Английский - русский
Перевод слова Administer

Перевод administer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управлять (примеров 250)
The Secretary-General has argued that there is a need to streamline contractual arrangements because they are difficult to administer. Генеральный секретарь отметил необходимость упорядочения контрактов, поскольку ими трудно управлять.
Alternatively, the microcredit organizations can themselves provide the safety nets. However, they should create a separate department whose staff can administer them. Однако им необходимо будет создавать отдельный департамент, сотрудники которого могли бы управлять деятельностью таких сетей.
The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года.
If the wife is a property owner, she has the right to administer it, even though property acquired after marriage is often registered in the name of the husband, unless it is a question of acquisition by inheritance. Если женщина является собственницей, она имеет право управлять им, хотя нередко случается так, что имущество, приобретенное после вступления в брак, регистрируется на имя супруга, если только речь не идет о приобретении путем наследования.
As regards the right to own and administer property, the system in force in Lebanon is one that makes separation between the property of the wife and that of the husband. Что касается права мужа и жены владеть и управлять имуществом, то в Ливане действует система раздельного владения имуществом, в соответствии с которой каждый из супругов является единственным владельцем своего имущества.
Больше примеров...
Управления (примеров 300)
A trustee or trustees to administer the funds selected through a process of open bidding; с) попечитель или попечители для управления финансовыми средствами, которые отбираются в рамках процесса открытых торгов;
Prior to the end of 2005 Denmark had gone through a range of different processes to find the correct authority with competency to administer the task of fulfilling Article 5 obligations. До конца 2005 года Дания прошла целый ряд разных процессов, чтобы найти подходящее ведомство, обладающее компетентностью для управления задачей по выполнению обязательств по статье 5.
His delegation saw little justification for stationing 4 civilians and 29 military officers in New York to administer the Strategic Military Cell, and called for clarification of its relations with the Military Adviser. Его делегация не видит достаточных оснований для размещения 4 гражданских лиц и 29 военнослужащих в Нью-Йорке для управления работой Военно-стратегической ячейки и просит разъяснить ее отношения с Военным советником.
In order to administer social security in accordance with the constitutional mandate, the law establishing the Costa Rican Social Security Fund was enacted in 1943. Для целей управления социальным страхованием и в соответствии с требованием Конституции в 1943 году был создан Коста-риканский фонд социального страхования.
Mr. Sugiyama (Japan) said that the key to ensuring accountability was a sincere effort by the Secretariat to administer itself properly under the existing framework. Г-н Сугияма (Япония) говорит, что ключевым фактором обеспечения подотчетности является искренность усилий Секретариата по наведению порядка в собственной системе управления в рамках существующего механизма.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 134)
The people of the Sahara will be able to administer their affairs democratically, exercising exclusive legislative, executive and judicial powers. Население Сахары сможет демократическим путем распоряжаться своими делами, действуя через законодательные, исполнительные и судебные органы, занимающиеся исключительно его вопросами.
They had equal capacity to administer the marital property and to enter into contracts; they also had equal rights if the marriage ended and the marital property was divided. Они обладают равными возможностями распоряжаться семейной собственностью и вступать в договорные отношения; они также имеют равные права в случае расторжения брака и раздела семейного имущества.
(b) The individual programme managers would be required to administer their human and financial resources directly using carefully structured delegations of authority, which heretofore were reserved for the central administration at Headquarters. Ь) руководители индивидуальных программ должны будут непосредственно распоряжаться своими людскими и финансовыми ресурсами, опираясь на тщательно продуманную систему передачи полномочий, которые до настоящего времени являлись исключительной прерогативой центральной администрации в Центральных учреждениях.
In addition to being considered perpetual minors, women married under customary law were subject to their husbands, who had the right to conclude contracts and administer the family's property as he wished. В дополнение к тому, что их рассматривают в качестве пожизненно несовершеннолетних, женщины, вышедшие замуж в соответствии с обычным правом, находятся в подчиненном положении у их мужей, которые имеют право заключать договоры и распоряжаться семейным имуществом по своему усмотрению.
Women, according to the Constitution, have the right without discrimination to acquire, administer, control use and transfer property. По Конституции женщины имеют право без дискриминации приобретать имущество, распоряжаться им, контролировать его использование и передавать его.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 117)
OLS non-governmental organizations continued to administer centralized treatment programmes to tuberculosis patients in key endemic areas. Участвующие в осуществлении операции МЖС неправительственные организации продолжали осуществлять программы централизованного лечения больных туберкулезом в основных эндемических районах.
