| Additionally, mutual cooperation and engagement mechanisms with the special rapporteurs are drafted and prepared within the support and empowerment programmes in the field of human rights. | Кроме того, в рамках программ поддержки и расширения возможностей в сфере прав человека разрабатываются и подготавливаются механизмы взаимного сотрудничества и взаимодействия со специальными докладчиками. |
| Additionally, a table on the number of employed persons for the years in question has been included for comparison. | Кроме того, для сравнения приводится таблица, содержащая данные о количестве лиц, работавших по найму в указанные годы. |
| Additionally, domestic resources are unlikely to be adequate in meeting the health needs of populations living in many of the world's poorest countries. | Кроме того, внутренние ресурсы вряд ли достаточны для удовлетворения потребностей в медицинских услугах населения, проживающего во многих беднейших странах мира. |
| Additionally, as part of its mandate, the office of the prosecutor general is tasked with supervising the proper execution of laws and coordinating the activity of all public prosecutor offices. | Кроме того, в рамках осуществления своего круга ведения Генеральная прокуратура уполномочена осуществлять надзор за надлежащим исполнением законов и координацию деятельности всех органов прокуратуры. |
| Additionally, in association with the Federation of Freight Forwarders Associations of the Philippines, the secretariat organized a training-of-trainers workshop on training fundamentals and a foundation course on freight forwarding, multimodal transport and logistics in Manila in April 2012. | Кроме того, в сотрудничестве с Федерацией экспедиторских ассоциаций Филиппин секретариат организовал практикум по подготовке инструкторов по обучению основам и основной курс по экспедированию грузов, смешанным перевозкам и логистическим услугам в Маниле в апреле 2012 года. |
| The reciprocating motions of the blades are additionally carried out by the action of the compressed gases of the air-fuel mixture. | Возвратно поступательные движения лопастей дополнительно осуществляются за счёт действия сжатых газов топливовоздушной смеси. |
| The record was additionally promoted through the Tour Pies Descalzos, which visited North and South America and Europe throughout 1996 and 1997. | Запись дополнительно была прорекламирована через Tour Pies Descalzos, с посещением Северной, Южной Америки и Европы в 1996 и 1997 гг. |
| · The properties in Crete are cheaper, and additionally the cost of living in Crete is 10-20% lower than in most northern European countries. | · Свойства в Крит дешевле, и дополнительно стоимость жизни на острове Крит, на 10-20% ниже, чем в большинстве стран северной Европы. |
| Also, the partitions between the sections are additionally provided with guide elements in the form of dampers (11) for generating a flow of gas between the sections. | Также в перегородках между секциями дополнительно выполнены направляющие элементы - заслонки (11) для создания потока газа между секциями. |
| The same information can be issued additionally in mimeograph or similar inexpensive print or machine-readable forms and distributed free of charge. | Эти же публикации могут выпускаться дополнительно в виде мимеографических недорогих изданий или в машинном формате и распространяться бесплатно. |
| Additionally, the following measures have been taken either by the Public Prosecution Service or with its involvement. | Помимо этого, как самой государственной прокуратурой, так и при ее участии принимались следующие меры. |
| Additionally, the Employment and Industrial Relations Act, provides for the prohibition of discrimination in employment. | Помимо этого, Законом о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривается запрещение дискриминации в сфере занятости. |
| Additionally, Parties may adopt other decisions that may be deemed urgent and directly related to the adoption and implementation of the amendments to the Gothenburg Protocol. | Помимо этого, Стороны, возможно, примут другие решения, которые могут быть сочтены неотложными и непосредственно связанными с принятием и осуществлением поправок к Гётеборгскому протоколу. |
| Additionally, it was recommended that the secretariat should attempt, as far as possible, without pre-empting the outcomes of global processes, to align future programmes of work with the development agenda beyond 2015. | Помимо этого секретариату рекомендовали прилагать усилия, насколько это возможно и не предопределяя итоги глобальных процессов, для обеспечения соответствия будущих программ работы повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| Additionally, where such data are collected, lack of formal endorsement by Governments may represent a further hurdle to its dissemination and the implementation of corrective measures in programmes, particularly those affecting IDW. | Помимо этого, в случаях когда сбор таких данных ведется, иного рода препятствием для их распространения и внесения соответствующих корректировок в программы, в особенности в программы, представляющие интерес для ВПЖ, может послужить отсутствие формального согласия на это со стороны правительств. |
