Additionally it has started the initiative to have a focal point for Ombudsman Office matters in every province and SIG offices. | Кроме того, началась реализация инициативы по созданию координационных центров Управления омбудсмена во всех провинциях и представительствах ПСО. |
Additionally, it will make education and the empowerment of the family vital tools in the struggle against poverty. | Кроме того, важнейшим оружием в борьбе против нищеты станет образование и укрепление роли семьи. |
Additionally, they benefit from their minority status in accordance with the Lausanne Peace Treaty. | Кроме того, в соответствии с Лозаннским мирным договором они пользуются статусом меньшинства. |
Additionally, our regional campaign to fight the spread of HIV/AIDS and treat its victims has witnessed encouraging results under the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS. | Кроме того, наша региональная кампания по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и лечением его жертв стала давать обнадеживающие результаты в рамках Пан-Карибского партнерства против ВИЧ/СПИДа. |
Additionally, in the context of the availability of resources, we have in large measure complied with our reporting obligations to the various monitoring committees established by those conventions. | Кроме того, в контексте имеющихся у нас ресурсов мы в значительной степени выполняем свои обязательства по представлению докладов в различные комитеты по контролю, учрежденные согласно этим конвенциям. |
Supporting teacher model: A special school teacher is additionally assigned to a class, for a limited number of hours, for individual pupils with special pedagogic needs for their promotion. | Схема использования дополнительного учителя: к классу дополнительно прикрепляется специальный школьный учитель на ограниченное количество часов для отдельных учеников, требующих для своего развития специального педагогического подхода. |
(a) 75,120 km/h and additionally 160 km/h where vmax exceeds 150 km/h. | а) 75,120 км/ч и дополнительно 160 км/ч, |
Additionally, 100 computer prototypes were made. | Дополнительно были сделаны 100 компьютерных прототипов. |
Additionally establish a complaints and follow-up mechanism (Mexico); | Дополнительно к этому создать механизм подачи и рассмотрения жалоб (Мексика); |
It would additionally include a payout of $100,000 per car, per year to teams eligible for the TEAM revenue-sharing program, and possible partial funding for a full-time car for Ryan Hunter-Reay, whom received sponsorship backing from the brand in 2009. | Дополнительно они выплатят $100,000 в год на каждую вышедшую на старт машину командам. участвующих в программе распределения доходов, также возможно частичное финансирование программы участия на полном сезоне для Райана Хантер-Рея, который уже получал спонсорскую поодержку от компании в 2009 году. |
Additionally, other countries have enacted laws specifically addressing the principles of non-discrimination and equality of opportunity in education. | Помимо этого, в других странах приняты законы, конкретно устанавливающие принципы недискриминации и равенства возможностей в сфере образования. |
Additionally, the discussion forum on the website will be redesigned. | Помимо этого, дискуссионный форум на веб-сайте также будет доработан. |
Additionally, biomass is an indigenous energy source available in most countries - one that can enable diversification and enable a more secure fuel supply in many situations. | Помимо этого, биомасса является естественным источником энергии, который имеется в большинстве стран и позволяет им во многих ситуациях диверсифицировать и создавать более надежные механизмы получения топлива. |
Additionally, they also cover issues such as the right to hold and transfer funds, freedom of communication, and the status of Permanent Missions of Member and Observer States to the organizations as well as their staff. | Помимо этого, они также охватывают такие вопросы, как владение и перевод средств, свобода сообщения и статус постоянных представительств государств-членов и наблюдателей при организациях, а также их персонала. |
Additionally, there is a system in place that offers sufficient guarantees that all alleged cases of torture, ill-treatment and disproportionate use of force by police forces are fully and promptly investigated and that those found guilty are punished. | Помимо этого, действует система, предоставляющая достаточные гарантии того, что все предполагаемые случаи применения пыток, жестокого обращения и диспропорционального применения силы сотрудниками полиции будут полностью и оперативно расследованы, а лица, признанные виновными в их совершении, получат должное наказание. |
Additionally, the ministry also included housing and construction policy within its scope. | Кроме того министерство также отвечает за жилищную и строительную политику в пределах своих задач. |
Additionally, training for proper interpretation of the data from existing models needs further urgent attention. | Также существует срочная потребность в организации профессиональной подготовки по вопросам надлежащей интерпретации данных и существующих моделей. |
