| What's your reaction to Donald Palmer's acquittal, Inspector Nelson? | Какова ваша реакция на оправдание Дональда Палмера, инспектор Нельсон? |
| If an acquittal is a fraudulent one, the accused was never in jeopardy and, as such, should not be protected from a second prosecution. | Если оправдание является подложным, то это значит, что обвиняемому никогда ничего не угрожало и поэтому он не может быть огражден от повторного разбирательства. |
| As the jury failed to arrive at a unanimous verdict - 11 jurors were in favour of acquittal, only one supported a "guilty" verdict - the presiding judge ordered a retrial. | Поскольку присяжные заседатели не смогли прийти к единому решению - 11 присяжных были за оправдание и только один - за вынесение обвинительного приговора, председательствующий судья распорядился провести повторное слушание дела. |
| It had maintained a multiparty system since 1980, and it had an independent judiciary, as demonstrated by the recent acquittal of the leader of the opposition party who had been charged with treason. | С 1980 года в стране насчитывается несколько политических партий, судебная власть является независимой, доказательством чего является недавнее оправдание руководителя оппозиционной партии, обвинявшегося в измене. |
| Acting unanimously, the Appeals Chamber rejected Bagilishema's claim that the Prosecution's appeal was inadmissible, dismissed the Prosecution's appeal on the merits and thus affirmed the acquittal of Bagilishema on all counts. | Апелляционная камера единогласно отвергла утверждение Багилишемы о неприемлемости поданной Обвинителем апелляции, отклонила эту апелляцию по ее существу и тем самым подтвердила оправдание Багилишемы по всем пунктам предъявленного ему обвинения. |
| The prosecution also has a right of appeal to the Full Court against the acquittal of any person by the Magistrate's Court or the Ordinary Court. | Обвинение также имеет право обжаловать в суде полного состава оправдательный приговор, вынесенный в отношении любого лица Магистратским судом или Ординарным судом. |
| Accordingly, the Appeals Chamber quashed the guilty verdicts by the Trial Chamber on counts 1 and 2 and entered a judgement of acquittal on both counts. | Апелляционная камера отменила в этой связи вынесенные Судебной камерой обвинительные приговоры по пунктам 1 и 2 и вынесла по обоим пунктам оправдательный приговор. |
| Seven piracy cases have been prosecuted over three years, resulting in one acquittal (of 17 suspects) and six convictions (of a total of 50 pirates). | За последние три года было рассмотрено семь дел о пиратстве и в результате был вынесен один оправдательный приговор (17 подозреваемых) и шесть обвинительных приговоров (в отношении в общей сложности 50 пиратов). |
| It points out that, notwithstanding her release in June 1997 and her acquittal in January 1998, the author did not submit a complaint regarding her treatment until 18 October 2000. | Оно указывает, что, несмотря на то, что автор была освобождена из-под стражи в июне 1997 года, а оправдательный приговор был вынесен в январе 1998 года, она подала жалобу о жестоком обращении с ней лишь 18 октября 2000 года. |
| If it finds that the defendant is innocent of the act of which he is accused, the court announces his acquittal and promptly releases him. | Суд, установив, что подсудимый невиновен в инкриминированном ему деянии, вносит оправдательный приговор и немедленно освобождает из зала суда невиновного лица из-под стражи. |
| For one of those individuals, it has been more than six years since the confirmation of his acquittal by the Appeals Chamber. | Причем один из них - уже на протяжении более шести лет после утверждения оправдательного приговора Апелляционной камерой. |
| It was also reported that detention continued long beyond discharge or acquittal, since judicial decisions are not always duly conveyed to the prison management; it appears that detainees are themselves obliged to obtain them. | Сообщалось также о том, что задержания продолжались и после вынесения решения об освобождении или оправдательного приговора, поскольку материалы судебного разбирательства не всегда своевременно поступали в тюремные администрации; задержанные вынуждены сами добывать судебные решения. |
| Compensation must be paid and rights restored within the six months following the acquittal or other official notice of rehabilitation. | Возмещение ущерба и восстановление в правах должно быть произведено в течение 6 месяцев со дня вынесения оправдательного приговора или иного акта о реабилитации. |
| When anyone is acquitted and the acquittal comes into force, that person's rights are fully restored and he is compensated for all expenses arising from the preliminary investigation and trial. | В случае оправдательного приговора того или иного лица и если этот приговор вступил в законную силу, то это лицо полностью восстанавливается в прежних правах, и ему компенсируются все материальные издержки, связанные с проведением предварительного следствия и судебного разбирательства. |
| Similarly, time limits are established for pre-trial detention and a detainee may, without any exception, regain his freedom once a decision of stay of sentence or acquittal has been handed down. | Кроме того, в конституционных гарантиях оговариваются сроки предварительного заключения и предусматривается безоговорочное освобождение на свободу задержанного лица в случае принятия решения о приостановке дела и вынесении оправдательного приговора. |