| This practice endangers prisoners of conscience, as they suffer additionally from these even harsher conditions of detention, and creates additional hardship for the families of the prisoners. | Подобная практика подрывает здоровье узников совести, так как они испытывают дополнительные страдания от содержания в еще более суровых условиях, а также создает дополнительные препятствия для семей узников совести. |
| Additionally, they opened for The Veronicas in early 2006. | Также в начале 2006 года они открывали концерты the Veronicas. |
| Additionally, elections will be held to select the Delegate for the District of Columbia as well as the delegates from U.S. territories. | Кроме того, будут проведены выборы делегатов для Округа Колумбия, также как делегатов от других территорий США. |
| Additionally, the United Nations is called upon to provide technical assistance and to mobilize resources for soldiers and their families in and around quartering areas, as well as in the preparation of the donors conference for the emergency humanitarian situation. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций призвана предоставить техническую помощь и мобилизовать ресурсы для солдат и их семей в районах расквартирования и за их пределами, а также для подготовки конференции доноров в целях урегулирования чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
| Additionally, the Nintendo versions of the game exclusively feature special guest appearances by Donkey Kong and Bowser of the Mario series fame, whom have Skylanders toy figures that can double as Amiibo figures for other games. | Версия игры для Nintendo включает в себя эксклюзивных персонажей Донки Конг и Боузер из известной серии Mario, которые могут также использоваться в качестве фигурок Amiibo в других играх. |
| Additionally, many UNICEF offices initially found it difficult to achieve an effective balance between support to pilot and macro-level interventions for HIV/AIDS. | Кроме этого, многие отделения ЮНИСЕФ вначале испытывали трудности в плане обеспечения эффективного баланса между оказанием поддержки экспериментальным проектам и мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом на макроуровне. |
| Additionally, Customs requires carriers and warehouse operations to carry bonds to cover any penalties or other sanctions. | Кроме этого, Таможенная служба требует, чтобы грузоперевозчики и операторы складских помещений имели страховые свидетельства для покрытия расходов, связанных с выплатой любых штрафов или другими санкциями. |
| Additionally, more than 50 officials benefited from the 14 advisory services provided under this subprogramme. | Кроме этого, в рамках данной подпрограммы было проведено 14 консультаций для более чем 50 должностных лиц. |
| Additionally, strong demand from both China and India and supply disruptions in New Caledonia have kept nickel prices high. | Кроме этого, большой спрос Китая и Индии на никель и сбои в его поставках из Новой Каледонии обусловливают сохранение высоких цен на этот металл. |
| The issue of children associated with armed conflicts was also included in the 2007 Joint EU-Africa Strategy and Action Plan. Additionally, a vast range of projects to combat the effects of armed conflict on children are being financed by the European Union. | Проблема детей, связанных с вооруженными конфликтами, также нашла отражение в совместной стратегии Европейского союза и Африки и в Плане действий на 2007 год. Кроме этого, Европейский союз финансирует значительное количество проектов, направленных на преодоление последствий вооруженного конфликта для детей. |
| Additionally, the chief of the Masan prison guards was found to be the head of a Communist cell that included seven of his subordinates. | Вдобавок обнаружилось, что командир тюремной охраны в Масане является главой коммунистической ячейки включавшей семь его подчинённых. |
| Additionally, development sectors including tourism, agriculture, mining, cattle ranching, construction, among others, have also been affected. | Вдобавок было также затронуто развитие секторов, включая среди прочего туризм, сельское хозяйство, горное дело, скотоводство, строительство. |
| Additionally, the United States is working with its allies to support interconnected satellite networks and to exchange infrastructure protection best practices. | Вдобавок Соединенные Штаты работают со своими союзниками в порядке поддержки взаимосвязанных спутниковых сетей и в порядке обмена передовым опытом по защите инфраструктуры. |
| Additionally it was suggested that with respect to liability for damage to satellites, the provisions in the OST were not sufficient as it referred mostly to states and not to commercial operators. | Вдобавок было предположено, что применительно к ответственности за ущерб спутникам положения ДКП носят недостаточный характер, ибо он касается большей частью государств, а не коммерческих операторов. |
| Additionally, Fatio faced another problem: What is happening if the particles collide with each other? | Вдобавок, Фатио столкнулся с другой проблемой: что происходит, когда корпускулы сталкиваются друг с другом? |
| Additionally, half of the island could be reforested. | Помимо того, на половине острова можно было бы восстановить леса. |