Additionally, several thousand of the policemen who have subsequently been deployed in Darfur have been deployed on static protection of the many internally displaced persons camps that have come into being in the region, as well as reinforcing a police presence in urban areas. | Кроме того, несколько тысяч полицейских, которые были затем размещены в Дарфуре, задействовались для обеспечения защиты на месте множества возникших в районе лагерей для внутренне перемещенных лиц, а также для усиления присутствия полиции в городских районах. |
Additionally, changes within the Ministry of Interior and the process of selection of the construction company also contributed to delays in the completion of the construction work of the first model police stations in Bissau, which was eventually inaugurated in September 2011. | Помимо этого, изменения в министерстве внутренних дел и процесс выбора строительной компании также привели к задержкам в завершении строительства первого типового полицейского участка в Бисау, который в конечном итоге был открыт в сентябре 2011 года. |
Additionally, the acquisition of extra space in the Aegon building and the likelihood of sub-leasing extra space to a subtenant will require the purchase of 25 additional expansion cards for the PABX as well as for 400 additional telephone sets ($161,500); | Кроме того, в связи с приобретением дополнительных помещений в здании "Эгон" и с учетом вероятности субаренды дополнительных помещений поднанимателю потребуется приобрести 25 дополнительных плат для учрежденческой АТС, а также 400 дополнительных телефонных аппаратов (161500 долл. США); |
Additionally, bilateral agreements to combat terrorism have been signed with other countries both in the region and farther afield. | Кроме этого, были подписаны двусторонние соглашения по борьбе с терроризмом со странами ближнего и дальнего зарубежья. |
Additionally, specifying a maximum number of years of experience does not appear to serve any purpose. | Кроме этого, указание на необходимость конкретного максимального срока выслуги лет у кандидата, как представляется, не приносит какой-либо пользы. |
Additionally, IOM supports efforts to integrate indigenous issues into development frameworks and supports partnerships built to ensure the protection of and respect for indigenous peoples' rights and the realization of their visions of development with respect for culture and identity. | Кроме этого, МОМ оказывает поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения учета вопросов коренных народов в рамках процесса развития, и партнерским отношениям, налаженным с целью обеспечить защиту и уважение прав коренных народов и практическую реализацию их видения процесса развития на основе уважения их культуры и самобытности. |
Our company employs full-time experts-translators that perform all essential work, additionally we are capable of simultaneously involving up to a thousand non-staff translators. | В компании работают штатные специалисты - переводчики, выполняющие оперативную работу, кроме этого мы в состоянии одновременно привлекать до тысячи внештатных переводчиков. |
Additionally, the modeling of kinetic-limited combustion with very fast-reacting species such as hydrogen makes severe demands on computing resources. | Кроме этого, моделирование кинетически ограниченного сгорания с участием таких быстрореагирующих топлив, как водород, требует значительных вычислительных мощностей. |
The album additionally peaked at numbers three and five on the US Billboard Latin Pop Albums and Latin Albums component charts, respectively. | Альбом вдобавок достиг третьей и пятой позиций в US Billboard Latin Pop Albums и латиноамериканских альбомных чартах, соответственно. |
Additionally, as American occupation armies were dispatched to Korean peninsula, Japan's security became problematic. | Вдобавок, после отбытия на Корейский полуостров подразделений американской армии, безопасность Японии стала вдвойне проблематичной. |
Additionally, the SBSTA may wish to consider other possibilities for financing. | Вдобавок ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть другие возможности в плане финансирования. |
Additionally, while some delegations insisted upon the prohibition of transfers of non-detectable, persistent MOTAPM, other delegations have questioned such prohibition, on the grounds that the Set of Provisions allowed the operational use of such persistent, non-detectable mines inside PMA. | Вдобавок если одни делегации настаивали на запрещении передач необнаруживаемых долговечных МОПП, то другие делегации поставили под вопрос такое запрещение по тем соображениям, что Комплекс положений позволяет оперативное использование таких необнаруживаемых долговечных МОПП внутри РОП. |
Additionally, communication networks are not very effective in the jungle, making it necessary to use powerful radios or satellite telephones. | Вдобавок в джунглях не очень эффективны коммуникационные сети, что выдвигает необходимость использования мощных радиостанций или спутниковых телефонов; Ь) метеорологические условия: i) Андский горный хребет и океанические течения оказывают воздействие на перепады атмосферного режима от региона к региону. |
Additionally, the Agency's role in the promotion of the linkages between peace, economic growth and technology needs to be emphasized. | Помимо того, выделить необходимо роль Агентства и в укреплении взаимосвязи между миром, экономическим ростом и техникой. |
