Additionally, the criminal liability of legal persons for racist offences was increased. See Annex 5. | Кроме того, была ужесточена уголовная ответственность юридических лиц за преступления на расовой почве (см. приложение 5). |
Additionally, I continue my call to all States to do all within their power to ensure the arrest of these fugitives immediately. | Кроме того, я вновь призываю все государства сделать все от них зависящее для обеспечения незамедлительного ареста этих скрывающихся от правосудия лиц. |
Additionally, on 15 December, Colonel "106", charged with 14 counts of war crimes and crimes against humanity, was sentenced by the South Kivu Military Court to life imprisonment. | Кроме того, 15 декабря полковник «106», которому были предъявлены обвинения по 14 пунктам в связи с совершением военных преступлений и преступлений против человечности, был приговорен Военным трибуналом Южного Киву к пожизненному лишению свободы. |
Additionally, MOWAC in compliance with section 41 of the Domestic Violence Act has constituted a Multi-Sectoral Technical Committee to provide the Attorney General with Drafting Instructions for a Legislative Instrument, to further operationalize the Act. | Кроме того, в соответствии с разделом 41 Закона о насилии в семье МДЖД создало межотраслевой технический комитет, который будет предоставлять Генеральному прокурору проекты инструкций по применению законодательного инструмента в целях дальнейшего введения Закона в действие. |
Additionally, the Unit will assist in coordinating the distribution and return of information technology equipment, and work with the network engineers in the operation and maintenance of the Wide Area Network infrastructure that supports videoconferencing. | Кроме того, Группа будет оказывать помощь в координации работы по распределению информационно-технического оборудования и его сбору, а также будет сотрудничать со специалистами по сетям в области обслуживания и эксплуатации инфраструктуры широкополосной сети, используемой для проведения видеоконференций. |
Additionally, the impact of poverty and natural disasters in rural and mountain areas needed to be further studied. | Кроме того, требуется дополнительно изучить воздействие бедности и стихийных бедствий в сельских и горных районах. |
Additionally, 40,000 copies were distributed during the consultation period. | Дополнительно в период проведения консультаций было распространено 40000 экземпляров. |
Additionally, the proposed move of SIDSNet to the Department will further strengthen this consolidation of efforts, and will facilitate information dissemination and gathering. | Кроме того, предлагаемый перевод «СИДСНЕТ» в Департамент дополнительно укрепит этот процесс консолидации усилий и будет содействовать распространению и сбору информации. |
In addition, a reversing and synchronizing shaft with transmission units is additionally mounted, wherein the transmission units used can be sprockets or pulleys. | Дополнительно установлен реверсивно-синхронизирующий вал с передаточными звеньями, в качестве которых могут использоваться звездочки или шкивы. |
The VAAP replaced the several previously existing collecting societies (such as the VUOAP), taking over their tasks and additionally managing copyrights on foreign works in the USSR and also the copyrights on Soviet works abroad. | ВААП заменило собой ряд существовавших до этого коллективных управлений (таких как ВУОАП), взяв на себя их функции и дополнительно взяв на себя управление авторскими правами на иностранные работы в СССР и авторскими правами на советские работы за границей. |
Additionally, at Headquarters, approval was granted for an extended period to facilitate the processing of requisitions. | Помимо этого, Центральные учреждения санкционировали эту практику в течение продолжительного времени в целях ускорения обработки заявок. |
Additionally, family well-being is promoted through the universal coverage of the National Vaccination Programme, whereby migrant populations are administered the immunizations all beneficiaries of the Portuguese National Health Service also receive. | Помимо этого, здоровью семей способствует повсеместное осуществление Национальной программы вакцинации, в рамках которой среди мигрантов проводятся мероприятия по иммунизации, которыми охвачены все пациенты португальской национальной службы здравоохранения. |
Additionally, one post will be redeployed from the Witness and Victims Support Section for the position of LAN assistant; | Помимо этого из Секции помощи свидетелям и потерпевшим будет передана одна должность младшего сотрудника по вопросам, касающимся локальных вычислительных сетей; |
