Improvements in asylum legislation and practice generally outweighed instances in which legal and administrative frameworks deteriorated. |
Улучшение положения дел в области законодательства и практики в отношении предоставления убежища в целом перевешивало те случаи, когда отмечалось ухудшение административно-правовой базы. |
As goods cross international frontiers, they move from one legal and administrative jurisdiction to another. |
Когда грузы пересекают международные границы, они попадают из одной административно-правовой системы в другую. |
The province currently has a special status within Angola's legal and administrative structure. |
В настоящее время эта провинция пользуется особым статусом в административно-правовой системе страны. |
Azerbaijani legislation provides for civil and administrative penalties for legal persons. |
Законодательством Азербайджанской Республики предусмотрены меры гражданской и административно-правовой ответственности юридических лиц. |
India continued to believe that the Court should not have jurisdiction over internal armed conflict except where a State's administrative and legal machinery had ceased to function. |
Индия по-прежнему считает, что Суд не должен иметь юрисдикцию над внутренними вооруженными конфликтами, за исключением тех случаев, когда административно-правовой механизм государства перестает функционировать. |
It is normal for the legislative process in the countries of Western Europe, North America and Japan to involve the cooperative movement in reviewing any contemplated change in the legal and administrative framework for cooperatives. |
В рамках законодательных процессов в странах Западной Европы, Северной Америки и Японии считается нормальным привлекать представителей кооперативного движения к рассмотрению каких-либо планируемых изменений в административно-правовой основе деятельности кооперативов. |
Thus, cooperatives in Uganda and Senegal report that there was practically no cooperative involvement in the reform or rewriting of legal and administrative systems. |
Так, кооперативы Уганды и Сенегала сообщают, что кооперативное движение практически не участвовало в реформе или реорганизации административно-правовой системы. |
We continue to be available to provide assistance, in particular in building legal and administrative infrastructure, sharing our experience of implementation and training the respective national authorities. |
Мы по-прежнему готовы оказывать соответствующим национальным органам содействие, в частности, в создании административно-правовой инфраструктуры, обмене опытом в деле осуществления и подготовке кадров. |
A new draft Law on State Environmental Review (SER) had been proposed to improve the legal and administrative framework for EIA in Armenia. |
В целях совершенствования административно-правовой базы ОВОС в Армении подготовлен новый законопроект о государственной экологической экспертизе (ГЭЭ). |
It introduces a new public and administrative law regime, replacing and supplementing separate provisions under waste and water legislation. |
В нем предусмотрен новый публичный и административно-правовой режим, который заменил и дополнил отдельные положения законодательства об отходах и законодательства о водных ресурсах. |
The procurement or other applicable regulations must provide or call for issuance of detailed guidance on operation of the provisions of article 64 consistent with the legal and administrative structure of the enacting State. |
В подзаконных актах о закупках или других применимых положениях следует предусмотреть или рекомендовать издание подробных указаний о действии положений статьи 64 в соответствии с административно-правовой структурой принимающего Закон государства. |
Despite not being explicitly provided for in the Constitution, the right to work still features strongly in Kenya's policy, legal and administrative framework. |
Хотя право на труд прямо не предусмотрено в Конституции, оно занимает важное место в политической жизни Кении и в ее административно-правовой основе. |
They believed that the presence of a legal and administrative framework, as well as the necessary infrastructure, was a pre-condition fundamental to the efficient long-term management and maintenance of nautical charts. |
По их мнению, наличие административно-правовой базы, а также соответствующей инфраструктуры является необходимым предварительным условием успешной долгосрочной деятельности по созданию и обновлению морских карт. |
Act No. This is a public and administrative law regime replacing earlier provisions under the Contaminated Sites Act and the Environmental Protection Act. |
В нем предусмотрен публичный и административно-правовой режим, который заменил прежние положения Закона о загрязненных площадках и Закона об охране окружающей среды. |
The draft Law on SER would establish a new legal and administrative framework for EIA and SEA in Armenia and, after its adoption, is intended to replace the Law on Environmental Impact Expertise and its implementing regulations. |
Законопроект по ГЭЭ предусматривает создание в Армении новой административно-правовой базы ОВОС и СЭО, и после принятия он заменит закон об экспертизе воздействия на окружающую среду и подзаконные акты в его развитие. |