Additionally, this week we were advised that the first private contribution of $10,000 was made to the Trust Fund. | Помимо того, на этой неделе нас известили о том, что в Целевой фонд поступил первый частный взнос в размере 10 тыс. долл. США. |
Additionally, the committee, given its inclusive nature, collaborates with non-State partners, such as the Secretariat, UNESCO, the Schomburg Center and civil society representatives. | Помимо того, комитет, ввиду его инклюзивного характера, сотрудничает с такими негосударственными партнерами, как Секретариат, ЮНЕСКО, Шомбургский центр и представители гражданского общества. |
Additionally, in certain circumstances and subject to certain conditions, the parties may choose the law applicable to a non-contractual obligation. | Помимо того, Регламент устанавливает, что в определенных обстоятельствах и при выполнении определенных условий, стороны могут выбрать право, применимое к внедоговорным обязательствам. |
Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. | Помимо того, в проекте конвенции содержатся другие такие незаменимые в нашей борьбе с коррупцией элементы, как превентивные меры, юридическая помощь в преследовании злоумышленников и быстрая экстрадиция коррумпированных лиц. |
Additionally, only a citizen of Bosnia and Herzegovina who possesses an ID card may have driver's license. | К тому же, водительские права может получить только гражданин Боснии и Герцеговины, имеющий удостоверение личности. |
Additionally, WFP collaborated with the World Bank, among other partners, to develop an open-source solution to share geospatial information pertaining to the Sahel. | К тому же ВПП сотрудничала, помимо других партнеров, с Всемирным банком в выработке общедоступного решения для обмена геопространственной информацией по региону Сахеля. |
Additionally, although middle-income countries had experienced relatively good macroeconomic conditions in recent years, they still comprised the majority of the world's poor. | К тому же, несмотря на то, что в странах со средним уровнем дохода в последние годы сложились относительно хорошие макроэкономические условия, именно в этих странах по-прежнему проживает большинство бедного населения земного шара. |
Additionally, women's access to the media is limited in rural (and peri-urban areas) yet the majority of women reside there. | К тому же доступ женщин к средствам массовой информации в сельских (и пригородных) районах ограничен, а большинство женщин проживают там. |
Additionally, we in the small economies of the Caribbean are especially troubled by the potential of this disease to decimate a generation of young people, weaken our economies, and set back human development by decades. | К тому же малые страны бассейна Карибского моря особенно обеспокоены потенциальной способностью этой болезни отнять жизнь у каждого десятого представителя молодого поколения, ослабить нашу экономику и отбросить развитие людского потенциала на десятилетия. |
Additionally, the United Nations should make an extra effort to appoint more women to senior leadership positions in peacekeeping missions. | Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна предпринять дополнительные усилия для назначения большего числа женщин на руководящие посты в миссиях по поддержанию мира. |
Additionally, the occupying Power has illegally confiscated 37 dunums of land in the town of Beit Jala to expand the construction of its illegal wall. | Наряду с этим оккупирующая держава незаконно конфисковала 37 дунумов земельных угодий в городе Бейт-Джала в целях расширения строительства незаконной стены. |
Additionally, suggestions were made for concentrating on the situation of minorities within a particular subregion or region at different sessions of the Working Group with a view to improving constructive dialogue and follow-up. | Наряду с этим поступили предложения о комплексном рассмотрении положения меньшинств в рамках конкретного субрегиона или региона на различных сессиях Рабочей группы с целью активизации конструктивного диалога и принятия последующих мер. |
Additionally having considered the possible further discrepancies observed by Belarus and the non-governmental organization European ECO Forum between the English and the Russian versions of the Convention, and by Switzerland between the English and French versions of the Convention, | рассмотрев наряду с этим возможные дополнительные расхождения, отмеченные Беларусью и неправительственной организацией "Европейский ЭКО-Форум" между вариантами текстов Конвенции на английском и русском языках и Швейцарией между текстами Конвенции на английском и французском языках, |
Mr. Aizenshtat wanted a personal portfolio website to showcase his paintings and drawings. Additionally he wanted a place to post articles and reviews written about his works. | Рав Айзенштат хотел сделать сайт на котором он мог выставлять фотографии своих работ наряду со статьями и отзывами специалистов. |
Additionally, a pilot project on early detection will provide a strong basis for efforts to be replicated throughout the Pacific. | В дополнение к этому пилотный проект по ранней диагностике обеспечит надежную основу для усилий, которые будут перенимать другие страны по всему Тихоокеанскому региону. |
Additionally, CMHC's Home-grown Solutions helped local communities find creative ways to meet their housing needs. | В дополнение к этому проект ИСКК под названием "Домашние решения" помогал местным общинам в творческом поиске путей удовлетворения своих потребностей в жилье. |