| Additionally, United States Secretary of State Powell went to the region to carry out mediation activities. | Помимо того, в регион с посреднической миссией съездил государственный секретарь Соединенных Штатов Пауэлл. |
| Additionally, even the threat by missions that they would use force to protect civilians was generally absent. | Помимо того, обычно отсутствовала даже угроза со стороны миссий в отношении того, что они прибегнут к силе для защиты гражданских лиц. |
| Additionally, this week we were advised that the first private contribution of $10,000 was made to the Trust Fund. | Помимо того, на этой неделе нас известили о том, что в Целевой фонд поступил первый частный взнос в размере 10 тыс. долл. США. |
| Additionally, during the ministerial conference on the theme "Making globalization work for the least developed countries", which was held in Istanbul in July 2007, we pledged $5 million to finance small- and medium-scale regional development projects in least developed countries. | Помимо того, в ходе проведенной в Стамбуле в июле 2007 года конференции министров на тему «Использование глобализации в интересах наименее развитым странам» мы пообещали выделить 5 млн. долл. США на финансирование мелко- и среднемасштабных региональных проектов развития в наименее развитых странах. |
| Additionally, JCDC events also target vulnerable communities. | К тому же мероприятия ЯКРК предназначаются для уязвимых групп общества. |
| Additionally, there has not been sufficient investment in the health systems of developing countries to enable the achievement of the Conference targets. | К тому же, системы здравоохранения развивающихся стран не получили достаточно инвестиций для достижения показателей, установленных на Конференции. |
| Additionally, although middle-income countries had experienced relatively good macroeconomic conditions in recent years, they still comprised the majority of the world's poor. | К тому же, несмотря на то, что в странах со средним уровнем дохода в последние годы сложились относительно хорошие макроэкономические условия, именно в этих странах по-прежнему проживает большинство бедного населения земного шара. |
| Additionally, the scheme administers survivor's benefits for the next of kin of deceased workers, and provides a member leaving the Kingdom permanently with an emigration benefit. | К тому же эта схема предусматривает передачу льгот ближайшим из родственников покойных работников и выплачивает члену, покидающему Королевство навсегда, пособие на переезд. |
| Additionally, Armenia deliberately denies the right of more than 1 million Azerbaijani refugees and internally displaced persons to return to their homes, and undertakes efforts to alter the demographic balance in the occupied territories and remove any signs of their Azerbaijani cultural and historical roots. | Кроме того, Армения намеренно отрицает право более чем 1 миллиона азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц вернуться в свои дома и прилагает все усилия к тому, чтобы изменить демографический состав населения на оккупированных территориях и уничтожить любые признаки его азербайджанских культурных и исторических корней. |
| Some Member States additionally acknowledged the gains achieved in the area of gender equality stemming from the engagement of UN-Women at the United Nations Conference on Sustainable Development. | Наряду с этим некоторые государства-члены подтвердили и признали успехи, достигнутые в области гендерного равенства благодаря участию Структуры «ООНженщины» в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Currently there is the "scheme for employees", the "scheme for self-employed workers" and the "voluntary social security scheme", all of which form part of the General Social Security Scheme, and additionally there are also the "non-contributory schemes". | В настоящее время действуют "страховой план для работников", "страховой план для самозанятых" и "план добровольного социального страхования", которые являются составной частью Общего плана социального страхования, причем наряду с ними имеются "планы, не предусматривающие взносов". |
| Additionally, 22 States had decided to have their domestic jurisdictions address those issues. | Наряду с этим в 22 государствах было принято решение создать условия для рассмотрения национальными судебными органами этих проблем. |
| Additionally, some temporary posts will in all likelihood be required later in 1999, and in the 2000-2001 biennium. | Наряду с этим позднее в 1998 году и в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов, по всей вероятности, потребуется привлечение сотрудников на некоторое число временных должностей. |
| Additionally, the Internal Security Act allowed the authorities to detain an individual without charge or trial for a period of up to two years, which could be further lengthened indefinitely in the name of maintaining public order. | Наряду с этим Закон о внутренней безопасности позволяет властям задерживать людей без предъявления обвинения или привлечения к суду на срок до двух лет, который может бесконечно продлеваться под предлогом поддержания общественного порядка. |
