Английский - русский
Перевод слова Administer

Перевод administer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управлять (примеров 250)
However, there is still discrepancy in the doctrine with regard to who should administer such property. Однако по-прежнему во мнениях юристов есть расхождения в отношении того, кто должен управлять таким имуществом.
By the end of the reporting period, the Human Resources Section will administer more than 1,050 staff members, 390 of whom are international staff. К концу отчетного периода Секция людских ресурсов будет управлять делами более чем 1050 сотрудников, 390 из которых набраны на международной основе.
The occupying state is no more than the administrator of public property and must safeguard the capital of these properties, and administer them in accordance with the rules of usufruct; оккупирующее государство является лишь управляющим государственной собственностью, и оно обязано сохранять основную ценность этих видов собственности и управлять ими согласно правилам пользовладения;
Banking management ensures that the system can administer memory with a size of up to one megabyte, even though the Z80 CPU has only a 16-bit address bus. Система управления банками позволяет операционной системе управлять памятью объёмом более полумегабайта, несмотря на то, что адресное пространство процессора Z80 ограничено 16-разрядной шиной адреса.
With cost-effective investments, Pact helps non-governmental organizations learn the skills of basic operational competence: how to craft a budget and account for funds, supervise staff and administer an office, strengthen boards and design, execute and evaluate participatory action plans. Осуществляя обоснованные с финансовой точки зрения капиталовложения, ПАКТ помогает неправительственным организациям осваивать азы управленческого искусства; составлять бюджет и устанавливать контроль за расходованием средств, осуществлять надзор за работой персонала и управлять учреждением, укреплять директивные органы и разрабатывать, выполнять и оценивать планы действий с участием общественности.
Больше примеров...
Управления (примеров 300)
In addition, women continue to enjoy the same rights as men to conclude contracts and administer property. Кроме того, женщины по-прежнему пользуются теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения договоров и управления имуществом.
At present, there is a legislative initiative to enhance the capacity of Village Councils to administer decentralized financial allocations in order to carry out community priorities. В настоящее время выдвинута законодательная инициатива, предназначающаяся для укрепления возможностей деревенских советов в области управления децентрализованными финансовыми средствами в целях осуществления приоритетных направлений деятельности в интересах общин.
We are asking the international community to recognize that we should be allowed to be integrated on a gradual basis, taking into account our capacity to administer the process and to adjust to the new environment. Мы обращаемся с просьбой к международному сообществу признать необходимость предоставления нам возможности интеграции на поэтапной основе с учетом нашего потенциала, необходимого для управления процессом и адаптации к новым условиям.
(a) A specialized agency set up by the United Nations to administer a compensation scheme or trust fund that can be based upon individual application, or community need or some group-based qualification; а) специализированное учреждение, созданное Организацией Объединенных Наций для управления системой выплаты компенсации или целевым фондом, в основе которых могут лежать индивидуальные ходатайства, либо потребности общины, либо какие-то коллективные требования;
Where the law provides for appointment of an insolvency representative to administer an estate with insufficient assets to meet the costs of administering the insolvency proceedings, the law should also establish a mechanism for appointment and remuneration of that representative. Если законодательство предусматривает назначение управляющего в деле о несостоятельности для управления имущественной массой, активы которой недостаточны для покрытия расходов на ведение производства по делу о несостоятельности, законодательство должно также устанавливать механизм назначения и вознаграждения такого управляющего.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 134)
(b) The individual programme managers would be required to administer their human and financial resources directly using carefully structured delegations of authority, which heretofore were reserved for the central administration at Headquarters. Ь) руководители индивидуальных программ должны будут непосредственно распоряжаться своими людскими и финансовыми ресурсами, опираясь на тщательно продуманную систему передачи полномочий, которые до настоящего времени являлись исключительной прерогативой центральной администрации в Центральных учреждениях.
The increased thresholds are welcomed to the extent that they reflect the procurement needs of the offices and missions, consider their ability to administer responsibly the assigned limit and are periodically reviewed and adjusted, if necessary. Увеличение предельных сумм заслуживает одобрения, поскольку они: отражают закупочные потребности отделений и миссий; учитывают их способность ответственно распоряжаться выделенной суммой в пределах установленного лимита; периодически рассматриваются и в случае необходимости корректируются.
It is worth emphasizing that, with regard to reserved assets, the woman has the power to administer, enjoy and dispose of such assets, except for real state, the alienation of which requires the husband's authorization. Стоит подчеркнуть, что в отношении зарезервированных активов женщина имеет право управлять, использовать и распоряжаться такими активами, за исключением недвижимости, отчуждение которой требует разрешения мужа.