| In this context, it was suggested that the presumption in article 35 of the draft statute should be reversed so that decisions of acquittal or conviction by national courts or decisions by national prosecution authorities not to prosecute were respected except where they were not well-founded. | В этом контексте было предложено, чтобы презумпция, предусмотренная в статье 35 проекта устава, была изъята, с тем чтобы решения об оправдании или осуждении национальными судами или решения национальных органов прокуратуры не возбуждать уголовного преследования уважались, за исключением тех случаев, когда они являются необоснованными. |
| The Trial Chamber dismissed a motion for acquittal. | Судебная камера отклонила ходатайство об оправдании. |
| A good example of these efforts is the recent amendment to rule 98 bis, which is expected to reduce significantly the amount of time required for the trial chamber to deliver decisions concerning judgement of acquittal motions. | Положительным примером такой работы является последняя поправка к правилу 98 бис, которая, как ожидается, позволит существенно сократить сроки вынесения Судебной камерой решений об оправдании на заключительном этапе судебного разбирательства. |
| Where there was insufficient evidence upon which a reasonable trier of fact could find the accused guilty of one or several crimes charged in the indictment, Trial Chambers have entered judgements of acquittal on those counts. | Когда нет достаточных доказательств, на основе которых рассудительный судья, решающий вопрос факта, мог бы признать обвиняемого виновным в совершении одного или нескольких преступлений, указанных в обвинительном акте, судебные камеры выносят решения об оправдании по этим пунктам обвинения. |
| In particular, the penalties imposed, in case of conviction and, in case of acquittal, the reasons for the decision taken; | Так, например, если был вынесен обвинительный приговор, то какие меры наказания были применены, а если был вынесен оправдательный приговор, то на каких основаниях было принято решение об оправдании; |
| DNA test results turned negative resulting in the acquittal of the said officers. | Результаты теста на ДНК оказались отрицательными, и на основании этого упомянутые сотрудники полиции были оправданы. |
| A total of 17 accused persons and 14 victims had been involved in those cases, two of which had already ended in acquittal. | По этим делам проходило 14 жертв и 17 подозреваемых, двое из которых были оправданы. |
| Other judgements dealing with similar cases led to the acquittal of the accused because the elements of the offence of discrimination had not been established or because of lack of proof of commission of the acts. | В соответствии с другими решениями по аналогичным делам, обвиняемые были оправданы, поскольку не было установлено состава преступления или не было собрано достаточных доказательств совершения действий, вменявшихся им в вину. |
| In Mogadishu, 139 persons were provided with legal services, leading to the acquittal and release of 49 persons from detention, including internally displaced persons and minority group members detained in Mogadishu Central Prison or in police custody. | В Могадишо юридические консультации получили 139 человек, благодаря чему были оправданы и освобождены из центров содержания под стражей 49 человек, включая внутренне перемещенных лиц и членов групп меньшинств, содержавшихся под стражей в центральной тюрьме Могадишо или в полицейских участках. |
| In June 2004, following the second acquittal of the accused, the Supreme Court again examined the case, and in March 2005, ultimately confirmed the acquittal. | В июне 2004 года после того, как обвиняемые были оправданы во второй раз, Верховный суд вновь пересмотрел дело и в марте 2005 года окончательно подтвердил оправдательный приговор. |
| In this case, the convict got his acquittal. | Обвиняемый по данному делу был оправдан. |
| A fine was imposed on 1 person; verdict of abandonment was passed for 3 persons, while in one case judgement was acquittal. | Штраф был наложен на одного человека, решения о прекращении уголовного преследования были вынесены в отношении трех лиц, а по одному делу обвиняемый был оправдан. |
| The Crown Prosecution Service had announced that it would seek a retrial, which had resulted in an acquittal on 10 November 2006. | Королевская прокурорская служба объявила, что она будет добиваться пересмотра дела, по итогам которого он был оправдан 10 ноября 2006 года. |
| The prosecution concluded its case on 27 September 2002. The defence filed a motion for acquittal pursuant to rule 98 bis on 9 October 2002, in which it argued that the accused should be acquitted of all charges. | Обвинение завершило изложение своей версии 27 сентября 2002 года. 9 октября 2002 года защита подала ходатайство об оправдании согласно правилу 98 бис, в котором она утверждала, что обвиняемый должен быть полностью оправдан. |
| Protais Zigiranyirazo filed an application seeking US$ 1,006,550 in compensation for his eight-and-a-half year detention before his acquittal by the Appeals Chamber. | Проте Зигираньиразо предъявил требование выплатить ему компенсацию в размере 1006550 долл. США за содержание его под стражей в течение восьми с половиной лет до того, как он окончательно был оправдан Апелляционной камерой. |