Income received under inter-organizational arrangements represents allocations of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf. Поступления в рамках межучрежденческих договоренностей представляют собой средства, ассигнуемые учреждениями для того, чтобы Организация могла осуществлять от их имени управление проектами или другими программами.
The Afghanistan Compact calls for the Afghan Independent Electoral Commission to be able to administer elections by the end of 2008. В соответствии с Соглашением по Афганистану предусмотрено, что Независимая афганская избирательная комиссия сможет осуществлять руководство проведением выборов к концу 2008 года.
The Secretary-General must be willing to exercise his authority to administer the staff of the Organization, and the departments subordinate to him must accede to that authority. Генеральный секретарь должен быть готов осуществлять свои полномочия по руководству персоналом Организации, а подчиненные ему департаменты должны признавать эти полномочия.
It also authorized the Secretary-General of the United Nations to administer the interim secretariat until the entry on duty of the Secretary-General of the Authority. Она также уполномочила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций осуществлять руководство временным секретариатом до тех пор, пока Генеральный секретарь Органа не приступит к исполнению своих обязанностей.
Больше примеров...
Управлению (примеров 59)
The Group has recommended that the funds be channelled back to the secretariat of the Fund and used to strengthen the capacity of the Office of the Controller to administer the Fund. Группа рекомендовала передать эти средства секретариату и использовать их для укрепления потенциала Канцелярии Контролера по управлению Фондом.
The United Nations Offices at Geneva and Vienna and the Department of Peacekeeping Operations report that this further decentralization has empowered them with greater authority to administer the human resources at their disposal and streamline administrative processes. Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и Департамент операций по поддержанию мира сообщают, что в результате дальнейшей децентрализации функций они были наделены более широкими полномочиями по управлению людскими ресурсами, находящимися в их ведении, и упорядочению административных процедур.
Although Argentina, at the time, was a newly independent nation, the Government had instituted a long-term policy to establish control of and to administer territories that had been under Spanish rule from 1767 until the 1810 revolution. Хотя в то время Аргентина была новым независимым государством, правительство разработало долгосрочную политику по установлению контроля и управлению территориями, которые находились под испанским правлением с 1767 года вплоть до революции 1810 года.
The difficulties in the case arose not only because of the differences between Swiss and United States insolvency law, but also because of the inability of the Swiss and United States insolvency representatives to abstain from their statutory responsibilities to administer the respective liquidations. Трудности в этом деле возникли не только из-за различий в законодательстве о несостоятельности Швейцарии и Соединенных Штатов Америки, но и из-за неспособности швейцарских и американских управляющих в деле о несостоятельности воздержаться от исполнения возложенных на них по закону обязанностей по управлению соответствующими процессами ликвидации.
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы.
Больше примеров...
Управлении (примеров 51)
Postfix attempts to be fast, easy to administer, and secure. Postfix быстро работает, прост в управлении и безопасным.
Women's equal right to conclude contracts and administer property as well as equal treatment in court procedures is laid down in article 15. В статье 15 предусматривается равноправие женщин при заключении договоров и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах.
The core function of the Fund secretariat is to pay and administer pension benefits, not only for the current participants and retirees, but for future generations. Основная функция секретариата Фонда состоит в выплате пенсий и управлении выплатами, причем в интересах не только нынешних участников и пенсионеров, но и будущих поколений.
Although Apollo systems were easy to use and administer, they became less cost-effective because the proprietary operating system made software more expensive than Unix software. Хотя системы Apollo были легки в использовании и управлении, они были мало рентабельны, потому что разработка ПО для проприетарных ОС дороже, чем для Unix.
A number of general themes had again emerged, in particular a failure to establish quantifiable objectives, a tendency to administer projects mechanically, persistent overruns on timetable and budget and a failure to disseminate the lessons of previous experience. Обращено внимание на ряд общих проблем, в частности на отсутствие возможности определить количественные показатели, на тенденцию к механическому подходу в управлении проектами, постоянное несоблюдение сроков и занижение объема расходов и недостаточный учет накопленного опыта.
Больше примеров...
Применять (примеров 35)
Certain processes, such as the revival of entitlements from prior years, were very difficult to administer and subject to varying interpretations. Определенные процедуры, например, восстановление прав за предыдущие годы, весьма трудно применять, и они допускают различные толкования.