Since the coming into force of the amendments to the Civil Code in 1993, by Act XXI, married women have the right to administer property acquired before marriage and to administer jointly with their husband all property acquired during marriage. После вступления в силу 1993 году на основании Закона XXI поправок к Гражданскому кодексу, замужняя женщина имеет право управлять собственностью, приобретенной до замужества, и совместно распоряжаться вместе с мужем всей собственностью, нажитой в браке.
Legal capacity to conclude contracts and administer property: Право заключать сделки и распоряжаться собственностью
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 117)
The Department of Peacekeeping Operations shall continue to administer the totality of the established entitlements for all personnel serving in the Field Service category. Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему осуществлять все установленные выплаты всем сотрудникам категории полевой службы.
The fund is managed by local communities such that households identify priorities, establish loan criteria, furnish loans and administer repayment. Управление фондом осуществляется местными общинами, с тем чтобы домашние хозяйства могли определять приоритеты, устанавливать критерии кредитования, предоставлять займы и осуществлять возвратные платежи по ним.
His delegation had taken note of the Secretary-General's proposals in that regard and hoped that the Department would strive to administer peace-keeping operations with a maximum of efficiency and economy. Делегация Нигерии принимает к сведению предложения Генерального секретаря в отношении этой деятельности и надеется, что Департамент будет осуществлять руководство этими операциями с максимальной эффективностью и экономией.
(c) To administer the judicial roster and exercise disciplinary authority over the magistrates, judges and court officials, in accordance with the law; с) вести судейскую табель о рангах и осуществлять дисциплинарные функции в отношении судей и судебных работников в соответствии с законом;
The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти.
Больше примеров...
Управлению (примеров 59)
They have become cumbersome and difficult to administer, and result in inequitable treatment of staff. Эта система контрактов стала обременительной, с трудом поддается управлению и ведет к неравноправному обращению с сотрудниками.
The Group has recommended that the funds be channelled back to the secretariat of the Fund and used to strengthen the capacity of the Office of the Controller to administer the Fund. Группа рекомендовала передать эти средства секретариату и использовать их для укрепления потенциала Канцелярии Контролера по управлению Фондом.
In paragraph 18 of resolution 687 (1991), the Council decided to create a fund to pay compensation for claims that fell within paragraph 16 and to establish a commission that would administer the fund. В пункте 18 резолюции 687 (1991) Совет постановил создать фонд для выплаты компенсаций по претензиям, которые подпадают под действие положений пункта 16, и учредить комиссию по управлению фондом.
In order to help the Prosecutor recruit the relevant staff and exercise the statutory authority to manage and administer his or her Office, an Administrative Unit directly attached to the Immediate Office of the Prosecutor would be needed. Для оказания Прокурору помощи в наборе соответствующего персонала и выполнении предусмотренных Статутом функций по руководству и управлению его/ее Канцелярией потребуется Административная группа, непосредственно подчиняющаяся Собственной канцелярии Прокурора.
A few years later we saw the conclusion of negotiations which terminated a colonial jurisdiction, known as the Canal Zone, and we are now about to begin - it will happen before the end of the century - to operate and administer the inter-oceanic waterway. Через несколько лет в результате завершения переговоров была принята колониальная юрисдикция, известная как зона Канала, и мы сейчас собираемся приступить к обеспечению до конца этого столетия перехода к управлению и администрированию межокеанского водного пути.
Больше примеров...
Управлении (примеров 51)
Women's equal right to conclude contracts and administer property as well as equal treatment in court procedures is laid down in article 15. В статье 15 предусматривается равноправие женщин при заключении договоров и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах.
The purpose of the Multilateral Fund for Climate Change Fund is to establish, administer and deploy substantial and predictable sources of funding to support actions prescribed within this Protocol. Цель Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата заключается в создании, управлении и использовании существенных и предсказуемых источников финансирования для оказания поддержки действиям, предусмотренным настоящим Протоколом.
Part of the NIS strategic thrust is "to administer our social security programme with a view towards alleviating poverty and increasing the standard of living in Saint Vincent and the Grenadines". Одна из ее стратегических задач состоит в "управлении программой социального обеспечения в целях сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни в Сент-Винсенте и Гренадинах".
