государственных должностных лиц понесли наказания в виде дисциплинарных взысканий, штрафов или других санкций административного характера. |
Under administrative law (Code on Administrative Offences, art. 12), persons aged at least 16 years when an administrative offence is committed may be held administratively liable for it. | По административному законодательству (статья 12 Кодекса об административных правонарушениях), административной ответственности подлежат лица, достигшие к моменту совершения административного правонарушения 16-летнего возраста. |
This increase in staff strength is necessary (given the need to be administratively and logistically self-sustaining) in view of the liquidation of the Office of the Humanitarian Coordinator. | Увеличение численности персонала потребовалось в связи с ликвидацией Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам (ввиду необходимости обеспечения автономности с точки зрения административного управления и материально-технического обеспечения). |
The PMPR is operationally organized into battalions, companies, and platoons; and administratively, in departments. | Военная полиция Параны функционально организована в батальоны, компании и взводов, и по административным принципам, в департаменты. |
Management of SIF is charged to the Institute of Social Insurance (ISI), which a public independent institution, which is administratively controlled from the Ministry of Finance. | Руководство деятельностью ФСС возложено на Институт социального обеспечения (ИСО), являющийся независимым государственным учреждением, работающим под административным контролем Министерства финансов. |
In fact, Contracting Parties are encouraged to extend the scope of regional implementations of this gtr if this is technically, economically and administratively appropriate. | Напротив, Договаривающимся сторонам рекомендуется расширить сферу применения этих ГТП на региональном уровне, если это целесообразно по техническим, экономическим и административным соображениям. |
The result was frequent contract renewals, which were shown to be administratively costly as well as having a negative impact on staff motivation and the ability of programme managers to achieve goals. | Результатом является частое возобновление контрактов, что приводит к значительным административным издержкам, а также негативно сказывается на мотивации сотрудников и способности руководителей программ решать поставленные перед ними задачи. |
Existing resources and evaluation expertise in UNFPA, supplemented by additional capacity and resources for corporate evaluations and quality assurance, will be leveraged for the establishment of an independent Evaluation Office that will report administratively to the Executive Director and directly to the Executive Board. | Существующие ресурсы и механизмы оценок в рамках ЮНФПА будут подкреплены дополнительным потенциалом и ресурсами для проведения общеорганизационных оценок и обеспечения гарантии качества, что позволит создать Управление по проведению независимых оценок, которое будет работать под административным руководством Директора-исполнителя и подчиняться непосредственно Исполнительному совету. |
They should also be assisted, administratively, morally, medically as well as psychologically after their release. Inquiries | Кроме того, после освобождения этим сотрудникам должна оказываться административная, моральная, медицинская и психологическая помощь. |
Incitement to ethnic or racial hatred, strife or scorn, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the culprit civilly, criminally and administratively liable. | Установлена гражданская, уголовная и административная ответственность за возбуждение национальной или расовой вражды, розни или пренебрежения, применения насилия на национальной, расовой, религиозной основе. |
The age at which persons become administratively liable is 16 years. | Общий возраст, с которого применяется административная ответственность, - 16 лет. |
I am confident that it will continue to be administratively sound and look forward to reviewing the implementation of my recommendations and monitoring future developments. | Я уверен, что ее административная деятельность будет по-прежнему продуманной, и весьма рассчитываю проверить выполнение моих рекомендаций и осуществлять мониторинг ее будущей деятельности. |
Currently, 10 federal entities have expert services that are directly attached to the Civil Police, while in 16 states, expert services are administratively subordinate to the departments of public safety, social welfare, etc. | В настоящее время десять субъектов федерации представляют экспертные органы, прямо связанные с гражданской полицией, и в 16 штатах федерации налажена административная субординация экспертных органов с секретариатами общественной безопасности, социальной защиты или сходными органами. |