The system would be much simpler, more transparent and easier to administer. Система станет значительно более простой и понятной, и ее будет гораздо легче применять.
Men justify their acts of physical violence by invoking their recognized right to administer corporal punishment. Мужчины оправдывают свои действия, сопряженные с физическим насилием, признанным за ними правом применять телесные наказания.
Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах.
It cited the Children and Young Persons Act (1972) which confirms "the right of any parent, teacher or other person having the lawful control or charge of a child to administer reasonable punishment to him". В них цитируется Закон о детях и подростках (1972 год), подтверждающий "право родителей, учителей или других лиц, на законном попечении которых находится подросток, применять к нему разумные меры наказания".
Больше примеров...
Отправления (примеров 10)
The Egyptian delegation believes that this approach will enhance the efforts of both Tribunals to administer criminal justice, thereby leading to reconciliation in the concerned States. Делегация Египта считает, что такой подход позволит повысить усилия обоих трибуналов в деле отправления уголовного правосудия, что в свою очередь будет способствовать примирению в соответствующих государствах.
The strict requirement of confidentiality under the administrative rules had been recognized as a factor in hampering attempts by national courts to administer the law with regard to the alimony or divorce settlement obligations of former spouses. Строгое требование конфиденциальности согласно административным правилам было признано в качестве одного из факторов недопущения национальными судами отправления правосудия в отношении обязательств бывших супругов по выплате алиментов или урегулированию отношений после развода.
Likewise, one of the general objectives of the Constitutional Court is to develop, implement and maintain a system of constitutional justice that is transparent, accessible, timely, independent and autonomous to oversee, interpret and administer constitutional justice. Помимо этого, среди основных задач Конституционного суда числится создание, внедрение и сохранение транспаретной, доступной, оперативной, независимой и автономной системы конституционной юстиции для целей осуществления контроля, толкования и отправления конституционного правосудия.
In order to administer such justice, the Tribunal must be able to function efficiently. В целях обеспечения отправления такого правосудия Трибуналу необходимо создать условия для эффективной работы.
UNODC has provided advice to several Governments to enhance their capacity to administer criminal law and to reduce crime by promoting the humane treatment of prisoners, juvenile justice reform, the improvement of prison conditions, victim support and urban security. ЮНОДК предоставляло ряду правительств консультации в целях укрепления их потенциала для уголовного судопроизводства и снижения уровня преступности путем поощрения гуманного обращения с заключенными, реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, улучшения состояния тюрем, оказания поддержки потерпевшим29 и повышения безопасности в городах.
Больше примеров...
Руководить (примеров 49)
The agencies would have welcomed a more in-depth analysis of the value of having the High-level Committee on Management administer the selection process rather than the Development Group. Учреждения указали, что приветствовали бы более углубленный анализ преимуществ такого порядка, при котором процессом отбора будет руководить не Группа по вопросам развития, а Комитет высокого уровня по вопросам управления.
The head of the Convention secretariat would administer the staff of the Convention secretariat in accordance with United Nations Staff Regulations and Rules and such special rules as may be established by the Head of the Convention secretariat in agreement with the Secretary-General of the United Nations. Глава секретариата Конвенции мог бы руководить персоналом секретариата Конвенции в соответствии с правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций и такими специальными правилами, которые могут быть учреждены главой секретариата Конвенции по согласованию с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
(a) To administer the election; а) руководить проведением выборов;
UNRWA continued to administer essential services and programmes. Сегодня БАПОР продолжает руководить оказанием основных услуг и осуществлением программ.
In addition, the secretariat would continue to organize the United Nations Sasakawa Disaster Prevention Award project and administer the Endowment Fund. Кроме того, секретариат будет продолжать организовывать работу над проектом Организации Объединенных Наций по выплате премии Сасакавы за предотвращение стихийных бедствий и руководить деятельностью учрежденного с этой целью фонда.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 18)
Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc. Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления учётными записями и т.д.
A system administration manual is an operational document on how to effectively configure and administer an application. Руководство по системному администрированию является оперативным документом, касающимся эффективной конфигурации и администрирования какого-либо приложения.
Ministry of Family, Labour and Social Policy of the Republic of Poland was formed in 2005 to administer issues related to labour and social policy of Poland. Министерство труда и социальной политики Республики Польша было образовано в 2005 году для администрирования вопросов, связанных с охраной окружающей среды Польши.