Article 15, paragraph 2, provides that States Parties shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. В пункте 2 статьи 15 предусматривается, что государства-участники обеспечивают женщинам равные права при заключении контрактов и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах.
Fourth Objective: Train government officials in refugee and humanitarian law, from refugee status determination to protection of human rights, as a means of improving the capacity of government authorities to administer and manage refugee matters. Задача четвертая: обучение государственных служащих в области беженского и гуманитарного права - от определения статуса беженца до защиты прав человека - как средство повышения потенциала государственных органов в регулировании и управлении делами беженцев.
Больше примеров...
Применять (примеров 35)
The system would be much simpler, more transparent and easier to administer. Система станет значительно более простой и понятной, и ее будет гораздо легче применять.
They had been developed with a view to making article 35 bis socially useful, relatively simple to administer and financially acceptable. Они разрабатывались таким образом, чтобы статья 35 бис была полезной с социальной точки зрения, ее можно было относительно легко применять, а ее финансовые последствия имели приемлемый характер.
The Criminal Law (Codification and Reform) Act (2004) states in article 241 that"(2) (a) a parent or guardian shall have authority to administer moderate corporal punishment for disciplinary purposes upon his or her minor child or ward". В Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) (2004 год) указано - в статье 241 - следующее: 2) а) родитель или опекун имеет право применять умеренные телесные наказания в дисциплинарных целях к своему несовершеннолетнему ребенку или подопечному .
The Committee is equally concerned that privately funded and managed schools are still permitted to administer corporal punishment to children in attendance there which does not appear to be compatible with the provisions of the Convention, including those of its article 28, paragraph 2. Комитет также озабочен тем, что в частных школах до сих пор разрешено применять телесные наказания в отношении посещающих их детей, что несовместимо с положениями Конвенции, включая положения пункта 2 статьи 28.
As UN Women would not be in a position to administer two financial systems, an appropriate United Nations Secretariat office would need to be designated to administer the funds on UN Women's behalf. Поскольку «ООН-женщины» будет не в состоянии применять две финансовые системы, необходимо создать соответствующее управление Секретариата Организации Объединенных Наций для распределения средств от имени Структуры.
Больше примеров...
Отправления (примеров 10)
Belarus firmly supports the establishment of an effective international organ to administer criminal proceedings which would make it easier to achieve substantial progress in creating a system of international criminal justice. Беларусь является твердым сторонником создания эффективного международного органа для отправления уголовного правосудия, что позволило бы достигнуть существенного прогресса в деле формирования системы международной уголовной юстиции.
The Egyptian delegation believes that this approach will enhance the efforts of both Tribunals to administer criminal justice, thereby leading to reconciliation in the concerned States. Делегация Египта считает, что такой подход позволит повысить усилия обоих трибуналов в деле отправления уголовного правосудия, что в свою очередь будет способствовать примирению в соответствующих государствах.
The strict requirement of confidentiality under the administrative rules had been recognized as a factor in hampering attempts by national courts to administer the law with regard to the alimony or divorce settlement obligations of former spouses. Строгое требование конфиденциальности согласно административным правилам было признано в качестве одного из факторов недопущения национальными судами отправления правосудия в отношении обязательств бывших супругов по выплате алиментов или урегулированию отношений после развода.
These bodies administer the judiciary, and oversee disciplinary issues and matters such as standards and best practices. Эти органы руководят системой отправления правосудия и осуществляют надзор в отношении дисциплинарных дел и таких вопросов, как стандарты и передовая практика.
With regard to the administration of justice, article 130 of the Racial Discrimination Act recognizes the authority of indigenous peoples to administer courts based on their ancestral traditions, within their habitat, and in matters that only concern its members and are not contrary to the Constitution. В отношении отправления правосудия следует отметить, что в статье 130 Органического закона о коренных народах и общинах коренного населения признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций в соответствии с их традициями.
Больше примеров...
Руководить (примеров 49)
The Secretariat should improve its planning capacity and administer seconded personnel in a more systematic and structured fashion in order to ensure the safety and security of peacekeeping personnel in the field. Секретариат должен более эффективно осуществлять свое планирование и более системно и упорядочено руководить прикомандированным персоналом, чтобы обеспечить безопасность и охрану сотрудников миссий по поддержанию мира на местах.
The head of the Permanent Secretariat would administer its staff in accordance with United Nations Staff Regulations and Rules and the common system of salaries and allowances. руководить персоналом в соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций на основе общей системы окладов и надбавок.