Additionally, the importance of linking the Millennium Development Goals with human rights norms was stressed explicitly as both areas are mutually reinforcing. | В дополнение к этому особо подчеркивалась важность сочетания целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с правозащитными нормами, поскольку и те, и другие усиливают друг друга. |
Additionally, the Working Group will have before it a paper on the work of the independent expert on minorities issues for future inclusion in revised versions of the United Nations Guide for Minorities. | В дополнение к этому Рабочей группе будет представлен документ, посвященный вопросу о работе независимого эксперта по вопросам меньшинств, для его будущего включения в пересмотренные варианты Руководства Организации Объединенных Наций по меньшинствам. |
Additionally, in response to user suggestions, support is added for expanding and collapsing several rows of the tree table simultaneously, so that you can easily get overview of the entire expanded schedule. | В дополнение к этому, в ответ на пожелания пользователей добавлена возможность разворачивать и сворачивать несколько строк иерархической таблицы одновременно, так что теперь Вы можете без труда окинуть взглядом все расписание целиком. |
The inventive method for preparing crab limbs for subsequent processing consists in cooking, cooling, splitting, additionally freezing and in packing crab limbs. | Способ подготовки конечностей краба для дальнейшей переработки, включает варку конечностей краба, их охлаждение, разделку, мойку, дополнительную заморозку и упаковку. |
Some delegations expressed the concern that the "automatic" production of the exhibits themselves under article 3(1) would be unduly cumbersome, bearing in mind the potentially voluminous nature of exhibits and additionally that redactions may be required. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что "автоматическое" представление самих вещественных доказательств согласно статье 3(1) было бы излишне обременительным, учитывая возможный большой объем вещественных доказательств и дополнительную необходимость их редактирования, которая может возникнуть. |
The mirror systems and/or optical conductors arranged in the oven door additionally illuminate inscriptions and pictograms by means of the light spot. | Установленные в дверце системы зеркал и/или световоды обеспечивают дополнительную подсветку световым пятном надписей и пиктограмм. |
EUPM has additionally assisted with key experts to help facilitate these complex organized crime-related investigations. | ПМЕС также оказала дополнительную поддержку, предоставив ключевых экспертов с целью оказать содействие в проведении этих сложных расследований, связанных с организованной преступностью. |
Persons additionally supported on the labour market (version as of 1 June 2007): | Категории лиц, получающие дополнительную поддержку на рынке труда (по состоянию на 1 июня 2007 года): |
The first seven of the above-mentioned persons or organizations were additionally granted leave to attend the hearing in order to respond to questions from the Judges of the Trial Chamber and to provide any further assistance the Trial Chamber might require. | Первым семи из вышеупомянутых лиц или организаций было предоставлено дополнительное разрешение присутствовать на слушаниях, для того чтобы ответить на вопросы членов Судебной камеры и оказывать любую другую помощь, которая может ей потребоваться. |
Then the precipitate is additionally dehydrated by microwave drying and the carotene is extracted by carbon dioxide at a pressure of 100-500 atm and a temperature of 35-85ºC for 100-140 minutes as the extractant is recirculated. | Затем проводят дополнительное обезвоживание микроволновой сушкой и экстрагируют каротин двуокисью углерода при давлении 100-500 атм и температуре 35-85ºC в течение 100-140 мин при рециркуляции экстрагента. |
The high level of institutional corruption, increasing poverty and threatening debt crisis additionally impact the overall insecurity of citizens. | Высокий уровень коррупции в институтах власти, расширяющиеся масштабы нищеты и угрожающий кризис задолженности оказывают дополнительное воздействие на общую ситуацию в плане безопасности граждан. |
It can be argued that trade policy instruments, such as safeguards and anti-dumping, particularly if they are not used sparingly and judiciously, lead to higher border protection and, consequently, higher domestic prices and additionally influence artificial maintenance of inefficient capacity. | Можно утверждать, что такие инструменты торговой политики, как защитные и антидемпинговые меры, особенно если они не используются умеренно и осмотрительно, приводят к усилению протекционизма и, следовательно, к повышению внутренних цен и оказывают дополнительное влияние на искусственное сохранение неэффективных мощностей. |
Bosnia and Herzegovina has an overall legislative framework which prevents any discrimination based on gender, which has been additionally strengthened by the Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina. | а) В Боснии и Герцеговине существуют общие законодательные рамки для предотвращения какой-либо дискриминации по признаку пола, получившие дополнительное подкрепление благодаря принятию Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине. |