Английский - русский
Перевод слова Additionally

Перевод additionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 5520)
Additionally, while focusing on the building of a formal justice system that functions effectively and in accordance with international standards, it is also crucial to assess means for ensuring the functioning of complementary and less formal mechanisms, particularly in the immediate term. Кроме того, сосредоточивая внимание на создании формальной системы отправления правосудия, которая функционирует эффективно и в соответствии с международными стандартами, крайне важно также проанализировать средства обеспечения функционирования дополнительных и менее формальных механизмов, особенно в краткосрочном плане.
Additionally, there is a large gap between the conjectured lower bound and the best proven lower bound for randomized and quantum query complexity. Кроме того, существует большая разница между нижней границей и лучшей доказанной нижней границей для вероятностной и квантовой сложности по количеству запросов.
Additionally, the term "installation project" is not restricted to an installation related to a construction project; it also includes the installation of new equipment, such as a complex machine, in an existing building or outdoors. Кроме того, термин «монтажный объект» не ограничивается монтажом в рамках строительства; он также включает установку нового оборудования, например сложных механизмов, в существующих зданиях или на открытых площадках.
Additionally, there was a special shuttle running Saturdays and Sundays that was also used for troop rotations, and VIP or delegation visits Кроме того, по субботам и воскресеньям курсировали автотранспортные средства, которые также использовались для ротации военнослужащих и перевозки высокопоставленных должностных лиц или делегаций.
Additionally, parties adopted a convention amendment (the Ban Amendment) to ban the export of hazardous wastes for final disposal, recovery, or recycling from developed (OECD) countries to developing countries. Кроме того, стороны приняли поправку к Конвенции (поправка о запрете), запрещающую экспорт опасных отходов для окончательного удаления, рекуперации или рециркуляции из развитых стран (членов ОЭСР) в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Дополнительно (примеров 516)
The appearance of the diffraction pattern is additionally characterized by the sensitivity of the eye or other detector used to observe the pattern. Внешний вид дифракционного узора дополнительно характеризуется чувствительностью глаза или другого детектора, используемого для его наблюдения.
Raspberries are additionally sold during the summer to self-pickers, the number of which last year was close to 800. Малину, дополнительно, продаем частным сборщикам, которых в прошлом году было около 800 человек.
Furthermore, the composite polymeric antifriction material additionally comprises randomly arranged carbon nanotubes in the form of graphite planes which are convoluted to form a tube and have a single-layered form, a multi-layered form or a form nested one inside the other. При этом композиционный полимерный антифрикционный материал дополнительно содержит хаотично расположенные углеродные нанотрубки в виде однослойных, многослойных или вложенных друг в друга свернутых в трубку графитовых плоскостей.
Subscribers' data, coming into device via open channel and the corresponding TCP/IP communication from the subscribers' data server could be additionally fed to the multiplexer. Дополнительно на ремультиплексор могут быть поданы пользовательские данные, поступающие в устройство через открытый канал и соответствующее ему TCP/IP соединение с сервера пользовательских данных.
Additionally other user-selectable symbol sets are allowed. Дополнительно по выбору пользователя допускается применение других наборов символов.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 435)
Additionally, it offered reduced prices for another shipment of materials next year. Помимо этого он предложил снизить цену на новую партию товара в следующем году.
Additionally, the Ombudsman can, where appropriate, suggest that the government consider programs of affirmative action to encourage further racial and ethnic harmony and cooperation. Помимо этого Омбудсмен может, по мере необходимости, выступать с предложениями о том, чтобы правительство рассмотрело программы аффирмативных действий, направленных на поощрение расовой и этнической гармонии и сотрудничества.
Additionally, some members are of the view that the General Assembly should discuss peacebuilding policy more often, that the current annual overview debate is insufficient. Помимо этого, некоторые члены полагают, что Генеральной Ассамблее следует обсуждать вопросы миростроительства чаще и что нынешних ежегодных обзорных дебатов недостаточно.
Additionally, in many instances, not only does the terminology used in the general contract law instruments differ from that of the CISG, which in itself leads to confusion; frequently, there will also be contradicting solutions to one and the same legal problem. Кроме того, во многих случаях терминология, используемая в инструментах общего договорного права, отличается от терминологии КМКПТ, что уже само по себе вызывает путаницу, но, помимо этого, в отношении одной и той же правовой проблемы зачастую будут предлагаться противоречащие друг другу решения.
Additionally, there is the electrification and the connecting telephonically of more than 25 villages annually, as well as the annual construction of 4,000 small rural houses. Помимо этого каждый год осуществляется электрификация и телефонизация 25 сельских поселений; а строители ежегодно сдают 4000 малогабаритных сельских жилых домов.