The single main forum will coordinate the administration and collection of assets, and administer the filing of claims and distribution., 14(3), 21(1)(e) & (2), 32). Единообразное основное производство будет координировать управление активами и взимание долгов с имущества несостоятельного должника и руководить представлением требований и распределением активов. пункта 1 и пункт 2 статьи 21 и статью 32 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Although it is not possible to compile the statistics in this report, women seem to get certain votes based on their capacity to lead and administer the village community. Хотя в данном докладе невозможно обобщить статистические данные, представляется, что женщины в ряде случаев завоевывают голоса избирателей благодаря своим способностям руководить и управлять сельской общиной.
In addition, the secretariat would continue to organize the United Nations Sasakawa Disaster Prevention Award project and administer the Endowment Fund. Кроме того, секретариат будет продолжать организовывать работу над проектом Организации Объединенных Наций по выплате премии Сасакавы за предотвращение стихийных бедствий и руководить деятельностью учрежденного с этой целью фонда.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 18)
Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc. Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления учётными записями и т.д.
The incident stemmed from the disappearance of a hard drive containing information on "the process used to open and administer" customer accounts as it was traveling between the bank's Montreal and Toronto offices. Этот инцидент произошёл из-за исчезновения жёсткого диска, содержащего информацию о процессе, используемом для открытия и администрирования счетов клиентов, когда он транспортировался между отделениями банка в Монреале и Торонто.
This includes the major hubs and caching servers around the world, and working with local staff to properly administer them; Это предусматривает создание основных концентраторов и кэширующих серверов, а также сотрудничество с местным персоналом в сфере их надлежащего администрирования;
Where the MySQL Administrator is designed to administer a MySQL server, the MySQL Query Browser is designed to help you query and analyze data stored within your MySQL database. Тогда как MySQL Administrator разработан для администрирования MySQL сервера, MySQL Query Browser создан помочь Вам получать и анализировать данные, хранящиеся в Вашей MySQL базе.
ETS was to administer the exam with the guidance of the TOEFL board. ETS были назначены функции администрирования экзамена под руководством совета TOEFL.
Больше примеров...
Применении (примеров 20)
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом.
Either approach under option C would be simple to administer and would have the advantage of limiting the financial implications. Любой подход в соответствии с вариантом С будет простым в применении и будет иметь такое преимущество, как ограничение финансовых последствий.
The Commission's decision to review all grants and allowances with a view to modernizing and simplifying them was welcome, because the system had become excessively complicated and expensive to administer. Делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии приветствуют также решение Комиссии провести всеобъемлющий обзор надбавок и пособий в целях модернизации и упрощения системы этих надбавок и пособий, которая стала чрезмерно сложной и дорогостоящей в применении.
The Organization uses a plethora of different types of contractual arrangements for hiring staff, which are cumbersome and difficult to administer and result in staff being treated unfairly. В Организации используется большое число разных громоздких и сложных в применении видов контрактов для найма сотрудников, использование которых ведет к несправедливому отношению к персоналу.
Were the parties to select an institution to administer the dispute, or to agree on a set of rules where none had previously been agreed, it was queried whether the consent of an arbitral tribunal that had already been appointed must be sought. Был задан вопрос о том, не требуется ли также согласие уже назначенного третейского суда в том случае, если стороны решат проводить разбирательство под эгидой арбитражного учреждения либо договорятся применять регламент, о применении которого не было предварительной договоренности.
Больше примеров...
Отправлению (примеров 4)
These are ordinary citizens who give up some of their time to administer local justice (without remuneration). Они являются обычными гражданами, которые уделяют часть своего времени отправлению правосудия на местах (безвозмездно).
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних.
The United Nations Office on Drugs and Crime assists countries in building their capacities to administer criminal law and to reduce crime, in accordance with the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice and good practices. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает различным странам помощь в укреплении их потенциала по отправлению уголовного правосудия и сокращению преступности в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, а также с наилучшей практикой.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 19)
This arrangement also allows the Government to administer power subsidies in a relatively transparent manner. Кроме того, такая схема позволяет правительству регулировать субсидии на электроэнергию на относительно транспарентной основе.
The Executive Office continues to administer the CIT funding for DPKO and DFS. Административная канцелярия продолжает регулировать выделение средств на приобретение КИТ для ДОПМ и ДПП.
On that occasion, the Office underlined that indefinite appointments are simpler to administer since they do not require the time-consuming procedure of extension. В этой связи УВКБ подчеркнуло, что бессрочные контракты легче регулировать в административном плане, поскольку они не требуют занимающей много времени процедуры продления.
