The United Nations will also accompany the country's electoral process in 2015 through MENUB. |
Кроме того, через МЕНЮБ Организация Объединенных Наций будет осуществлять сопровождение избирательного процесса, происходящего в стране в 2015 году. |
I'd like to have someone posted out front and to accompany you and your family. |
Я бы приставил к вам кого-нибудь снаружи и сопровождение для вас и вашей семьи. |
I'll find someone to accompany you. |
Я подыщу кого-нибудь вам в сопровождение. |
Allowing government social workers to accompany the victims of exploitation when questioned by the Lebanese immigration authorities. |
Выдача государственным социальным работникам разрешения на сопровождение трудящихся, подвергающихся эксплуатации, при их задержании ливанскими миграционными органами. |
I need a plonk to accompany me to Julie-Ann's parents. |
Мне нужно сопровождение к родителям Джули-Энн. |
CIVPOL personnel accompany HNP officers in their daily policing activities and also provide more formal training at each police station. |
Персонал СИВПОЛ обеспечивает сопровождение сотрудников ГНП при выполнении ими своих повседневных обязанностей, а также осуществляет более целенаправленную профессиональную подготовку в каждом полицейском участке. |
The security plan also identifies secure routes for transport of ballots and provides that police units will accompany them. |
В плане безопасности также определяются безопасные маршруты для перевозки бюллетеней, и предусматривается сопровождение их подразделениями полиции. |
The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. |
Эта поддержка включала воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого полета малазийской Медицинской группой, входящей в состав МООНРЗС. |
My escorts accompany them to the theater, opera, museums, parties. |
Мы предоставляем им сопровождение в оперу, театры, музеи, на вечеринки. |
To accompany the Secretary-General to Washington, D.C. |
Сопровождение Генерального секретаря в поездке в Вашингтон |
However, in practice the SIPA is often unable to accompany a witness to the Court, and witnesses themselves have to organise transport. |
Однако на практике СИПА зачастую не может обеспечить сопровождение свидетелей до места суда и последние должны сами заботиться об организации своей поездке. |
To accompany Head of Mission for Security Council briefing, troop-contributing countries conference and Department of Safety and Security induction training at United Nations Headquarters |
Сопровождение главы Миссии для участия в брифинге Совета Безопасности, конференции стран, предоставляющих войска, и вводном учебном курсе Департамента по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций |
It also continued to accompany Burundi in the follow-up to the 2012 Geneva Partners Conference and Liberia in the design and initiation of the national reconciliation process. |
Она продолжила также осуществлять сопровождение Бурунди по вопросам разработки и начала процесса национального примирения по итогам проведенной в 2012 году в Женеве Конференции партнеров Бурунди по процессу развития. |
(b) Support persons, including specialists and appropriate family members to accompany the child during testimony; |
Ь) сопровождение ребенка в процессе дачи показаний помощниками, в том числе специалистами и соответствующими членами семей; |
Taking into consideration that best practices are very often site-specific, it might be necessary to accompany any replication and scaling-up in a different environment with close assessment and monitoring of expected benefits. |
С учетом того, что передовая практика является весьма часто сайтспецифичной, может потребоваться сопровождение процессов тиражирования и расширения масштабов применения в иных условиях путем проведения тщательной оценки и мониторинга ожидаемых выгод. |
Mr. Warinussy requested protection from the non-governmental organization Peace Brigade International (PBI) and asked them to accompany him from 15 June 2007 onwards. |
В поисках защиты г-н Варинусси обратился в неправительственную организацию "Международная бригада мира" (МБМ), попросив организовать его сопровождение с 15 июня 2007 года. |
On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing Liaison Officers to accompany Observer Group inspection teams following the abduction on 30 July of a Syrian Liaison Officer accompanying the military observers by unknown armed persons in the area of limitation. |
Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения командам Группы наблюдателей в сопровождение офицеров связи, после того как 30 июля сирийский офицер связи из такого сопровождения был похищен в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами. |
At the same time, the continuing security, fiscal and institutional challenges faced by the transitional authorities posed new challenges to the ability of the Commission to accompany the transition process in the country. |
В то же время сохраняющиеся проблемы в области безопасности, государственных финансов и функционирования институтов, стоящие перед переходным правительством, создают дополнительные трудности, отражающиеся на способности Комиссии обеспечивать сопровождение переходного процесса в стране. |
Intercultural mediation: intercultural mediators trained by the Ministry of National Education translate information and, if necessary, accompany new arrivals when they enrol in school. |
Посреднические услуги по межкультурному общению: перевод информационных материалов на родной язык и, если это необходимо, сопровождение приезжих лиц во время их зачисления в школу посредниками по межкультурному общению, подготовленных министерством образования. |
For the implementation of the confidence-building measures programme, MINURSO continued to provide, on a reimbursable basis, logistical, security and administrative support to UNHCR, including aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian medical unit to accompany each flight. |
В целях осуществления программы мер укрепления доверия МООНРЗС продолжала оказывать УВКБ, на основе возмещения, материально-техническую, связанную с обеспечением безопасности и административную поддержку, включая воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого рейса одним из сотрудников малазийского медицинского подразделения МООНРЗС. |
At every stage of the investigation and prosecution, the right of the defense lawyer to meet with the suspect or the accused, to accompany him/her during statement-taking and interrogation, and to provide legal assistance shall not be prevented or restricted. |
На любом этапе расследования и преследования адвокат не может быть лишен права или ограничен в праве на встречу с подозреваемым или обвиняемым, на его/ее сопровождение в ходе взятия показаний и допросов и на оказание правовой помощи. |
(c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; |
с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения; |
(a) Accompany the firm's external technicians and advisers and the official inspectors in evaluating the working environment and infrastructure of the areas set aside for recreation, rest and social tourism. |
а) сопровождение технического персонала и консультантов независимых организаций и инспекторов государственных органов при проведении оценки производственной среды и условий на объектах, предназначенных для досуга, отдыха и социального туризма; |
(b) Accompany the work and social security inspectors and supervisors in their visits to check compliance with the regulations, with the right to make any comments they see fit in their presence. |
Ь) сопровождение инспекторов и контролеров труда и социального обеспечения во время их посещений и проверок выполнения законодательства, обеспечение им возможности высказывать замечания, которые делегаты сочтут уместными; |
Dutchbat personnel had managed to accompany this convoy of seven vehicles, carrying 54 wounded and 10 locally recruited MSF employees. |
Голландским солдатам удалось организовать сопровождение этой автоколонны, состоящей из семи автотранспортных средств, в которых находились 54 человека и 10 сотрудников организации "Врачи без границ", набранных на месте. |