Английский - русский
Перевод слова Administer

Перевод administer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управлять (примеров 250)
Well-functioning institutions are needed to effectively administer this broad array of fairly complex combinations of management measures. Хорошо функционирующие институты должны эффективно управлять этим широким кругом довольно сложных комбинаций мер управления.
Since the coming into force of the amendments to the Civil Code in 1993, by Act XXI, married women have the right to administer property acquired before marriage and to administer jointly with their husband all property acquired during marriage. После вступления в силу 1993 году на основании Закона XXI поправок к Гражданскому кодексу, замужняя женщина имеет право управлять собственностью, приобретенной до замужества, и совместно распоряжаться вместе с мужем всей собственностью, нажитой в браке.
(c) That the Executive Director be authorized to administer the funds in the most efficient manner under the provision for each of the funds. с) что Директор-исполнитель уполномочена управлять фондами наиболее эффективным образом в соответствии с положениями в отношении каждого фонда.
Banking management ensures that the system can administer memory with a size of up to one megabyte, even though the Z80 CPU has only a 16-bit address bus. Система управления банками позволяет операционной системе управлять памятью объёмом более полумегабайта, несмотря на то, что адресное пространство процессора Z80 ограничено 16-разрядной шиной адреса.
I want to administer it. Я хочу им управлять.
Больше примеров...
Управления (примеров 300)
Though the Office of Human Resources Management instructions require Executive Offices to administer exit surveys to separating staff, OIOS found no evidence that such surveys have been completed. Хотя согласно инструкциям Управления людских ресурсов административные канцелярии должны проводить опросы увольняющихся сотрудников, УСВН обнаружило, что каких-либо свидетельств проведения таких опросов не существует.
All National Regional States, zones, and woredas have their own government structure allowing them to administer their day-to-day affairs by themselves. Во всех национальных региональных штатах, административных зонах и "воредах" существует своя структура управления, позволяющая им самостоятельно решать свои повседневные проблемы.
In addition, OIOS has set up two trust funds to administer the extrabudgetary funds received from Member States for its strategic initiatives, namely, the enhancement of professional competencies for oversight and the organizational integrity initiative. Кроме того, УСВН учредило два целевых фонда для управления внебюджетными ресурсами, поступающими от государств-членов на осуществление его стратегических инициатив, а именно инициативы по повышению уровня профессионализма в области надзорной деятельности и инициативы «Борьба за чистоту Организации».
(a) A specialized agency set up by the United Nations to administer a compensation scheme or trust fund that can be based upon individual application, or community need or some group-based qualification; а) специализированное учреждение, созданное Организацией Объединенных Наций для управления системой выплаты компенсации или целевым фондом, в основе которых могут лежать индивидуальные ходатайства, либо потребности общины, либо какие-то коллективные требования;
In order to administer social security in accordance with the constitutional mandate, the law establishing the Costa Rican Social Security Fund was enacted in 1943. Для целей управления социальным страхованием и в соответствии с требованием Конституции в 1943 году был создан Коста-риканский фонд социального страхования.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 134)
Women's rights to make contracts in their own name and to administer property Права женщин заключать договоры от своего имени и распоряжаться собственностью
They also have full power to acquire, administer, use and dispose of property. Кроме того, она имеет полное право приобретать, управлять, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ей имуществом.
If I do not do as they please, they will not let me administer your inheritance. Так как я веду себя не так, как хотят они, они отказывают мне в праве распоряжаться наследством.
JS1 stated that Chile continued to apply a matrimonial property regime whereby the woman was deprived of any right to administer jointly-owned property or her own property and the male partner administered both. В СП1 отмечается, что в Чили по-прежнему действует режим общности имущества супругов, при котором женщина лишена возможности распоряжаться имуществом супругов и своим имуществом, когда указанным имуществом распоряжается супруг-мужчина.
The public prosecutor shall provide in the order barring such person from administration of his assets for the appointment of a proxy to administer those assets... В постановлении, в котором соответствующему лицу запрещается распоряжаться своим имуществом, генеральный прокурор поручает управление имуществом опекуну.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 117)
It is our sincere hope that the International Seabed Authority will administer the resources of the sea for the benefit of mankind. Мы искренне надеемся на то, что Международный орган по морскому дну будет осуществлять управление ресурсами моря на благо человечества.
They would administer and monitor extrabudgetary resources, including by reviewing agreements and cost plans and ensuring compliance with regulations and rules and established policies and procedures. Они будут также управлять внебюджетными ресурсами и осуществлять надзор за ними, в том числе проводить обзоры контрактов и планов расходов, обеспечивая соблюдение положений и правил и действующих инструкций и процедур.