Additionally, special "chaff layers" are filled with random data in order to have plausible deniability of the existence of real layers and their encryption keys. | Помимо этого существуют так называемые chaff-уровни, заполненные случайными данными для противодействия обнаружению существования настоящих уровней, равно как и их ключей. |
Additionally, article 6 on "Reconciliation of professional and family life of foster parents" applies correspondingly to foster parents all NGCLC and Arbitrary Decisions provisions in force and related to the protection of the family and the facilitation of employees who are natural parents. | Помимо этого, статья 6 "Об увязывании профессиональной и семейной жизни приемных родителей" распространяет на приемных родителей все действующие в настоящее время положения НОКТД и арбитражных решений о защите семьи и облегчении трудовой жизни биологических родителей. |
The PowerControl Screen Saver allows, by opening the Advanced Settings window, to set these parameters, and additionally the system parameters of monitor power management for the Logon Screen (the last only in Windows 95). | Заставка PowerControl позволяет, открыв окно дополнительных настроек, настроить эти параметры, а также системные параметры управления питанием монитора для экрана входа в систему (последнее только в Windows 95). |
Additionally, Cuba cannot make transactions in United States dollars and that entails large losses owing to the diverse exchange rates. | Куба также не может совершать операции в долларах США и в связи с этим несет значительные расходы из-за разницы в обменных курсах. |
Additionally, there will be a special programme to meet the basic needs of the population, including water and electricity, as well as the beginning of reform of the security and defence sectors. | Помимо этого, будет действовать специальная программа удовлетворения элементарных нужд и потребностей населения, в том числе в водо- и электроснабжении, а также начнется реформа силовых структур. |
The advanced editor provides access to the low-level properties of data flow components. Additionally, the advanced editor can be used to configure components that do not have a custom user interface. | Расширенный редактор дает возможность задавать низкоуровневые свойства компонента потока данных. С помощью расширенного редактора также можно настраивать компоненты без пользовательского интерфейса. |
Additionally, ICTs and knowledge-based service industries offer considerable possibilities for the economic development of small island States and landlocked countries, also key goals of the Declaration. Sectoral applications | Кроме того, ИКТ и сервисные сектора, основанные на знаниях, открывают большие возможности для экономического развития малых островных государств и стран, не имеющих выхода к морю, что также является одной из ключевых целей, поставленных в Декларации. |
Additionally, the Pacific confronts a unique set of challenges in reaching our MDGs. | Кроме этого, тихоокеанские страны сталкиваются с уникальными проблемами в деле достижения своих ЦРДТ. |
Additionally, procurement records in some offices and field missions are consistently incomplete and in disarray, with critical documents, including financial records and contracts, often being missing. | Кроме этого, в некоторых подразделениях и полевых миссиях закупочная документация является неполной и ведется беспорядочно, а важные документы, включая финансовые отчеты и контракты, нередко отсутствуют. |
Additionally, IL-10 expression is extensively regulated at the post-transcriptional level, which may involve control of mRNA stability via AU-rich elements and by microRNAs such as let-7 or miR-106. | Кроме этого, регулирование интерлейкина 10 происходит на пост-транскрипционном уровне за счёт контроля стабильности мРНК через AU-обогащённые элементы и микроРНК, таких как let-7 или miR-106. |
Additionally several councils including the Medical Council, Nurses Council, the Pharmacists Council, the Dental Council are responsible for the registration, accreditation, upgrading and monitoring and upholding standards of the relevant health practitioners. | Кроме этого, действует целый ряд советов, включая Медицинский совет, Совет медицинских сестер, Совет фармацевтов и Совет стоматологов, которые отвечают за регистрацию, аккредитацию, повышение квалификации, а также мониторинг и поддержание стандартов среди соответствующих работников сферы здравоохранения. |
