| At Badala Park, they were assigned a hotel security guard to accompany them to the 1st accused room by the General Manager of the hotel. | В гостинице «Бадала Парк» управляющий дал им в сопровождение сотрудника службы безопасности, с которым они посетили номер 1-го обвиняемого. |
| The offer by the Forces nouvelles to UNOCI to accompany a planned leadership-level enquiry into diamond production around Séguéla should also be taken up. | Следует также рассмотреть предложение «Новых сил» в адрес ОООНКИ обеспечить сопровождение запланированной миссии на уровне руководства по расследованию добычи алмазов вокруг района Сегела. |
| For each attendant, the railway shall issue a certificate conforming to the specimen in SMGS, annex 3.1, which shall entitle the attendant to accompany the freight. | Каждому проводнику оформляется железной дорогой удостоверение по форме Приложения 3.1 к СМГС, предоставляющее право на сопровождение груза. |
| Le Français Face à Face is also a reception service providing initiation into daily life in your town to accompany you through all the procedures you have to undertake and help you to integrate in France. | «Le Français Face à Face», это также услуги по приему и приобщению к повседневной жизни населенного пункта, в котором вы проживаете, сопровождение вас в ваших делах и помощь в вашей интеграции во Франции. |
| As regards supervision, parents should be especially encouraged to accompany their children or have them escorted to school, particularly those in lower grades, and teach them progressively to go unescorted; | в отношении надзора следует особо поощрять сопровождение детей - особенно учащихся младших классов - самими родителями или иным лицом, а также постепенное приучение их к тому, чтобы ходить без сопровождения; |
| Conduct courses, seminars and forums, and accompany local Defence and Security Forces and the Armed Forces of the Forces Nouvelle officers in their day-to-day activities (patrols, interventions and investigations) | Организация курсов, семинаров и форумов и сопровождение местных членов Сил обороны и безопасности и Вооруженных сил «Новых сил» с целью помочь им в повседневном несении службы (патрули, меры по поддержанию порядка и расследования) |
| They can also accompany victims to consult a doctor, to the police, the prosecutor's office and the courts. | Они также могут обеспечивать их сопровождение при посещении врача, полиции, прокуратуры или суда. |
| Also in 2005, S Petit Nico, a friend of his, offered to make a musical track to accompany Marsaud's poetry. | В этом же 2005 году его друг S Petit Nico предложил сделать музыкальное сопровождение для стихов Марсо. |
| We act as financial advisor to our clients and accompany them along the whole value chain of a transaction. | PricewaterhouseCoopers оказывает клиентам финансовые консультации и обеспечивает сопровождение сделки на всех этапах. |
| To show interested persons around and to accompany them on the spot. | Организация показов недвижимости и сопровождение потенциальных клиентов на место. |
| We accompany you from the very beginning with medical trained staff. From the first inquiry to your return back home. | С самого момента прибытия в Германию и вплоть до отъезда на родину, мы обеспечим полное медицинское, языковое и административное сопровождение и поможем решить практически любые возникающие проблемы. |