The United Nations systems with its specialised organizations would seem to offer a suitable forum and mechanism to prepare, agree and administer such a framework, model rules and guidelines on the safe stowage of cargo in intermodal loading units. Система Организации Объединенных Наций с ее специализированными учреждениями могла бы стать вполне подходящим форумом и механизмом для подготовки, согласования и администрирования такой основы, типовых правил и руководящих положений по безопасной укладке груза в интермодальные грузовые единицы.
ETS was to administer the exam with the guidance of the TOEFL board. ETS были назначены функции администрирования экзамена под руководством совета TOEFL.
Больше примеров...
Применении (примеров 20)
The present system is cost-effective, as the amount allowed is almost always less than actual expenses, and it is also simple to administer. Существующая система с финансовой точки зрения является эффективной, поскольку допустимая сумма почти всегда меньше суммы фактических расходов, и, кроме того, она проста в применении.
However, the proliferation of regional trade agreements and free trade agreements could distort international trade and create a plethora of trade rules that proved discriminatory and difficult to administer and implement. Однако распространение региональных торговых соглашений и соглашений о свободной торговле может внести диспропорции в международную торговлю и создать избыточное количество правил торговли, которые могут стать дискриминационными и сложными в применении и осуществлении.
Too often, the Organization remained constrained by rules and regulations anchored in a vanished past, particularly those governing contracts and conditions of service that were difficult to administer and no longer served its needs. Слишком часто Организацию сковывают правила и положения, уходящие корнями в далекое прошлое, - прежде всего это положения о контрактах и условиях службы, которые сложны в применении и больше не отвечают ее потребностям.
This approach would address the concerns of organizations that wished to have a system that was easy to explain and administer, while encouraging mobility. Такой подход отвечал бы интересам организаций, которые хотели бы располагать системой, легко поддающейся объяснению и простой в применении, но при этом стимулирующей мобильность.
In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special working-hour arrangements. При применении режима нормированного рабочего времени правительство принимает во внимание различные условия, преобладающие на различных предприятиях, и позволяет предприятиям, которые отвечают необходимым условиям, устанавливать особый режим работы.
Больше примеров...
Отправлению (примеров 4)
These are ordinary citizens who give up some of their time to administer local justice (without remuneration). Они являются обычными гражданами, которые уделяют часть своего времени отправлению правосудия на местах (безвозмездно).
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних.
The United Nations Office on Drugs and Crime assists countries in building their capacities to administer criminal law and to reduce crime, in accordance with the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice and good practices. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает различным странам помощь в укреплении их потенциала по отправлению уголовного правосудия и сокращению преступности в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, а также с наилучшей практикой.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 19)
To effectively administer and monitor peacekeeping cash flow requirements. Цель З: эффективно регулировать и контролировать движение наличности, требующейся для операций по поддержанию мира.
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы.
The role of the Space Licensing and Safety Office is to administer the regulation of the emerging commercial space launch industry for the safety of the Australian and international communities. Управление по вопросам лицензирования и безопасности космической деятельности призвано регулировать деятельность в новой сфере коммерческих космических запусков в целях обеспечения безопасности Австралии и международного сообщества.
National authorities attempted to ameliorate the conflicts surrounding secondary occupations by entrusting "abandoned land" to the municipalities, who were in turn empowered to administer and manage these lands. В попытке снизить остроту конфликтов, возникающих в связи с вторичным занятием домов, национальные органы власти поручили решение вопроса о "бесхозяйных землях" муниципалитетам, которые были уполномочены распоряжаться этими землями и регулировать их распределение.
We provide your players with statistics, cashout-on-demand and provide you with a full integrated and user-friendly system to administer your player base with ease and efficiency. Мы предоставим вашим игрокам статистику, возможность снятия денег со счёта по требованию и предоставляем вам полностью интегрированную системуб позволяя вам регулировать своих игроков просто и эффективно.
Больше примеров...
Административного обслуживания (примеров 12)
The members of the Partnership also establish, administer, finance and staff institutions and centres which serve the poor. Члены Партнерства также занимаются вопросами создания, административного обслуживания, финансирования и укомплектования кадрами учреждений и центров по оказанию помощи бедным слоям населения.
A new tool was therefore needed that would provide a more flexible way to recruit, and a more streamlined way to administer, non-career staff for peacekeeping operations. Поэтому потребовался новый порядок, который обеспечивал бы возможности более гибкого набора и упрощенную процедуру административного обслуживания некарьерных сотрудников для использования в операциях по поддержанию мира.