Additionally, he has been awarded several honorary titles by both the Vietnamese Party and State, including the Friendship Order in 2011, the Victory Medal, Third Class and the Resistance War Medal, Second Class. | Кроме этого он получил ещё несколько почётных званий и наград компартии и правительства Вьетнама, включая Орден Дружбы (Вьетнам) в 2011 году, Медаль Победы третьей степени и Медаль Сопротивления второй степени. |
Additionally, legal advisors advise all levels of the chain of command that are involved in the planning and conduct of military operations. | Вдобавок юрисконсульты консультируют все звенья командования, которые причастны к планированию и ведению военных операций. |
Additionally, officers are encouraged to attend voluntary additional courses in military operational law, including IHL, at both national and international training and educational facilities. | Вдобавок офицеры поощряются посещать добровольные дополнительные курсы по военно-оперативному праву, включая МГП, как в национальных, так и в международных заведениях профессиональной подготовки и образования. |
Additionally, private entities have taken part in these efforts, including the Southern Border Provincial Women for Peace Association as already discussed in paragraph 18-20 above. | Вдобавок в этих усилиях принимают участие частные субъекты, и в том числе, как уже обсуждалось в пунктах 18-20 выше, Ассоциация "Женщины южных приграничных провинций за мир". |
Additionally there are other relevant rules and concepts which are either inherent in these principles or are ancillary to them, such as the concepts of humanity, superfluous injury and unnecessary suffering. | Вдобавок есть и другие соответствующие нормы и концепции, которые либо присущи этим принципам, либо субсидиарны по отношению к ним, такие как концепции гуманности, чрезмерных повреждений и ненужных страданий. |
Additionally, the forums database is nearing 2GB in size, with almost half a million posts. | Вдобавок, база данных форумов приближается к двум гигабайтам, с, почти, полу миллионом писем. |
Additionally, half of the island could be reforested. | Помимо того, на половине острова можно было бы восстановить леса. |
Additionally, the committee, given its inclusive nature, collaborates with non-State partners, such as the Secretariat, UNESCO, the Schomburg Center and civil society representatives. | Помимо того, комитет, ввиду его инклюзивного характера, сотрудничает с такими негосударственными партнерами, как Секретариат, ЮНЕСКО, Шомбургский центр и представители гражданского общества. |
Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. | Помимо того, в проекте конвенции содержатся другие такие незаменимые в нашей борьбе с коррупцией элементы, как превентивные меры, юридическая помощь в преследовании злоумышленников и быстрая экстрадиция коррумпированных лиц. |
Additionally, and indeed critically, the reform of the Security Council would make it more broadly representative, efficient and transparent, and would further enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions globally. | Помимо того, - и это, по сути, главное - реформа Совета Безопасности наделила бы его более широкой представительностью, эффективностью и транспарентностью и еще больше повысила бы его дееспособность и легитимность в проведении в жизнь своих решений на глобальном уровне. |
The State party indicates that, in addition to women being more at risk of HIV/AIDS owing to the fact that they are often not in control of their reproductive lives, they additionally face the risk of unwanted pregnancies (para. 153). | Государство-участник сообщает, что помимо того, что женщины в большей степени подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом в связи с тем, что они зачастую не могут контролировать свою репродуктивную жизнь, они к тому же сталкиваются с проблемой нежелательной беременности (пункт 153). |
In the case of an asylum claim, the child must additionally have the opportunity to present her or his reasons leading to the asylum claim. | Если же речь идет о получении убежища, то ребенку к тому же следует предоставить возможность разъяснить причины, которые побудили его просить убежище. |
Additionally, JCDC events also target vulnerable communities. | К тому же мероприятия ЯКРК предназначаются для уязвимых групп общества. |
Additionally, we are aware that to date, substantive discussions have been carried out according to the degree of maturity of each agenda item. | К тому же, как мы знаем, уже проведены предметные дискуссии в зависимости от степени зрелости каждого пункта повестки дня. |