Больше примеров...
Также (примеров 946)
It additionally includes any data created on applications that run on the Telligent Evolution platform. Также поможет производить анализ любых данных, аккумулированных приложениями, работающими на платформе Telligent Evolution platform.
Additionally, it also brought together specialized expertise on energy issues that could come up with global projects and programs that assure the need for more expansion on the uses of our inexhaustible resources, especially solar energy. Кроме того, в ней также приняли участие специалисты в области энергетики, которые поделились глобальными проектами и программами, открывающими возможности для более широкого использования наших неисчерпаемых ресурсов, особенно солнечной энергии.
Additionally, in line with its strategic framework 2010-2019 aiming at a periodic and systematic review of all of its participating organizations, the Unit also selected one individual organization for a management and administrative review. Кроме того, в соответствии с рамочной стратегией на 2010-2019 годы, предусматривающей периодический и систематический обзор всех участвующих организаций, Группа также отобрала одну организацию для проведения обзора управленческих и административных аспектов.
Additionally, 64 outputs were defined as key deliverables to be achieved by the regional and strategic programmes of the GM, as well as by Executive Direction and Management. Кроме того, были определены 64 конкретных результата в качестве ключевых результатов деятельности, которые следовало достичь с помощью региональных и стратегических программ ГМ, а также силами подразделения по исполнительному руководству и управлению.
Our ability to remove individuals that no longer meet the criteria is as important as listing additional names that do. Additionally, I would like to reinforce the importance of cooperation between the 1267 Committee, the Monitoring Team, Member States and regional and international organizations. Наша возможность исключать лиц, которые больше не отвечают критериям, также важна, как и возможность включать дополнительные имена. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть важность сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, Группой по наблюдению, государствами-членами и региональными и международными организациями.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 106)
They are charged, additionally, with substantive programme development in 17 distinct thematic areas relating to the technical cooperation programme. Кроме этого, на них возложена задача разработки основной программы в 17 отдельных тематических областях, касающихся программы технического сотрудничества.
Additionally, we believe that the participation of credentialed NGO representatives during the second World Assembly on Ageing is critically important. Кроме этого, мы полагаем, что участие имеющих соответствующие полномочия представителей НПО в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения имеет чрезвычайно важное значение.
Additionally, IOM supports efforts to integrate indigenous issues into development frameworks and supports partnerships built to ensure the protection of and respect for indigenous peoples' rights and the realization of their visions of development with respect for culture and identity. Кроме этого, МОМ оказывает поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения учета вопросов коренных народов в рамках процесса развития, и партнерским отношениям, налаженным с целью обеспечить защиту и уважение прав коренных народов и практическую реализацию их видения процесса развития на основе уважения их культуры и самобытности.
He additionally trained in Germany and at the Trondheim Business School in Norway. Кроме этого он также прошёл стажировку в Германии и в Тронхеймской школе бизнеса в Норвегии.
The issue of children associated with armed conflicts was also included in the 2007 Joint EU-Africa Strategy and Action Plan. Additionally, a vast range of projects to combat the effects of armed conflict on children are being financed by the European Union. Проблема детей, связанных с вооруженными конфликтами, также нашла отражение в совместной стратегии Европейского союза и Африки и в Плане действий на 2007 год. Кроме этого, Европейский союз финансирует значительное количество проектов, направленных на преодоление последствий вооруженного конфликта для детей.
Больше примеров...
Вдобавок (примеров 103)
The album additionally peaked at numbers three and five on the US Billboard Latin Pop Albums and Latin Albums component charts, respectively. Альбом вдобавок достиг третьей и пятой позиций в US Billboard Latin Pop Albums и латиноамериканских альбомных чартах, соответственно.
Additionally, space enables the United Nations to meet its main goals of peace, security and development. Вдобавок космос позволяет Организации Объединенных Наций выполнять свои основные задачи в плане мира, безопасности и развития.
Additionally, developing countries may lack the infrastructure and technical capacity to operate such large-scale reactors. Вдобавок развивающимся странам может недоставать инфраструктуры и технического потенциала для эксплуатации таких крупных реакторов.
Additionally, the State party considers that the gravity of the author's unconstitutional conduct cannot be compared to that of Mr. Dissanayake, who was convicted for contempt of court. Вдобавок государство-участник считает, что тяжесть неконституционного поведения автора не может быть сопоставлена с поведением г-на Диссанаяке, который был осужден за оскорбление суда.