In reviewing the matter of appointments of limited duration, ICSC recognized the need for a tool to assist the Organization in meeting the unique operational requirements prevailing at that time and supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. Рассматривая вопрос о назначениях на ограниченный срок, КМГС признала, что Организации необходим инструмент, который помогал бы ей удовлетворять возникшие в то время особые оперативные потребности, и поддержала идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала.
The rapid increase in the number of peace-keeping missions and other operational activities of limited duration had created an urgent need for more flexible ways to recruit and a more streamlined way to administer staff who needed to be deployed to such activities, often at very short notice. Быстрое увеличение числа миссий по поддержанию мира и других ограниченных по срокам оперативных мероприятий привело к возникновению насущной потребности в создании более гибких форм набора и более рациональных методов административного обслуживания персонала, который необходимо набирать для осуществления такой деятельности, зачастую в весьма короткие сроки.
The Human Resources Section of the International Tribunal for the Former Yugoslavia continues to administer all Inspira recruitments to fill Professional posts for the Mechanism. Секция людских ресурсов Трибунала продолжает обеспечивать все виды административного обслуживания в процессе набора сотрудников категории специалистов для Механизма через систему «Инспира».
Больше примеров...
Администрировать (примеров 10)
As noted, the ISU was asked to administer the contract with independent evaluator of the ISU. Как уже отмечалось, ГИП было предложено администрировать контракт с независимым оценщиком ГИП.
The Virtual Server Service allows to create, administer and use e-mail addresses, which are based on the domain name associated with the Service. Услуга виртуального сервера позволяет создавать, администрировать и использовать адреса э-почты, которые базируются на связанном с Услугой доменном имени.
Higher courts do not have the right to administer the affairs of lower courts or to interfere in the consideration of cases; any judge is completely impartial and independent in his or her decisions on cases. Вышестоящие суды не имеют права администрировать деятельность нижестоящих судов, вмешиваться при рассмотрении конкретных дел, при разрешении которых любой судья полностью самостоятелен и независим.
When you enter a contest or other promotional event, we may ask for information such as your name, address, telephone number and e-mail address so we can administer the contest and notify winners. При подаче вами заявки на участие в конкурсе или другой рекламной акции, чтобы иметь возможность администрировать конкурс и известить победителей, мы можем попросить вас предоставить определенную информацию, такую как ваше имя, адрес, номер телефона и адрес эл. почты.
As a rule, the servers maintenance is up to the client, however if you lack required skills or personnel, we can administer the server for you. Как правило, клиент обычно самостоятельно обслуживает сервер, но если вы не имеете необходимых навыков и персонала, то мы можем администрировать ваш сервер за вас.
Больше примеров...
Назначать (примеров 6)
Article 24 makes it legal to prescribe, dispense and administer contraceptives to minors without the consent of their parents, guardians or legal representatives. И наконец, статья 24 этого закона разрешает выписывать, предоставлять или назначать контрацептивные средства несовершеннолетним без согласия лиц, обладающих родительскими правами, или, в соответствующих случаях, без согласия их законного представителя.
Ms. Sveaass said that there were sometimes good reasons to admit a person suffering from psychiatric problems to hospital on an involuntary basis or to administer treatment without consent, but that such practices must be used in the context of robust legal safeguards. Г-жа Свеосс говорит, что иногда имеются веские причины госпитализировать лиц с психиатрическими проблемами на недобровольной основе или назначать лечение без наличия на это согласия, однако такая практика должна использоваться в контексте крепких правовых гарантий.
Generic manufacturers have also been able to produce fixed-dose combinations of ARVs, which are easier to administer and use in developing countries and LDCs, including some combinations that are not available from patentees. Производителям генериков удалось также наладить выпуск комбинаций АРВ в фиксированных дозах, которые легче назначать и использовать в развивающихся странах и НРС, включая и некоторые комбинации, которые не выпускаются патентообладателями.
(c) In accordance with applicable law, to grant authority for educational administration, assign educational personnel, issue plans and programmes of study and educational services, and to direct and administer the system of supervision and control of national educational policies and standards; с) с учетом законодательства в этой области уполномочивать администрацию учебной части, назначать учительский состав, выпускать планы и программы в области образования и услуг просветительского характера, отвечать за руководство и управление системой надзора и контроля за выполнением политики и норм в области национального образования;
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient? Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
Больше примеров...