| Additionally, some countries have very limited experiences in PPP, and the need for information and clarification on the subject is stated to be high. | Кроме того, некоторые страны имеют очень ограниченный опыт в плане ГЧП, и они испытывают большую потребность в информации и разъяснениях по этому вопросу. |
| Additionally, some organizations indicated that their respective information management systems did not allow the direct reporting of the requested data, thus some organizations had to use "manual" procedures to consolidate data. | Кроме того, некоторые организации указали, что их информационные управленческие системы не позволяют производить прямую передачу запрашиваемых данных, в результате чего им пришлось пользоваться "ручными" процедурами консолидации данных. |
| Additionally, in accordance with article 17, paragraph (a) of the annex to resolution 1757, and as explained below, arrangements are being made to ensure a coordinated transition from the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor. | Кроме того, в соответствии с пунктом (а) статьи 17 приложения к резолюции 1757 и как разъяснено ниже, принимаются меры по обеспечению скоординированного перехода от деятельности Комиссии по расследованию к деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| Additionally, in the course of its fifty-eighth and fifty-ninth sessions, the Assembly adopted resolutions 58/43 and 59/87, both entitled "Confidence-building measures in the regional and subregional context", which referred specifically to resolution 57/337. | Кроме того, на своих пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессиях Генеральная Ассамблея приняла резолюции 58/43 и 59/87 с одинаковым названием «Меры укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте», в которых содержатся конкретные ссылки на резолюцию 57/337. |
| Additionally, a draft Occupational Health and Safety Act aimed at, inter alia, prohibiting the involvement of children in hazardous work, in accordance with International Labour Organization (ILO) conventions and other international standards, was also pending consideration. | Кроме того, готов к рассмотрению также проект закона о гигиене и безопасности труда, направленный, в частности, на запрещение использования детей на опасных работах в соответствии с конвенциями Международной организации труда (МОТ) и другими международными стандартами. |
| It additionally assumed the functions of the Department of Philanthropy which at the time belonged to the Ministry of Justice. | Оно дополнительно взяло на себя функции Департамента филантропии, который в то время принадлежал Министерству юстиции. |
| The Pension Fund duty will be additionally charged amounting to 7.5% of the service cost, VAT exclusive. | Дополнительно взимается сбор в Пенсионный фонд в размере 7,5% со стоимости услуги без учета НДС. |
| On the basis of the review, the Bureau may note the issues which are already reflected in the Committee's draft programme of work and identify those issues which may be included additionally in the programme of work for the follow-up by the respective ITC subsidiary bodies. | На основе этого анализа Бюро, возможно, примет к сведению вопросы, которые уже отражены в проекте программы работы Комитета, и определит те вопросы, которые могут быть дополнительно включены в программу работы в рамках последующей деятельности соответствующих вспомогательных органов КВТ. |
| The mechanism can additionally be equipped with a support for the intermediate platform member and with a supporting roller which is mounted on the lower platform member. | Механизм дополнительно может быть оснащен опорой промежуточного звена-площадки и опорным роликом, установленным на нижнем звене-площадке. |
| Additionally, through our concierge services, we can arrange: additional staff, baby sitters, grocery shopping and onsite house managers, helicopters, booking services etc. | Дополнительно, через услуги консьержа, мы можем организовать:Сиделку, покупку продовольствия, управление домом, услуги вертолёта, бронирование и т.д. |
| A "society for all ages" would, additionally, enable the generations to invest in one another and share in the fruits of that investment, guided by the twin principles of reciprocity and equity. | Что же касается "общества для людей всех возрастов", то оно, помимо этого, призвано было бы обеспечить всем поколениям возможности для взаимного вклада в друг друга и совместного использования плодов такого вклада на основе двух неразделимых друг от друга принципов взаимности и справедливости. |
| Additionally, the General Assembly adopted resolution 65/68, which emphasized the need for transparency- and confidence-building measures (TCBMs). | Помимо этого, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 65/68, в которой подчеркнута необходимость мер транспарентности и укрепления доверия (МТД). |