Additionally, the LIS visited 17 previously not reported communities that were brought to their attention by villagers and NGOs whilst conducting the field work making 264 the total of communities that the survey managed to visit. Вдобавок в рамках ИВНМ было посещено 17 прежде не сообщенных общин, к которым их внимание было привлечено жителями деревень и НПО при проведении полевых работ, вследствие чего в ходе обследования удалось посетить в общей сложности 264 общины.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 22)
Additionally, even the threat by missions that they would use force to protect civilians was generally absent. Помимо того, обычно отсутствовала даже угроза со стороны миссий в отношении того, что они прибегнут к силе для защиты гражданских лиц.
Additionally, I will speak about the Croatian Government's activities and efforts to improve the present situation. Помимо того, я расскажу о деятельности и усилиях хорватского правительства по улучшению нынешнего положения дел.
Additionally, the socio-economic challenges, like poverty and unemployment, particularly among youth, remain some of the major causes of instability throughout the country. Помимо того, в числе серьезных причин нестабильности во всей стране остаются такие социально-экономические проблемы, как нищета и безработица, особенно среди молодежи.
Additionally, the strategic heritage plan envisages the construction of infrastructure that would allow for flexible and shared workplace arrangements, particularly for conference-servicing requirements to provide temporary or touchdown workspaces for delegates and conference support resources during peak conference periods. Помимо того, стратегический план сохранения наследия предусматривает строительство инфраструктуры, позволяющей создавать гибкие и совместно используемые рабочие места, в особенности для удовлетворения требований в конференционном обслуживании посредством обеспечения временных и общедоступных рабочих мест для делегатов и вспомогательного конференционного персонала в пиковые периоды с точки зрения проведения конференций.
While this report sets out in some detail how the right to health can be operationalized for those with mental disabilities, additionally it provides a "map" to the right to health that is not confined to mental disabilities it has general application. Помимо того что в нем подробно сообщается о том, каким образом может быть реализовано право на здоровье лицами с психическими отклонениями, в нем одновременно разъясняется право на здоровье в общем применении без привязки к таким лицам.
Больше примеров...
К тому (примеров 113)
Additionally you can set attributes (Read-Only, Hidden & Archive) on the folders. К тому же вы можете установить в папки атрибуты (Read-Only, Hidden & Archive).
Additionally, banks granted increasingly risky loans. Плюс к тому, банки стали выдавать более рискованные кредиты.
One young astronomer is trying to bring this extraordinary event to the audience, but also to no avail, and additionally he is deeply mistaken - he mistook earthling (Saveliy Kramarov) for an alien as he was dressed as a "perpetuum mobile". Один молодой астроном пытается довести до собравшихся это экстраординарное событие, но также безрезультатно, да и к тому же он глубоко заблуждается - он принял за пришельца землянина (Савелий Крамаров), одетого в костюм «вечного двигателя».
Additionally, we in the small economies of the Caribbean are especially troubled by the potential of this disease to decimate a generation of young people, weaken our economies, and set back human development by decades. К тому же малые страны бассейна Карибского моря особенно обеспокоены потенциальной способностью этой болезни отнять жизнь у каждого десятого представителя молодого поколения, ослабить нашу экономику и отбросить развитие людского потенциала на десятилетия.
Additionally, under article 290, paragraph 2, of the Code, the court may in exceptional cases waive the requirement for a victim receiving protection to testify in person, provided he or she submits a written affidavit of the testimony previously given. К тому же, в соответствии с частью второй статьи 290 этого же Кодекса суд в исключительных случаях может освободить пострадавшего, в отношении которого осуществляются меры безопасности, от обязанности появляться на судебном заседании при наличии письменного подтверждения показаний, данных им раннее.
Больше примеров...
Наряду (примеров 65)
Some Member States additionally acknowledged the gains achieved in the area of gender equality stemming from the engagement of UN-Women at the United Nations Conference on Sustainable Development. Наряду с этим некоторые государства-члены подтвердили и признали успехи, достигнутые в области гендерного равенства благодаря участию Структуры «ООНженщины» в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The Group agreed with the Secretariat that employment was crucial to growth and poverty reduction, but, additionally, urgent attention should be given to encouraging the poor to undertake entrepreneurial ventures in order to create their own employment and build wealth. Члены Группы выражают согласие с Секретариатом по поводу решающего значения занятости для экономического роста и сокращения масштабов нищеты, но наряду с этим отмечают необходимость в срочном порядке уделять внимание поощрению предпринимательской деятельности малоимущего населения с целью обеспечения его самостоятельной занятости и материального благополучия.
Additionally, CRC was concerned at the insufficient mental health services for children and at the lack of medical personnel permanently based in schools, including staff to provide children with psychological counselling. Наряду с этим КПР выразил обеспокоенность нехваткой служб по охране психического здоровья детей и отсутствием в школах постоянного медицинского персонала, включая детских психологов.