The Office continued to administer payment issues pertaining to legal associates to self-represented accused, under the special Remuneration Scheme that was developed during the previous reporting period. Управление продолжало осуществлять административное руководство выплатами, связанными с юридическими помощниками обвиняемых, которые сами себя представляли, в рамках специального плана вознаграждения, разработанного в течение предыдущего отчетного периода.
It guarantees the right of religious organizations to receive subsidies or gifts, to sell objects of a religious nature and to administer their assets and income themselves (arts. 6, 7 and 8). Оно гарантирует религиозным организациям право получать субсидии или дотации, продавать предметы религиозного культа и самим осуществлять управление своим имуществом и доходами (статьи 6, 7, 8).
The Council mission was able to note that the Government and MINUSTAH work together in broadening the State's capacity, both on the ground and in enhancing its ability to administer the country and offer basic services to the population. Миссия Совета могла отметить, что правительство и МООНСГ сотрудничают в расширении возможностей государства как на местах, так и в повышении его способности осуществлять управление страной и предоставлять основные услуги населению.
Больше примеров...
Управлению (примеров 59)
The survey will be used to support the Government's efforts to administer natural resources by identifying implementation partners and county-specific environmental concerns. Это обследование будет способствовать деятельности правительства по управлению природными ресурсами благодаря выявлению партнеров в этой области и конкретных экологических проблем отдельных графств.
In principle, it would remain the responsibility of UNRWA, UNDP and UNICEF respectively to administer the resources pledged to their ongoing programmes. В принципе, БАПОР, ПРООН и ЮНИСЕФ по-прежнему будут выполнять соответствующие обязанности по управлению ресурсами в виде взносов, объявленных на цели их текущих программ.
The Registry, in fulfilling its responsibility to administer a legal aid system, risks its decisions being overturned by the Chambers and the judges on various points of policy and administration. При выполнении своих функций по управлению системой юридической помощи Секретариат рискует тем, что его решения будут оспорены камерами и судьями по ряду аспектов политики и администрации.
Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией.
To help administer the region and prepare Kosovo for substantial autonomy, the Kosovo Transitional Council (KTC) was set up in July 1999. В целях содействия административному управлению в Косово и подготовке к предоставлению Косово широкой автономии в июле 1999 года был создан Переходный совет Косово (ПСК).
Больше примеров...
Управлении (примеров 51)
Postfix attempts to be fast, easy to administer, and secure. Postfix быстро работает, прост в управлении и безопасным.
Women's equal right to conclude contracts and administer property as well as equal treatment in court procedures is laid down in article 15. В статье 15 предусматривается равноправие женщин при заключении договоров и управлении имуществом, а также равное отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах.
The Division also collaborates with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to administer the Assistance Fund under part VII of the Fish Stocks Agreement, established in 2003 to provide financial assistance to developing States parties to the Agreement in the implementation of the Agreement. Отдел также сотрудничает с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в управлении Фондом помощи по части VII Соглашения по рыбным запасам, учрежденным в 2003 году для оказания финансовой помощи государствам-участникам Соглашения в осуществлении Соглашения.
UNCTAD and the ITC should consider a much broader role in knowledge management within the Global Trade Point Network, for at this stage the network lacks the centralized resources to set up and administer an effective knowledge management framework. ЮНКТАД и МТЦ следует продумать вопрос о том, каким образом в гораздо большей степени активизировать свою роль в управлении знаниями в Глобальной сети центров по вопросам торговли, поскольку на настоящий момент этой сети не хватает централизованных ресурсов для создания и эксплуатации эффективной системы управления знаниями.
To be considered for registration as an education authority the Ministry of Education must be satisfied that the applicant has sufficient resources and facilities to satisfactorily operate the schools and can competently administer the schools, and that there is a genuine need to operate the schools. Для выдачи свидетельства о регистрации в качестве руководящего органа системы образования министерство образования должно удостовериться, что заявитель располагает надлежащими ресурсами и средствами для обеспечения нормальной жизнедеятельности школ и что в управлении школами действительно существует необходимость.
Больше примеров...
Применять (примеров 35)
The Criminal Law (Codification and Reform) Act (2004) states in article 241 that"(2) (a) a parent or guardian shall have authority to administer moderate corporal punishment for disciplinary purposes upon his or her minor child or ward". В Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) (2004 год) указано - в статье 241 - следующее: 2) а) родитель или опекун имеет право применять умеренные телесные наказания в дисциплинарных целях к своему несовершеннолетнему ребенку или подопечному .