| Many remained held despite their acquittal by courts and despite repeated orders for their release. | Многих продолжали удерживать под стражей, несмотря на оправдательные приговоры судов и неоднократные постановления об их освобождении. |
| Certain inquiries under way have led to convictions, others to reappraisal of the evidence or to acquittal of suspects. | По ряду дел были вынесены оправдательные приговоры или постановления о взыскании штрафов. |
| He trusted that did not mean that the majority of cases were dismissed or resulted in acquittal. | Выступающий надеется, что это не означает, что большинство дел закрываются или что по ним выносятся оправдательные приговоры. |
| Although the so-called "honour defence" is not supported by legislation and has been ruled unlawful by the judiciary, the Special Rapporteur noted that jury trials still result in the acquittal of perpetrators based on the "honour defence". | Хотя так называемая концепция "защита чести" не подкрепляется положениями законодательства и была провозглашена судебными органами в качестве противоправной юридической нормы, Специальный докладчик отмечает, что суды присяжных по-прежнему выносят оправдательные приговоры в отношении лиц, совершивших акты насилия, на основе концепции "защиты чести". |
| In the one or two cases of acquittal, another charge is filed and a conviction obtained. | В тех немногих случаях, когда выносятся оправдательные приговоры, подсудимому часто предъявляется новое обвинение, и процесс заканчивается признанием его виновности. |
| Effectively an acquittal, but one which suggests a suspicion of guilt... | В сущности оправдательный вердикт, но намекающий на виновность... |
| The acquittal and release of the prisoners, most of whom had languished in prison for 15 months, were the signal for uprisings in Pozsony, Budapest, and other parts of Hungary. | Оправдательный вердикт и освобождение заключённых, большинство из которых находились в тюрьме 15 месяцев, послужило сигналом к беспорядкам в Пресбурге (Братиславе), Будапеште и других городах Венгрии. |
| The author could have pursued a civil case for compensation, independently of the criminal prosecution of the offence; an acquittal does not automatically preclude a judgment against the accused in the civil aspect of the case where acquittal is based on reasonable doubts. | Автор могла подать в суд гражданский иск о предоставлении компенсации независимо от уголовного преследования за правонарушение; оправдательный вердикт автоматически не исключает вынесение судебного решения в отношении обвиняемого в гражданском аспекте дела, если оправдательный вердикт основан на разумных сомнениях. |
| The government wanted an acquittal to protect the good name of the Knight Marshal, Sir Philip Meadows, who had hired John Darby as prison governor, who in turn had leased the prison to Acton. | Правительство попросило суд вынести оправдательный вердикт, чтобы обелить доброе имя рыцаря-маршала сэра Филиппа Медоуза, нанявшего Джона Дарби в качестве управляющего тюрьмой, который нелегально передал это право Эктону. |
| If she had decided to pursue a pecuniary or non-pecuniary claim after the perpetrator's acquittal, she would have litigated her claim for many years more while trying to prove with great difficulty that she has a right to compensation despite the acquittal. | Если бы она решила подать иск о возмещении материального или морального ущерба после оправдательного вердикта подсудимому, то ей пришлось бы оспаривать свой иск в течение многих лет, чтобы с огромным трудом доказать свое право на получение компенсации, несмотря на оправдательный вердикт. |
| His acquittal promoted calm and eased some of the tension generated by the attempted coup of 28 May 2001. | Его освобождение способствовало восстановлению спокойствия и уменьшению некоторой напряженности, вызванной попыткой переворота от 28 мая 2001 года. |
| We cannot guarantee an acquittal. | Но мы не можем гарантировать освобождение. |
| This judgment of acquittal has been appealed by the Prosecutor, hence the Chamber ordered his conditional release to France. | Этот оправдательный приговор был опротестован Обвинителем, поэтому Камера отдала распоряжение на его условное освобождение во Францию. |
| The example of impunity which has the greatest popular impact and arouses the greatest mistrust of the courts among the population is perhaps the release or acquittal of individuals involved in serious crimes or human rights violations. | Вероятно, проявлением безнаказанности, которое имеет наибольшее воздействие на население и порождает среди населения больше всего недоверия к судебной системе, является освобождение или оправдание лиц, причастных к совершению тяжких преступлений или нарушений. |
| OM inadmissible Acquittal on a point of law | Освобождение от ответственности по вопросу права |
| Following the appeal, sentences were transformed into fines or acquittal. | После подачи апелляции определенные наказания были заменены штрафами или оправдательным приговором. |
| With a ruling in 1995 the Supreme Court granted the request of the Public Prosecutor for the protection of legality and changed the final sentence of probation for a criminal offence of national intolerance to acquittal. | В своем постановлении в 1995 году Верховный суд удовлетворил ходатайство прокурора о защите законности и заменил окончательный приговор об условном осуждении за совершение уголовного правонарушения в форме проявления национальной нетерпимости оправдательным приговором. |