| The Committee additionally expresses concern that recruitment programmes may in fact actively target Aboriginal youth and are conducted at high school premises. | В дополнение к этому Комитет выражает свою обеспокоенность тем, что программы по обеспечению призыва на деле могут быть направлены на активное привлечение относящейся к коренным народам молодежи и проводиться в старших классах средних школ. |
| Additionally, vehicle dimensions, weights and axle loads have been completely harmonized with EU directives. | В дополнение к этому размеры транспортных средств, их вес и нагрузка на ось полностью согласованы с директивами ЕС. |
| Additionally, the vulnerability of UP members continued. | В дополнение к этому продолжали оставаться уязвимыми члены ПС. |
| Additionally, numerous Polish universities launch postgraduate studies in European law and human rights., information on the preparation of the report was placed on the website of the Ministry of Interior and Administration when launching its drafting. | В дополнение к этому во многих польских вузах существуют аспирантские программы изучения европейского права и прав человека., то информация о подготовке доклада была размещена на вебсайте министерства внутренних дел и администрации в момент начала его составления. |
| Additionally, it released a collection of recommendations that international human rights bodies had made to the Colombian State from 1980 to 2000, as well as producing a CD-ROM and creating a web site on the subject. | В дополнение к этому был опубликован сборник рекомендаций, сформулированных международными органами по правам человека для колумбийских властей за период с 1980 по 2000 год, а также выпущен компакт-диск и создана веб-страница по той же теме. |
| The Support for Employment Law provides for the measures for the support of employment of people who should be additionally supported in the labour market. | Закон о поддержке в области занятости предусматривает меры оказания помощи в трудоустройстве лицам, которые должны получать дополнительную поддержку на рынке труда. |
| As such national statistics institutes should be encouraged to additionally record those enterprises, and their characteristics, that reduce employment by more than 15 per cent per annum on average over a two-year period. | Следует поощрять усилия национальных статистических ведомств вести дополнительную регистрацию таких предприятий и их характерных качеств, которые вызывают сокращение занятости более чем на 15% в год в среднем за двухлетний период. |
| Additionally, the Board recommended an additional session of three days to be scheduled at the end of February to adopt recommendations on the allocation of travel grants for the Permanent Forum. | Кроме того, Совет рекомендовал запланировать на конец февраля дополнительную сессию продолжительностью в три дня для принятия рекомендаций о распределении субсидий на поездки в связи с участием в работе Постоянного форума. |
| Additionally, the state governments finance a diverse range of concessions which provide supplementary assistance to many low income groups, including the aged, the unemployed, people with a disability, sole parents, veterans and carers. | Кроме того, правительства штатов предусматривают многочисленные выплаты, позволяющие оказывать дополнительную помощь многим группам с низкими доходами, включая пожилых людей, безработных, инвалидов, одиноких родителей, ветеранов и лиц, занимающихся уходом. |
| Additionally in resolution 1673 (2006), the Council encouraged all previously reporting States to submit additional information on their implementation of resolution 1540 (2004). | Кроме того, в своей резолюции 1673 (2006) Совет рекомендовал всем государствам, которые представили такие доклады, предоставлять дополнительную информацию о выполнении ими резолюции 1540 (2004). |
| In the case of solicitations and awards involving less than full funding, a requisition amendment is necessary to provide additionally required funding in a timely manner to allow continuation of the contract. | ЗЗ. В случае объявления о приеме офертов и заключения контрактов без наличия полного финансирования необходима заявочная поправка, с тем чтобы своевременно обеспечить дополнительное финансирование для продолжения осуществления контракта. |
| He is additionally charged with committing treason against the State for crossing the border into China. | Ему предъявлено дополнительное обвинение в государственной измене за переход границы с Китаем. |
| Additional attention to increasing the efficiency and efficacy of assistance, including capacity building and governance reforms, could additionally address donor country concerns and accelerate national progress. | Дополнительное внимание вопросам повышения эффективности и действенности помощи, включая укрепление потенциала и реформу системы управления, могло бы активизировать процесс рассмотрения вопросов, стоящих перед странами-донорами, и ускорить национальный прогресс. |
| a mobile phone a java application set additionally, for example, OPERA MINI (it is set on your own). | мобильного телефона, в котором установлено дополнительное java-приложение, например, OPERA MINI (устанавливается самостоятельно). |
| Additionally, the Interpol secretariat has provided supplemental funding. | Наряду с этим дополнительное финансирование предоставил секретариат Интерпола. |