Health workers should advise parents how they can access and administer these simple technologies as required. Работники здравоохранения должны консультировать родителей по вопросу о том, каким образом они могут получить доступ к этим простым технологиям и применять их по назначению.
The Committee is equally concerned that privately funded and managed schools are still permitted to administer corporal punishment to children in attendance there which does not appear to be compatible with the provisions of the Convention, including those of its article 28, paragraph 2. Комитет также озабочен тем, что в частных школах до сих пор разрешено применять телесные наказания в отношении посещающих их детей, что несовместимо с положениями Конвенции, включая положения пункта 2 статьи 28.
American psychiatric nurses, in most medical facilities, are allowed to administer hypnosis to patients in order to relieve symptoms such as anxiety, arousal, negative behaviours, uncontrollable behaviour, and to improve self-esteem and confidence. Медицинские сёстры большинства психиатрических учреждений США имеют право применять гипноз к пациентам для облегчения таких симптомов, как беспокойство, возбуждение, негативное или неконтролируемое поведение, а также для улучшения их самооценки и уверенности.
Were the parties to select an institution to administer the dispute, or to agree on a set of rules where none had previously been agreed, it was queried whether the consent of an arbitral tribunal that had already been appointed must be sought. Был задан вопрос о том, не требуется ли также согласие уже назначенного третейского суда в том случае, если стороны решат проводить разбирательство под эгидой арбитражного учреждения либо договорятся применять регламент, о применении которого не было предварительной договоренности.
Больше примеров...
Отправления (примеров 10)
The Egyptian delegation believes that this approach will enhance the efforts of both Tribunals to administer criminal justice, thereby leading to reconciliation in the concerned States. Делегация Египта считает, что такой подход позволит повысить усилия обоих трибуналов в деле отправления уголовного правосудия, что в свою очередь будет способствовать примирению в соответствующих государствах.
The strict requirement of confidentiality under the administrative rules had been recognized as a factor in hampering attempts by national courts to administer the law with regard to the alimony or divorce settlement obligations of former spouses. Строгое требование конфиденциальности согласно административным правилам было признано в качестве одного из факторов недопущения национальными судами отправления правосудия в отношении обязательств бывших супругов по выплате алиментов или урегулированию отношений после развода.
Likewise, one of the general objectives of the Constitutional Court is to develop, implement and maintain a system of constitutional justice that is transparent, accessible, timely, independent and autonomous to oversee, interpret and administer constitutional justice. Помимо этого, среди основных задач Конституционного суда числится создание, внедрение и сохранение транспаретной, доступной, оперативной, независимой и автономной системы конституционной юстиции для целей осуществления контроля, толкования и отправления конституционного правосудия.
During the first year of the biennium 2008-2009, the Office has provided advice to several countries (13) to enhance their capacity to administer criminal law and reduce crime in line with relevant existing standards and norms in crime prevention and criminal justice. За первый год двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Управление предоставило консультации нескольким (13) странам в целях расширения их возможностей в области отправления уголовного правосудия и борьбы с преступностью согласно соответствующим стандартам и нормам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
These bodies administer the judiciary, and oversee disciplinary issues and matters such as standards and best practices. Эти органы руководят системой отправления правосудия и осуществляют надзор в отношении дисциплинарных дел и таких вопросов, как стандарты и передовая практика.
Больше примеров...
Руководить (примеров 49)
The growing demand for fairer forms of administration, free from any kind of corruption, is today an absolute requirement for those mandated to administer the public sector. Растущий спрос на более справедливые формы управления, свободные от какой бы то ни было коррупции, является сегодня обязательным требованием к тем, кому поручено руководить государственным сектором.
The head of the Permanent Secretariat would administer its staff in accordance with United Nations Staff Regulations and Rules and the common system of salaries and allowances. руководить персоналом в соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций на основе общей системы окладов и надбавок.
Further to the successful creation of the media literacy education theme under the Alliance of Civilizations on the clearing house project, the Alliance will work towards the strengthening of the network of partner organizations that will administer the clearing house. После успешного включения программ обучения медиаграмотности в проект информационного центра «Альянс цивилизаций» Альянс будет добиваться укрепления сети партнерских организаций, которые будут руководить этим центром.
The Division continues to administer several voluntary trust funds as indicated in the annex to the present report. Отдел продолжает руководить работой нескольких целевых фондов добровольных взносов, как показано в приложении к настоящему докладу.
In addition, the secretariat would continue to organize the United Nations Sasakawa Disaster Prevention Award project and administer the Endowment Fund. Кроме того, секретариат будет продолжать организовывать работу над проектом Организации Объединенных Наций по выплате премии Сасакавы за предотвращение стихийных бедствий и руководить деятельностью учрежденного с этой целью фонда.