Through Belize's participation in the Inter-American Convention against Corruption, a Plan of Action was developed by the Attorney General Ministry with the support of the OAS to address the weaknesses in the legal and administrative framework to support ethical behavior by public officials. |
В результате участия Белиза в Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией ведомством Генерального атторнея при поддержке ОАГ был подготовлен план действий, предусматривающий устранение слабых мест в административно-правовой структуре и обеспечение соблюдения этических норм государственными должностными лицами. |
The provision of technical assistance and support to capacity-building is geared towards the revision and upgrading of administrative and legal frameworks along the lines of the provisions of various international conventions and other instruments relating to trade facilitation. |
Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала предполагает пересмотр и обновление административно-правовой нормативной базы в соответствии с положениями различных международных конвенций и других международно - правовых документов, касающихся упрощения процедур торговли. |
This entails clear legislation as a stable framework for longer-term investments and an efficient legal and administrative system to decide upon conflicting claims, enforce decisions, and register ownership and transactions. |
Такие меры предполагают разработку четкого законодательства в качестве стабильной основы для долгосрочных инвестиций, а также эффективной административно-правовой системы в целях принятия решений по противоречащим друг другу требованиям, обеспечения соблюдения решений и регистрации прав собственности и операций. |
Most legal systems will acknowledge that stolen property should normally be returned to its rightful owner and will contain provision for doing so: those provisions may be part of the State's civil, administrative or criminal law system. |
В большинстве правовых систем признается, что похищенная собственность обычно подлежит возврату ее законному владельцу, и предусматриваются соответствующие положения для обеспечения ее возвращения: такие положения могут быть составной частью гражданско-правовой, административно-правовой или уголовно-правовой системы государства. |
The proposals provided precise guidelines on rights and duties, and made good the current lacunae in the administrative and legal system governing rules of employment, previously noted in the reports of United Nations oversight bodies. |
Предложенный текст содержит четкие принципы в отношении прав и обязанностей и заполняет существующие пробелы в административно-правовой системе, определяющей порядок трудоустройства, которые ранее отмечались в докладах контрольных органов Организации Объединенных Наций. |
This involved providing substantial administrative and legal support, harmonizing Tribunal and Mechanism budget submissions, recruiting staff, and developing judicial support policies and procedures for the Mechanism. |
Эта помощь включала оказание существенной административно-правовой поддержки, согласование бюджетных смет Трибунала и Механизма, набор сотрудников и разработку стратегий и процедур судебной поддержки для Механизма. |
After she presented the 2012 report to the Assembly, the Council adopted its resolution 22/6, in which it acknowledged the importance of enabling legal and administrative frameworks in avoiding any criminalization, stigmatization or restrictions of the work of defenders contrary to international human rights law. |
После того как она представила доклад Ассамблее в 2012 году, Совет принял резолюцию 22/6, в которой признал важность создания благоприятной административно-правовой базы, чтобы избежать криминализации, стигматизации или ограничений работы правозащитников в нарушение международного права в области прав человека. |
He noted the publication in September 2014 by the Democratic People's Republic of Korea Association for Human Rights Studies of a report on the human rights situation in that country, which could help in further understanding the country's administrative and legislative framework. |
Он отмечает публикацию в сентябре 2014 года Обществом по изучению прав человека Корейской Народно-Демократической Республики доклада о положении в области прав человека в этой стране, который может содействовать более глубокому пониманию основ ее административно-правовой системы. |
In the national sphere, Egypt spared no administrative or legislative efforts to suppress terrorism by enforcing national plans at the cultural, social, economic and security levels. |
На национальном уровне Египет предпринимает все возможные усилия в административно-правовой области в целях пресечения терроризма посредством осуществления национальных программ в культурной, социальной и экономической областях, а также в области безопасности. |
In an endeavour to improve the promotion and protection of human rights as defined in the Universal Declaration of Human Rights, the Government has established and modernized the country's administrative and legal framework. |
Стремясь активизировать усилия по поощрению и защите прав человека, которые определены во Всеобщей декларации прав человека, правительство приступило к налаживанию и модернизации своей административно-правовой системы. |