| Additionally, article 26 of the Law provides the Ministry of Interior with broad discretion in denying a petition from an applicant, although the prerequisites have been met, on grounds of the interest of the State. | Помимо этого в соответствии со статьей 26 закона министерство внутренних дел наделяется широкими полномочиями для отказа в удовлетворении ходатайств заявителей даже при соблюдении предусмотренных предварительных требований на основании защиты интересов государства. |
| Additionally, the European Year for intercultural Dialogue, one of the priority goals of the 2007-2008 school year, continues to provide the framework of activities for the implementation of the recommendations of the Council of Ministers; | Помимо этого, в качестве одной из приоритетных задач на 2007/08 учебный год было намечено проведение Европейского года межкультурного диалога, который устанавливает ориентиры для мероприятий по выполнению рекомендаций Совета министров; |
| Additionally, provided that the above-mentioned bank-permit conditions are respected, both residents and non-residents may take up to $50,000 (or the equivalent in other currencies) in currency (banknotes) out of the country. | Помимо этого, соблюдая вышеуказанное условие, и резиденты, и нерезиденты имеют права вывозить из Молдовы банкноты, монеты и чеки в иностранной валюте на сумму свыше 50.000 (пятьдесят тысяч) долларов США (или их эквивалента в другой валюте). |
| The majority of our activities focus additionally on families, staff, managers and decision makers concerned in the above-mentioned areas. | Помимо семей, основные мероприятия Фонда «Агренска» также осуществляются в интересах сотрудников, управленцев и руководителей, занимающихся вышеупомянутыми вопросами. |
| Additionally, the W3C publishes various kinds of informative notes which are to be used as references. | ШЗС также публикует различные виды информационных заметок, которые не предназначены для рассмотрения в качестве стандарта. |
| Additionally, it recognized the limited collaboration among government organizations and NGOs as well as those entities responsible for NAP implementation and monitoring. | Кроме того, оно признало ограниченный характер сотрудничества между правительственными организациями и НПО, а также теми структурами, которые отвечают за выполнение НПД и мониторинг. |
| Additionally, concern is expressed regarding the lack of information on the situation of families that have left Montserrat to take refuge in neighbouring countries and Territories, as well as those who have settled in the United Kingdom. | Кроме того, выражается обеспокоенность в связи с отсутствием информации о положении семей, покинувших Монтсеррат и укрывшихся в соседних странах и Территориях, а также семей, поселившихся в Соединенном Королевстве. |
| Presentations were also made by the Attorney General's Chambers on the importance and impact of international conventions on domestic laws relating to Jamaica. Additionally, presentations included the importance of international human rights conventions and treaties and their relevance to specific cases in the courts. | Управление Генерального атторнея провело презентации, на которых говорилось о значении международных конвенций и их влиянии на внутреннее законодательство Ямайки, а также подчеркивалась важная роль конвенций и договоров о правах человека и их взаимосвязь с судебным разбирательством по конкретным делам. |
| Additionally, there were two unexpected resignations during the period. | Кроме этого, в этом периоде два сотрудника неожиданно вышли в отставку. |
| Additionally, current legislation was being reviewed to determine penalties for domestic violence not only between spouses but also by and against other family members. | Кроме этого, в настоящее время осуществляется пересмотр действующего законодательства, с тем чтобы определить меры наказания за насилие в семье не только между супругами, но и со стороны или в отношении других членов семьи. |
| Additionally, in order to enhance coherence and cost-efficiency in the partner selection process, as well as to reduce risk, an improved information system should be developed jointly by United Nations entities. | Кроме этого, для обеспечения согласованности и повышения эффективности затрат, а также уменьшения риска в процессе выбора партнеров подразделения Организации Объединенных Наций совместными силами должны усовершенствовать информационную систему. |
| Additionally, the regional commissions were requested to promote and facilitate the implementation, review, appraisal and dissemination of the Madrid Plan of Action at the regional level. | Кроме этого, она просила региональные комиссии содействовать в осуществлении, обзоре и оценке Мадридского плана действий, а также распространении информации о нем на региональном уровне. |