This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления.
We know how to administer it now and to regulate it. Refine with it. Мы теперь знаем, как управлять им, регулировать дозы, очищать его.
Больше примеров...
Административного обслуживания (примеров 12)
Members supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. Члены Комиссии поддерживали идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала.
In reviewing the matter of appointments of limited duration, ICSC recognized the need for a tool to assist the Organization in meeting the unique operational requirements prevailing at that time and supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. Рассматривая вопрос о назначениях на ограниченный срок, КМГС признала, что Организации необходим инструмент, который помогал бы ей удовлетворять возникшие в то время особые оперативные потребности, и поддержала идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала.
The workload of the Personnel Management and Support Section has increased significantly as a result of the need to recruit and administer additional personnel, including for the first time a large number of specialists in governance and civil administration, for UNMIK and UNTAET. Объем работы Секции кадрового управления и обеспечения значительно возрос в связи с необходимостью найма и административного обслуживания дополнительного персонала, включая впервые большое число специалистов по вопросам управления и гражданской администрации для МООНВАК и ВАООНВТ.
The additional requirements resulted from revisions to the memorandum of understanding to take into account the costs related to the deployment of a support unit to administer the United Nations Volunteers serving with the Mission. Дополнительные потребности обусловлены внесением изменений в меморандум о взаимопонимании для учета расходов, связанных с развертыванием вспомогательного подразделения для административного обслуживания добровольцев Организации Объединенных Наций в составе Миссии.
The Human Resources Section of the International Tribunal for the Former Yugoslavia continues to administer all Inspira recruitments to fill Professional posts for the Mechanism. Секция людских ресурсов Трибунала продолжает обеспечивать все виды административного обслуживания в процессе набора сотрудников категории специалистов для Механизма через систему «Инспира».
Больше примеров...
Администрировать (примеров 10)
19.3 States should administer taxes efficiently and transparently. 19.3 Государствам следует администрировать налоги прозрачно и эффективно.
It does so through reciprocal representation agreements entered into with 150 foreign societies which, in turn, administer and protect its members rights in their respective territories. Он делает это через соглашения о взаимном представительстве, заключенные с 150 зарубежными обществами, которые, в свою очередь, администрировать и защищать права своих членов в их соответствующих территориях.
(c) It would likely be relatively easy to administer and have minimal administrative costs. с) по всей вероятности, данный вариант будет достаточно просто администрировать с минимальными административными издержками.
Many open source content management systems have enabled the inclusion of video content, allowing bloggers to host and administer their own video blogging sites. Многие системы управления содержимым с открытым кодом обеспечили включение видеоинформации в контент, позволяя блогерам создавать и администрировать свои собственные сайты видеоблогов.
Higher courts do not have the right to administer the affairs of lower courts or to interfere in the consideration of cases; any judge is completely impartial and independent in his or her decisions on cases. Вышестоящие суды не имеют права администрировать деятельность нижестоящих судов, вмешиваться при рассмотрении конкретных дел, при разрешении которых любой судья полностью самостоятелен и независим.
Больше примеров...
Назначать (примеров 6)
Ms. Sveaass said that there were sometimes good reasons to admit a person suffering from psychiatric problems to hospital on an involuntary basis or to administer treatment without consent, but that such practices must be used in the context of robust legal safeguards. Г-жа Свеосс говорит, что иногда имеются веские причины госпитализировать лиц с психиатрическими проблемами на недобровольной основе или назначать лечение без наличия на это согласия, однако такая практика должна использоваться в контексте крепких правовых гарантий.
Generic manufacturers have also been able to produce fixed-dose combinations of ARVs, which are easier to administer and use in developing countries and LDCs, including some combinations that are not available from patentees. Производителям генериков удалось также наладить выпуск комбинаций АРВ в фиксированных дозах, которые легче назначать и использовать в развивающихся странах и НРС, включая и некоторые комбинации, которые не выпускаются патентообладателями.
(c) In accordance with applicable law, to grant authority for educational administration, assign educational personnel, issue plans and programmes of study and educational services, and to direct and administer the system of supervision and control of national educational policies and standards; с) с учетом законодательства в этой области уполномочивать администрацию учебной части, назначать учительский состав, выпускать планы и программы в области образования и услуг просветительского характера, отвечать за руководство и управление системой надзора и контроля за выполнением политики и норм в области национального образования;
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient? Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать.
Больше примеров...