However, persons who are not nationals of Denmark, another EU Member State, Iceland or Norway additionally have to reside in the realm for a period of three years prior to the election in order to be able to vote at local elections. | Однако для участия в местных выборах лица, не являющиеся гражданами Дании, другого государства - члена ЕС, Исландии или Норвегии, к тому же обязаны проживать в Королевстве в течение трех лет до выборов. |
Additionally, the title of the third part of the series, Kafka, refers to the Austrian writer Franz Kafka, and a translation of the first line of his 1915 novella The Metamorphosis appears in the beginning of the volume. | К тому же, название третьей части серии Kafka даёт отсылку к австрийскому писателю Францу Кафке и его новелле Превращение, фигурирующей в начале тома. |
JS7 observed that unfair trials continue to pose a problem especially in criminal proceedings under counter-terrorism legislation, additionally, prosecutions launched under counter-terrorism legislation and convictions were based on incomplete evidence. | Авторы СП7 отметили, что несправедливые судебные процессы по прежнему вызывают проблемы, особенно при уголовных разбирательствах по антитеррористическому законодательству, и что наряду с этим уголовные дела, возбужденные по антитеррористическому законодательству, и вынесенные приговоры основываются на недостаточных доказательствах. |
Additionally, special programmes and measures are being implemented towards the encouragement and the increase of employability of Roma. | Наряду с этим предусмотрен ряд специальных программ и мер по стимулированию и расширению возможностей для трудоустройства рома. |
Additionally, measures to encourage cooperation with financial institutions exist (Article 5 of the Act on Reporting and Use of Certain Financial Transaction Information). | Наряду с этим предусмотрены меры, способствующие сотрудничеству с финансовыми учреждениями (статья 5 Закона о предоставлении и использовании информации об отдельных финансовых сделках). |
Additionally, taking into consideration the work of other organizations, access to existing financing resources including innovative funding opportunities for engaging the participation of relevant stakeholders and partner organizations.] | Наряду с этим, принимая во внимание работу других организаций, обеспечивает доступ к существующим финансовым ресурсам, в том числе к возможностям инновационного финансирования, с целью обеспечения участия соответствующих заинтересованных сторон и организаций-партнеров]; |
Additionally, to motivate learners to regularly participate in its literacy classes, the Literacy Movement, alongside teaching reading, writing and arithmetic, have started to teach life skills including family and child rights; | Кроме того, для поощрения учащихся к регулярному посещению проводимых им уроков грамоты Движение за повышение грамотности наряду с обучением чтению, письму и арифметике приступило к преподаванию таких жизненных навыков, как семейные права и права ребенка; |
Australia's efforts in the Pacific, South-East Asia and Africa additionally focused on modernizing legislation and aiding the implementation of international instruments pertaining to transnational crime. | В дополнение к этому, деятельность, проводимая Австралией в странах тихоокеанского региона, Юго-Восточной Азии и Африки, сосредоточена на обновлении законодательства и оказании помощи в осуществлении международных документов, связанных с транснациональной преступностью. |
But, additionally, it makes sense as a matter of practice. | Однако в дополнение к этому оно также целесообразно, исходя и из практических соображений. |
Additionally, since September 2013 the High Council for Human Rights corresponded with different organizations, to submit their implementation reports. | В дополнение к этому начиная с сентября 2013 года Высокий совет по правам человека направлял в адрес различных органов письменные просьбы представить их отчеты о ходе осуществления рекомендаций. |
Additionally, mobility programmes for General Service staff at offices away from Headquarters will be coordinated by their own local human resources offices. | В дополнение к этому программы обеспечения мобильности сотрудников категории общего обслуживания в отделениях за пределами Центральных учреждений будут координироваться местными кадровыми службами. |