| Additionally, the Institute prepared a study outlining the major conceptual and theoretical trends, emerging issues, challenges and research gaps in the area of gender and sustainable development. | Кроме этого, Институт подготовил исследование, в котором были указаны основные направления концептуально-теоретической мысли, новые вопросы, задачи и пробелы применительно к научным исследованиям по вопросу о роли женщин в обеспечении устойчивого развития. |
| Additionally, legal advisors advise all levels of the chain of command that are involved in the planning and conduct of military operations. | Вдобавок юрисконсульты консультируют все звенья командования, которые причастны к планированию и ведению военных операций. |
| Additionally, with the recent ratification of the Lisbon Treaty, many debated what role the European Union should play in the Code of Conduct. | Вдобавок с недавней ратификацией Лиссабонского договора многие дискутировали о том, какую роль должен играть в Кодексе поведения Европейский союз. |
| Additionally, development sectors including tourism, agriculture, mining, cattle ranching, construction, among others, have also been affected. | Вдобавок было также затронуто развитие секторов, включая среди прочего туризм, сельское хозяйство, горное дело, скотоводство, строительство. |
| Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. | Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
| Additionally, communication networks are not very effective in the jungle, making it necessary to use powerful radios or satellite telephones. | Вдобавок в джунглях не очень эффективны коммуникационные сети, что выдвигает необходимость использования мощных радиостанций или спутниковых телефонов; Ь) метеорологические условия: i) Андский горный хребет и океанические течения оказывают воздействие на перепады атмосферного режима от региона к региону. |
| What would be the specific importance of the regional FRA work and what "value-added" is expected additionally to the global FRA? | Какое конкретное значение будет иметь работа над региональной ОЛР и какие она даст дополнительные результаты, помимо того, что будет служить вкладом в глобальную ОЛР? |
| Additionally, half of the island could be reforested. | Помимо того, на половине острова можно было бы восстановить леса. |
| Additionally, this week we were advised that the first private contribution of $10,000 was made to the Trust Fund. | Помимо того, на этой неделе нас известили о том, что в Целевой фонд поступил первый частный взнос в размере 10 тыс. долл. США. |
| Additionally, and indeed critically, the reform of the Security Council would make it more broadly representative, efficient and transparent, and would further enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions globally. | Помимо того, - и это, по сути, главное - реформа Совета Безопасности наделила бы его более широкой представительностью, эффективностью и транспарентностью и еще больше повысила бы его дееспособность и легитимность в проведении в жизнь своих решений на глобальном уровне. |
| Additionally, during the ministerial conference on the theme "Making globalization work for the least developed countries", which was held in Istanbul in July 2007, we pledged $5 million to finance small- and medium-scale regional development projects in least developed countries. | Помимо того, в ходе проведенной в Стамбуле в июле 2007 года конференции министров на тему «Использование глобализации в интересах наименее развитым странам» мы пообещали выделить 5 млн. долл. США на финансирование мелко- и среднемасштабных региональных проектов развития в наименее развитых странах. |
| Additionally, without referral for counselling and treatment, deported migrant workers may also face difficulties in accessing health facilities, goods and services upon return to the sending State. | К тому же без направления на консультацию и лечение депортированные трудящиеся-мигранты могут столкнуться с трудностями в доступе к медицинским учреждениям, товарам и услугам уже после возвращения в направляющее государство. |
| Additionally, the publication declared the series number 53 on its top 100 anime listing in 2001. | К тому же сериал занял 53 место в списке 100 лучших аниме в 2001 году. |
| One young astronomer is trying to bring this extraordinary event to the audience, but also to no avail, and additionally he is deeply mistaken - he mistook earthling (Saveliy Kramarov) for an alien as he was dressed as a "perpetuum mobile". | Один молодой астроном пытается довести до собравшихся это экстраординарное событие, но также безрезультатно, да и к тому же он глубоко заблуждается - он принял за пришельца землянина (Савелий Крамаров), одетого в костюм «вечного двигателя». |