Больше примеров...
Администрирования (примеров 18)
This information is used to help improve the Site and administer the Site. Эта информация используется для улучшения сайта и его администрирования.
Ministry of Family, Labour and Social Policy of the Republic of Poland was formed in 2005 to administer issues related to labour and social policy of Poland. Министерство труда и социальной политики Республики Польша было образовано в 2005 году для администрирования вопросов, связанных с охраной окружающей среды Польши.
With regard to the direct and indirect costs of implementing the managed mobility framework, while a career development and mobility system would require investment, the model developed would not result in any increase in indirect costs, as additional staff would not be required to administer it. Что касается прямых и косвенных затрат, связанных с внедрением системы регулируемой мобильности, то, хотя система мобильности и развития карьеры потребует капиталовложений, разработанная модель не приведет к какому-либо увеличению косвенных затрат, поскольку для ее администрирования дополнительный персонал не потребуется.
BelBC uses IP Addresses for internal system administration, to help diagnose problems with our server, to report aggregate information to our partners, and to administer our Web site. BelBC может использовать IP адреса посетителей Сайта для идентификации проблем на нашем сервере, а также для сбора и предоставления информации для наших партнеров и для администрирования Сайта.
There will also be a requirement for one person (plus back up) to administer the inventory website, including allocating permission to editors and monitoring site usage. Потребуется также один работник (и один запасной работник) для выполнения функций администрирования веб-сайта реестра, в том числе функций выдачи разрешений техническим редакторам и контроля за пользованием сайтом.
Больше примеров...
Применении (примеров 20)
General Assembly resolution 63/250 had paved the way for a system which was more transparent and easier to administer, but the reforms had to be comprehensive. Резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи заложила основу для системы, которая будет более транспарентной и простой в применении, однако эти реформы должны быть комплексными.
The Organization uses a plethora of different types of contractual arrangements for hiring staff, which are cumbersome and difficult to administer and result in staff being treated unfairly. В Организации используется большое число разных громоздких и сложных в применении видов контрактов для найма сотрудников, использование которых ведет к несправедливому отношению к персоналу.
The General Assembly stressed, in its resolution 61/244, the need for rationalization of the current system, which lacks transparency and is overly cumbersome to administer and inconsistent with the International Civil Service Commission's framework for contractual arrangements. В своей резолюции 61/244 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость упорядочения нынешней системы контрактов, которая лишена транспарентности и сложна в применении и которая не соответствует основным положениям, предложенным Комиссией по международной гражданской службе в отношении системы контрактов.
This approach would address the concerns of organizations that wished to have a system that was easy to explain and administer, while encouraging mobility. Такой подход отвечал бы интересам организаций, которые хотели бы располагать системой, легко поддающейся объяснению и простой в применении, но при этом стимулирующей мобильность.
When applied in planning and reporting, this three-tiered structure was found heavy and over-designed, and therefore difficult to administer. Эта трехъярусная структура при ее применении в планировании и представлении отчетности оказалась громоздкой и слишком сложной, а следовательно, трудноуправляемой.
Больше примеров...
Отправлению (примеров 4)
These are ordinary citizens who give up some of their time to administer local justice (without remuneration). Они являются обычными гражданами, которые уделяют часть своего времени отправлению правосудия на местах (безвозмездно).
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних.
The United Nations Office on Drugs and Crime assists countries in building their capacities to administer criminal law and to reduce crime, in accordance with the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice and good practices. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает различным странам помощь в укреплении их потенциала по отправлению уголовного правосудия и сокращению преступности в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, а также с наилучшей практикой.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 19)
On that occasion, the Office underlined that indefinite appointments are simpler to administer since they do not require the time-consuming procedure of extension. В этой связи УВКБ подчеркнуло, что бессрочные контракты легче регулировать в административном плане, поскольку они не требуют занимающей много времени процедуры продления.
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы.
This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления.
The legislator wishes to completely regulate those cultural fields that are of special importance for the society and authorizes the Ministry of Culture to administer these fields. Законодательная власть хотела бы полностью регулировать те сферы культуры, которые играют особенно важную роль в жизни общества, и предоставляет министерству культуры право распоряжаться деятельностью в этих областях.
We provide your players with statistics, cashout-on-demand and provide you with a full integrated and user-friendly system to administer your player base with ease and efficiency. Мы предоставим вашим игрокам статистику, возможность снятия денег со счёта по требованию и предоставляем вам полностью интегрированную системуб позволяя вам регулировать своих игроков просто и эффективно.