Additionally, principles such as presumption of innocence and legality of crime and punishment have been discussed in article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Islamic Penal Code. | В дополнение к этому в статье 37 Конституции и статьях 2 и 12 Исламского уголовного кодекса упоминаются такие принципы, как презумпция невиновности и соразмерность уголовной ответственности и наказания. |
The Support for Employment Law provides for the measures for the support of employment of people who should be additionally supported in the labour market. | Закон о поддержке в области занятости предусматривает меры оказания помощи в трудоустройстве лицам, которые должны получать дополнительную поддержку на рынке труда. |
Additionally, we are also fund-raising to assist us in meeting our needs to the end of the Court. | Мы также принимаем меры с целью получить дополнительную финансовую поддержку, с помощью которой мы смогли бы удовлетворить свои потребности на период до завершения выполнения Судом своих функций. |
Additionally in resolution 1673 (2006), the Council encouraged all previously reporting States to submit additional information on their implementation of resolution 1540 (2004). | Кроме того, в своей резолюции 1673 (2006) Совет рекомендовал всем государствам, которые представили такие доклады, предоставлять дополнительную информацию о выполнении ими резолюции 1540 (2004). |
Women deciding to run for a seat in Parliament or a Municipal Council are additionally supported with a specific platform,, allowing them to increase their visibility. | Женщины, которые принимают решение баллотироваться в Парламент или муниципальный совет, могут получить дополнительную помощь благодаря специальной Интернет-платформе, которая позволяет им лучше высветить свою кандидатуру. |
Human Rights Strengthening helped to strengthen the participation of indigenous peoples through capacity development of their representatives in the existing development councils under the framework of the Programa Alianza con la Sociedad Civil (PASOC) project (see, additionally, paras. 58-60). | Программа активизации деятельности в области прав человека помогла активизировать участие коренных народов через посредство укрепления потенциала их представителей в существующих советах по вопросам развития в рамках проекта Программы взаимодействия с гражданским обществом (дополнительную информацию см. пункты 58 - 60). |
Then the precipitate is additionally dehydrated by microwave drying and the carotene is extracted by carbon dioxide at a pressure of 100-500 atm and a temperature of 35-85ºC for 100-140 minutes as the extractant is recirculated. | Затем проводят дополнительное обезвоживание микроволновой сушкой и экстрагируют каротин двуокисью углерода при давлении 100-500 атм и температуре 35-85ºC в течение 100-140 мин при рециркуляции экстрагента. |
Additionally, however, able-bodied adults who are unemployed or working part-time but available for full-time work must actively seek paid employment and participate in the SFS Scheme as a condition of receiving assistance. | Однако предъявляется и дополнительное требование, согласно которому для обретения права на получение помощи здоровые и трудоспособные взрослые лица, которые являются безработными - либо частично безработными, но способными трудиться полный рабочий день, - должны активно вести поиск оплачиваемой работы и быть участниками системы ПЭС. |
Additional attention to increasing the efficiency and efficacy of assistance, including capacity building and governance reforms, could additionally address donor country concerns and accelerate national progress. | Дополнительное внимание вопросам повышения эффективности и действенности помощи, включая укрепление потенциала и реформу системы управления, могло бы активизировать процесс рассмотрения вопросов, стоящих перед странами-донорами, и ускорить национальный прогресс. |
Additionally, autonomous communities could appoint at least one senator each and were entitled to one additional senator per each million inhabitants. | Кроме того, каждое из автономных сообществ могли избрать по крайней мере одного сенатора и имели право на одно дополнительное место на каждый миллион жителей. |
Additionally, the frequent use of exceptional procedures in the United Nations Secretariat, i.e., case-by-case approval for headquarters assignments, means an additional administrative burden. | Кроме того, частое использование исключительных процедур в Секретариате Организации Объединенных Наций, т.е. утверждение назначений в штаб-квартирах в индивидуализированном порядке, порождает дополнительное административное бремя. |