| Additionally, it has a profound effect on creative problem-solving and deep information processing. | К тому же, это оказывает сильное влияние на способность к творческому решению проблем и глубину обработки информации. |
| Additionally, overconfidence had led the Japanese commanders to overlook the thousands of inconspicuous "farmers" in the area, who were affiliated with Li Zongren and cut communication lines and supplies, diverted streams, and wrecked rail lines. | Чрезмерная уверенность привела японских командиров к тому, что они не заметили тысячи «фермеров», которые были связаны с Ли Цзунжэнем и обрезали линии связи и питания, разрушая дороги и железнодорожные линии. |
| Additionally, special programmes and measures are being implemented towards the encouragement and the increase of employability of Roma. | Наряду с этим предусмотрен ряд специальных программ и мер по стимулированию и расширению возможностей для трудоустройства рома. |
| Additionally, the occupying Power has illegally confiscated 37 dunums of land in the town of Beit Jala to expand the construction of its illegal wall. | Наряду с этим оккупирующая держава незаконно конфисковала 37 дунумов земельных угодий в городе Бейт-Джала в целях расширения строительства незаконной стены. |
| Additionally, the World Health Organization is executing two projects funded by the Global Environment Facility to demonstrate locally appropriate alternatives to DDT in the African and Mediterranean regions. | Наряду с этим Всемирная организация здравоохранения осуществляет два проекта, финансируемые по линии Фонда глобальной окружающей среды, для демонстрации приемлемых для местных условий альтернатив ДДТ в Африканском и Средиземноморском регионах. |
| Additionally, article 382 states that "the rights given in this Chapter shall be restricted or revoked through enactment to law" in order for the Defence Forces personnel or members of the armed forces "to carry out peace and security". | Наряду с этим статья 382 устанавливает, что «права, предоставляемые в данной главе, ограничиваются или аннулируются принятием закона», чтобы силы обороны и армия могли «обеспечивать мир и безопасность». |
| Additionally, international legal documents in the area of human rights are being published: to date 21 documents have been published which, along with the Constitution, have become part of domestic law. | Кроме того, публикуются международные правовые документы в области прав человека: на сегодняшний день опубликован 21 документ, которые наряду с Конституцией стали частью внутригосударственного законодательства. |
| Additionally, over $8 million had to be cut abruptly in early 1996. | В дополнение к этому в начале 1996 года было запланировано сокращение расходов на более чем 8 млн. долл. США. |
| Additionally, 137 military, police and civilian focal points were trained to ensure that preventive measures were in place throughout the Mission area of operations | В дополнение к этому подготовку прошли 137 координаторов из числа военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников для обеспечения принятия профилактических мер в районе операций Миссии |
| Additionally, the ESCWA secretariat conducted an expert group meeting on the Development of a Multimodal Transport Chain in Western Asia, held at Amman from 24 to 27 April 1995. | В дополнение к этому секретариат ЭСКЗА провел совещание группы экспертов по вопросам развития системы смешанных перевозок в Западной Азии, которое проходило в Аммане с 24 по 27 апреля 1995 года. |
| Additionally, several licenses from television have been optioned for MMORPGs, for example Star Trek Online and Stargate Worlds (which was later canceled). | В дополнение к этому, существует ряд MMORPG, основанных на лицензиях телевизионных продуктов, например, Star Trek Online и отменённая Stargate Worlds. |
| Additionally, it was suggested that certain jurisdictions might have difficulties in granting insolvency-related relief, such as a stay or suspension, against a solvent member. | В дополнение к этому было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах могут возникнуть трудности в связи с предоставлением таких направленных против платежеспособного члена мер защиты, предусмотренных применительно к несостоятельности, как мораторий или приостановление. |
| Given the developments since the sixth Steering Committee meeting, the proposal furthermore suggested that, at its upcoming meeting, the Expert Group should additionally take on the task of developing a standard workshop concept. | Кроме того, в предложении предусмотрено, чтобы на своем предстоящем совещании Группа экспертов провела дополнительную работу по концепции стандартного рабочего совещания с учетом тех изменений, которые имели место со времени проведения шестого совещания Руководящего комитета. |