| Of the 14 cases concerning the former Yugoslavia, 11 were filed, one was dropped for lack of evidence, one went to trial and resulted in an acquittal in 1997 and one is still pending. | Из 14 дел, связанных с бывшей Югославией, в 11 случаях было отказано в возбуждении уголовного дела, в одном случае дело было прекращено в связи с отсутствием состава преступления, одно дело завершилось оправдательным приговором в 1997 году и одно дело находится на рассмотрении. |
| In 2007 and 2008, criminal proceedings had been instituted in four cases for violations of Law 927/1979, resulting in one conviction, one acquittal in first instance and two acquittals on appeal. | В 2007 и 2008 годах было начато уголовное судопроизводство по четырем делам за нарушение закона 927/1979, завершившееся одним обвинительным приговором, одним оправдательным приговором в суде первой инстанции и оправданием двух подсудимых в процессе обжалования. |
| If grounds for rehabilitation come to light in court the court must, in an acquittal or ruling (decision) closing the case and giving rise to rehabilitation, acknowledge the right of the individual rehabilitated to compensation for all damages suffered. | Если основания для реабилитации были выявлены в суде, суд в оправдательном приговоре или определении (постановлении) о прекращении дела, влекущем реабилитацию, должен признать за реабилитированным право на возмещение всех видов ущерба. |
| Motion for a judgment of acquittal is granted. | Ходатайство об оправдательном приговоре удовлетворено. |
| And when I heard that you were on your hundredth acquittal, I said, well, there's your man! | И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе: |
| If the appeal is for acquittal, the judge may, without prejudice to the remedy, grant bail with security; | Если речь идет об оправдательном приговоре, то судья может без использования этой процедуры выпустить обвиняемого на свободу под залог; |
| During the period under review, the Office of the Prosecutor lodged an appeal against the judgement of acquittal in the Bagilishema case. | В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя подала апелляцию на оправдательное решение по делу Багилишемы. |
| This was the first acquittal by the Tribunal. | Это было первое оправдательное решение, вынесенное Трибуналом. |
| However, on 24 June, following an appeal by the Public Prosecutor, the Court of Cassation overruled the acquittal. | Тем не менее 24 июня по ходатайству Генерального прокурора Кассационный суд отменил оправдательное решение. |
| Four charges had been brought, resulting in one acquittal and three convictions. | Четыре жалобы были рассмотрены в суде, по одной из которых принято оправдательное решение, а по трем ответчики были признаны виновными. |
| Having account of the fact that there were multiple accused in many of those cases, the acquittal rate is assessed to be a mere 1 per cent. | Учитывая то обстоятельство, что по многим из этих дел проходило несколько обвиняемых, согласно оценкам, доля оправдательных приговоров не превышает 1%. |
| Reports suggested that only 1 per cent of all criminal indictments resulted in acquittal because the justice system continued to reflect the former Soviet style, in which judges rarely ruled against prosecutors, who were considered judges' superiors. | Согласно имеющимся сообщениям по уголовным делам выносится только 1% оправдательных приговоров, поскольку судебная система продолжает копировать систему бывшего Советского Союза, при которой судьи редко осмеливались выносить решения, не устраивающие прокуроров, которые рассматривались как старшие начальники судей. |
| A proper appreciation of these figures should take account that of the complaints received by the Procurator's Office, only 10.3% met the requirements for a case to be opened, and around 35% of cases which were opened ended with an acquittal. | Для адекватной оценки этих статистических данных следует иметь в виду, что из общего объема получаемых Прокуратурой жалоб только 10,3% содержат основания для возбуждения уголовного дела и что примерно 35% возбужденных дел завершаются вынесением оправдательных приговоров. |
| One of the most remarkable results of jury courts seems to be that acquittal rates are significantly higher than when cases are heard by judges - about 20 per cent as opposed to 1 per cent of cases heard by judges. | Как представляется, один из наиболее значимых результатов использования судов присяжных заключается в том, что в таких случаях показатели вынесения оправдательных приговоров намного выше, чем в случае рассмотрения дел судьями: около 20 процентов по сравнению с 1 процентом в случае дел, рассматриваемых судьями. |
| There are separate channels in place for claiming compensation for damage caused by the actions of the public authorities or by the courts, which are independent and compatible with acquittal on any criminal charges that may have been brought against officials of those bodies. | Ходатайства о возмещении ущерба, причиненного в результате действий административных органов или судов, оформляются по собственным каналам, не зависят от оправдательных приговоров, вынесенных в рамках уголовного преследования, которое удалось возбудить в отношении должностных лиц соответствующих органов, и совместимы с ними. |