Больше примеров...
Административного обслуживания (примеров 12)
The members of the Partnership also establish, administer, finance and staff institutions and centres which serve the poor. Члены Партнерства также занимаются вопросами создания, административного обслуживания, финансирования и укомплектования кадрами учреждений и центров по оказанию помощи бедным слоям населения.
As indicated in paragraphs 47 to 49, the compensation package of the appointments of limited duration was originally designed to be simple to administer. Как указано в пунктах 47 - 49, пакет вознаграждения для назначений на ограниченный срок был первоначально разработан таким образом, чтобы обеспечить простоту административного обслуживания.
A new tool was therefore needed that would provide a more flexible way to recruit, and a more streamlined way to administer, non-career staff for peacekeeping operations. Поэтому потребовался новый порядок, который обеспечивал бы возможности более гибкого набора и упрощенную процедуру административного обслуживания некарьерных сотрудников для использования в операциях по поддержанию мира.
The rapid increase in the number of peace-keeping missions and other operational activities of limited duration had created an urgent need for more flexible ways to recruit and a more streamlined way to administer staff who needed to be deployed to such activities, often at very short notice. Быстрое увеличение числа миссий по поддержанию мира и других ограниченных по срокам оперативных мероприятий привело к возникновению насущной потребности в создании более гибких форм набора и более рациональных методов административного обслуживания персонала, который необходимо набирать для осуществления такой деятельности, зачастую в весьма короткие сроки.
The workload of the Personnel Management and Support Section has increased significantly as a result of the need to recruit and administer additional personnel, including for the first time a large number of specialists in governance and civil administration, for UNMIK and UNTAET. Объем работы Секции кадрового управления и обеспечения значительно возрос в связи с необходимостью найма и административного обслуживания дополнительного персонала, включая впервые большое число специалистов по вопросам управления и гражданской администрации для МООНВАК и ВАООНВТ.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 10)
19.3 States should administer taxes efficiently and transparently. 19.3 Государствам следует администрировать налоги прозрачно и эффективно.
The most active, experienced, and trusted wikiHowians may gain additional editing privileges which help them administer and protect the website. Наиболее активные, опытные и доверенные wikiHowians могут получить дополнительные права на редактирование, которые помогают им администрировать и защищать веб-сайт.
(c) It would likely be relatively easy to administer and have minimal administrative costs. с) по всей вероятности, данный вариант будет достаточно просто администрировать с минимальными административными издержками.
Higher courts do not have the right to administer the affairs of lower courts or to interfere in the consideration of cases; any judge is completely impartial and independent in his or her decisions on cases. Вышестоящие суды не имеют права администрировать деятельность нижестоящих судов, вмешиваться при рассмотрении конкретных дел, при разрешении которых любой судья полностью самостоятелен и независим.
When you enter a contest or other promotional event, we may ask for information such as your name, address, telephone number and e-mail address so we can administer the contest and notify winners. При подаче вами заявки на участие в конкурсе или другой рекламной акции, чтобы иметь возможность администрировать конкурс и известить победителей, мы можем попросить вас предоставить определенную информацию, такую как ваше имя, адрес, номер телефона и адрес эл. почты.
Больше примеров...
Назначать (примеров 6)
Article 24 makes it legal to prescribe, dispense and administer contraceptives to minors without the consent of their parents, guardians or legal representatives. И наконец, статья 24 этого закона разрешает выписывать, предоставлять или назначать контрацептивные средства несовершеннолетним без согласия лиц, обладающих родительскими правами, или, в соответствующих случаях, без согласия их законного представителя.
Ms. Sveaass said that there were sometimes good reasons to admit a person suffering from psychiatric problems to hospital on an involuntary basis or to administer treatment without consent, but that such practices must be used in the context of robust legal safeguards. Г-жа Свеосс говорит, что иногда имеются веские причины госпитализировать лиц с психиатрическими проблемами на недобровольной основе или назначать лечение без наличия на это согласия, однако такая практика должна использоваться в контексте крепких правовых гарантий.
(c) In accordance with applicable law, to grant authority for educational administration, assign educational personnel, issue plans and programmes of study and educational services, and to direct and administer the system of supervision and control of national educational policies and standards; с) с учетом законодательства в этой области уполномочивать администрацию учебной части, назначать учительский состав, выпускать планы и программы в области образования и услуг просветительского характера, отвечать за руководство и управление системой надзора и контроля за выполнением политики и норм в области национального образования;
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient? Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать.
Больше примеров...