| Additionally, the state governments finance a diverse range of concessions which provide supplementary assistance to many low income groups, including the aged, the unemployed, people with a disability, sole parents, veterans and carers. | Кроме того, правительства штатов предусматривают многочисленные выплаты, позволяющие оказывать дополнительную помощь многим группам с низкими доходами, включая пожилых людей, безработных, инвалидов, одиноких родителей, ветеранов и лиц, занимающихся уходом. |
| Additionally, the National Elections Commission, UNDP and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) have identified less accessible areas where additional logistics support from UNMIL will be provided. | Кроме того, Национальная избирательная комиссия, ПРООН и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) определили наименее доступные районы, где МООНЛ будет оказывать дополнительную материально-техническую поддержку. |
| The EUPM/SIPA oversight of the reviews of nine high-profile murder investigations from 1998 to 2006 has continued at a rapid pace. EUPM has additionally assisted with key experts to help facilitate these complex organized crime-related investigations. | ПМЕС/ГАРО осуществляли оперативный надзор за проведением проверки в отношении девяти расследований резонансных убийств, происшедших в период с 1998 по 2006 годы. ПМЕС также оказала дополнительную поддержку, предоставив ключевых экспертов с целью оказать содействие в проведении этих сложных расследований, связанных с организованной преступностью. |
| The Law on Support for Employment of the Republic of Lithuania differentiates employment support measures for groups of persons additionally supported on the labour market in order to eliminate obstacles on the way to employment. | В Законе Литовской Республики о поддержке занятости проводится дифференциация между мерами поддержки, предназначенными для разных групп лиц, получающих дополнительную поддержку на рынке труда, с тем чтобы устранить препятствия, мешающие их трудоустройству. |
| The first seven of the above-mentioned persons or organizations were additionally granted leave to attend the hearing in order to respond to questions from the Judges of the Trial Chamber and to provide any further assistance the Trial Chamber might require. | Первым семи из вышеупомянутых лиц или организаций было предоставлено дополнительное разрешение присутствовать на слушаниях, для того чтобы ответить на вопросы членов Судебной камеры и оказывать любую другую помощь, которая может ей потребоваться. |
| Additionally, however, able-bodied adults who are unemployed or working part-time but available for full-time work must actively seek paid employment and participate in the SFS Scheme as a condition of receiving assistance. | Однако предъявляется и дополнительное требование, согласно которому для обретения права на получение помощи здоровые и трудоспособные взрослые лица, которые являются безработными - либо частично безработными, но способными трудиться полный рабочий день, - должны активно вести поиск оплачиваемой работы и быть участниками системы ПЭС. |
| Five officers were subsequently charged with causing bodily harm, falsifying evidence and libel; one was additionally charged with verbal abuse and unlawful detention. | Пяти сотрудникам полиции было впоследствии предъявлено обвинение в нанесении телесных повреждений, даче ложных показаний и клевете; одному из них было предъявлено дополнительное обвинение в словесных оскорблениях и противоправном заключении под стражу. |
| Additionally, such an instrument must be of a nuclear disarmament nature and not another non-proliferation instrument, and should not add to the burden of the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Кроме того, такой документ должен относиться к сфере ядерного разоружения, а не ядерного нераспространения и не должен создавать дополнительное бремя для не обладающих ядерным оружием государств, являющихся сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| However, in a skew-symmetric graph, it is additionally required that the isomorphism pair each vertex with a different vertex, rather than allowing a vertex to be mapped to itself by the isomorphism or to group more than two vertices in a cycle of isomorphism. | Однако, в кососимметрическом графе имеется дополнительное требование, чтобы изоморфизм переводил каждую вершину в другую вершину, не позволяя вершине отобразиться в саму себя, или группировать более двух вершин в цикле изоморфизма. |