Additionally, it is the mandatory foundation for a successful predictive maintenance strategy. Check our casestudies and learn how our customers avoided costly damages by early detection of upcoming damages. Оптимальный анализ эксплуатации в сочетании с данными мониторинга позволяют планировать ремонты машин во время технологических остановок, наряду с планированием наличия запчастей и потребности в рабочей силе.
Additionally, due to norms of gender inequality within cultures, gender impacts of national policies and programmes addressing climate change and food security initiatives are ignored. Наряду с этим, из-за существующих в некоторых странах культурных традиций, порождающих гендерное неравенство, влияние государственной политики и программ по борьбе с изменением климата, а также инициатив в сфере обеспечения продовольственной безопасности на положении женщин никак не учитывается.
Больше примеров...
Дополнение к этому (примеров 120)
Additionally, some games separate online players per region, such as Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots. В дополнение к этому, некоторые игры разделяют сетевых игроков на регионы, как, например, Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots Online.
The Ad Hoc Group of Experts additionally requested the Bureau to prepare a discussion paper on specifications (secondary rules). В дополнение к этому Специальная группа экспертов просила Бюро подготовить дискуссионный документ по спецификациям (вторичные правила).
It should be noted that, additionally, the host country has committed to provide a large number of items of furniture, as listed in annex V. Следует отметить, что в дополнение к этому принимающая страна обязалась предоставить большое количество мебели, перечисленной в приложении V.
Additionally, we have been able to secure some assistance from some donor partners, which enabled my Government to establish and provide some basic preventive measures to high-risk individuals. В дополнение к этому нам удалось получить содействие от некоторых из наших партнеров-доноров, что позволило нашему правительству внедрить и обеспечить некоторые элементарные профилактические меры в интересах лиц, входящих в группу риска.
Additionally applications are required to be able to display the detailed symbol, which is similar to the real world indication, and the full set of object information of a user-selected notice mark. В дополнение к этому требуются прикладные программы, способные отображать подробный символ по аналогии с индикацией фактических условий судоходства, а также полный набор предметной информации о выбранном пользователем оповещательном знаке.
Больше примеров...
Дополнительную (примеров 38)
The mirror systems and/or optical conductors arranged in the oven door additionally illuminate inscriptions and pictograms by means of the light spot. Установленные в дверце системы зеркал и/или световоды обеспечивают дополнительную подсветку световым пятном надписей и пиктограмм.
Agencies also provide the market with supplemental information that investors additionally consult. Учреждения также представляют рынку дополнительную информацию, с которой также знакомятся инвесторы.
Additionally, factors beyond time frame are driving demand for more reporting on these issues. Кроме того, спрос на дополнительную информацию по этим вопросам зависит не только от временных рамок, на которые ориентируются ее пользователи.
Additionally, the country has provided back-up security for witnesses while in Arusha. Кроме того, эта страна обеспечивает дополнительную безопасность свидетелям, находящимся в Аруше.
Women deciding to run for a seat in Parliament or a Municipal Council are additionally supported with a specific platform,, allowing them to increase their visibility. Женщины, которые принимают решение баллотироваться в Парламент или муниципальный совет, могут получить дополнительную помощь благодаря специальной Интернет-платформе, которая позволяет им лучше высветить свою кандидатуру.
Больше примеров...
Дополнительное (примеров 27)
c) If your domestic legislation includes the requirement described under (a) above, does it additionally require that an act was undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement or the involvement of an organized criminal group? с) если в законодательство вашей страны включено требование, изложенное в пункте (а) выше, существует ли в нем дополнительное требование о том, чтобы деяние совершалось одним из участников в порядке содействия сговору или участию организованной преступной группы?
In the case of solicitations and awards involving less than full funding, a requisition amendment is necessary to provide additionally required funding in a timely manner to allow continuation of the contract. ЗЗ. В случае объявления о приеме офертов и заключения контрактов без наличия полного финансирования необходима заявочная поправка, с тем чтобы своевременно обеспечить дополнительное финансирование для продолжения осуществления контракта.
He is additionally charged with committing treason against the State for crossing the border into China. Ему предъявлено дополнительное обвинение в государственной измене за переход границы с Китаем.
Hence, it is a general measure employed additionally. Таким образом, это общее положение предоставляет женщинам дополнительное преимущество.
Additionally, the frequent use of exceptional procedures in the United Nations Secretariat, i.e., case-by-case approval for headquarters assignments, means an additional administrative burden. Кроме того, частое использование исключительных процедур в Секретариате Организации Объединенных Наций, т.е. утверждение назначений в штаб-квартирах в индивидуализированном порядке, порождает дополнительное административное бремя.
Больше примеров...