| More effort continues to be needed to ensure a listing process which is transparent, based on clear criteria, and with an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence, as well as effective, accessible and independent review. | По-прежнему необходимы дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы процесс включения в перечни был транспарентным и основывался на четких критериях и надлежащих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания, а также предусматривал эффективный, доступный и независимый пересмотр. |
| Current and future work will focus on enabling these organisations to deliver their services in an inclusive and accessible manner. | Нынешние и будущие усилия будут направлены на то, чтобы предоставить этим организациям возможность оказывать максимально широкий и доступный спектр услуг. |
| It offers accessible analysis on disarmament and human security issues, focusing on new research, current events and future trends. | При помощи этого блога можно провести доступный анализ вопросов, касающихся разоружения и безопасности людей, при этом основной упор делается на новые исследования, осуществляемые в настоящее время мероприятия и будущие тенденции. |
| All dialogs and screens of Java Web Start and Java Plug-in are redesigned to be more user friendly, intuitive, and accessible. | Все диалоговые окна и экраны Java Web Start и Java Plug-in были переработаны, чтобы обеспечить более дружественный, интуитивно понятный и доступный интерфейс. |
| There is, however, much more that needs to be done to make the Security Council truly accessible, democratic and responsive to Member States of the United Nations, on whose behalf the Council is meant to act in accordance with Charter principles. | Однако много еще необходимо сделать для того, чтобы превратить Совет Безопасности в орган действительно доступный, демократический и подотчетный государствам - членам Организации Объединенных Наций, от имени которых Совет должен действовать в соответствии с принципами Устава. |
| In low-income countries in EECCA and SEE, IFI loans for environmental improvements need to be made more accessible and affordable. | В странах ВЕКЦА и ЮВЕ с низкими доходами необходимо расширять предложение и повышать финансовую доступность кредитов МФО на цели улучшения состояния окружающей среды. |
| As a result, UNIDO through its Regional Bureaux (RBs) and field network intends to make its services more accessible to partner country stakeholders, while contributing to ensure that UNIDO activities are well tailored to partner country needs and priorities. | В результате ЮНИДО намерена, через свои региональные бюро (РБ) и сеть отделений на местах, повысить доступность своих услуг для заинтересованных сторон и стран-партнеров, одновременно содействуя обеспечению полного соответствия мероприятий ЮНИДО потребностям и приоритетам стран-партнеров. |
| (c) Several Parties consider a thorough and careful implementation of the provisions of the Protocol will ensure that PRTRs are accessible; they consider that the Protocol is sufficiently thorough in this regard, so that further national measures on accessibility may not be necessary; | (с) некоторые Стороны считают, что тщательное и точное соблюдение условий Протокола гарантирует доступность РВПЗ; на из взгляд, Протокол в этом плане достаточно продуман, так что в проведении на национальном уровне каких-либо дальнейших мер по упрощению доступа нет необходимости; |
| The Office of the Capital Master Plan and the Department of Economic and Social Affairs have cooperated in meeting with Americans with Disabilities Act and universal design experts to ensure that the buildings and complex will be accessible. | В сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам были проведены совещания с экспертами по проблематике Закона об американских гражданах-инвалидах и универсальным проектным разработкам с целью обеспечить доступность зданий и комплекса. |
| It depends largely on government policies aimed at promoting domestic employment at lower skill levels, ensuring availability and accessibility of essential services to the poor, and investments in the building of efficient and accessible infrastructure services. | Важнейшую роль в ее решении играет и государственная политика, направленная на стимулирование местной занятости среди низкоквалифицированной рабочей силы, обеспечение и доступность важнейших услуг для бедных слоев населения, а также поощрение инвестиций в создании эффективной и доступной инфраструктуры услуг. |
| The amended article also establishes the constitutional status of the right to sufficient, safe, acceptable, physically accessible and affordable water for personal and domestic uses. | Аналогичным образом на конституционном уровне закрепляется право на доступ к водоснабжению и санитарии для личных и бытовых целей в достаточном объеме в целях обеспечения здорового образа жизни, а также по приемлемым и доступным ценам. |
| The State has the duty to promote education and instruction and to ensure that schools and institutions are accessible to all Maltese citizens for full personality development and employability. | Государство обязано поощрять образование и обучение и обеспечивать доступ к школам и учебным заведениям всем гражданам Мальты в целях полного развития личности и трудоустройства. |
| The creation of a more robust knowledge platform, and its growing usage, will make this knowledge more accessible to a wider audience. | Создание более фундаментальной базы знаний и более частое ее использование позволят открыть доступ к этим знаниям для более широкого круга пользователей. |
| The Special Rapporteur will prepare draft model form for the submission of communications, which will be accessible via the Committee's website in all working languages of the Committee. | Специальный докладчик готовит проект типовой формы для представления сообщений, доступ к которой можно получить на веб-сайте Комитета на всех рабочих языках Комитета. |
| Assistive hearing technology, including cochlear implants, could not provide deaf children with full access to a spoken language; they required fully accessible sign language, spoken language in written form, and speech education based on individual needs. | Различные виды технологий, помогающие лучше слышать, включая кохлеарные имплантаты, не в состоянии обеспечить глухим детям полный доступ к разговорной речи; им необходимо полное знание жестового языка, умение пользоваться разговорным язком в письменной форме и обучение разговорной речи применительно к их индивидуальным потребностям. |
| Furthermore, please provide information on measures taken to make contraception accessible in order to limit illegal abortions. | Более того, просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению доступа к противозачаточным средствам, с тем чтобы ограничить практику незаконных абортов. |
| In order to ensure access to health services and programmes, States should ensure that free, accessible, simple and expeditious birth registration is available to all children. | В целях обеспечения доступа к услугам и программам здравоохранения государствам следует обеспечить наличие свободной, доступной, простой и своевременной регистрации рождения для всех детей. |
| However, people could argue that a law had not been "accessible" to them because they had not had access to the Official Gazette, for one reason or another. | Однако люди могут утверждать, что «доступ» к закону не обеспечен, если по той или иной причине они лишены доступа к официальному вестнику. |
| A 1982 law on the disabled had included tax exemptions and special import privileges for the disabled; the Government had also launched a campaign to make public places accessible to the disabled. | Закон 1982 года об инвалидах предусматривает освобождение от налогов и предоставление инвалидам особых привилегий при приобретении импортных товаров; правительство приступило также к проведению кампании по обеспечению инвалидам доступа к общественным местам. |
| As scientific information on the environment and sustainable development has become more widely accessible, it has become apparent that additional efforts are needed to integrate and use available information in decision-making processes, at all levels, in a timely and appropriate fashion. | По мере расширения доступа к научной информации по окружающей среде и устойчивому развитию становится очевидным, что необходимы дополнительные усилия по интеграции и использованию имеющейся информации в процессах принятия решений на всех уровнях своевременным и приемлемым образом. |
| Links were provided to case law and documents that were freely accessible on the Internet. | Приводятся ссылки на прецедентное право и документы, которые имеются в свободном доступе в Интернете. |
| The subprogramme will collect and disseminate statistical information, including on progress towards the achievement of international development goals and gender equality, which will be accessible to the public on the Internet. | В рамках данной подпрограммы будет вестись работа по сбору и распространению статистической информации, в том числе о ходе достижения международных целей в области развития и прогрессе в деле обеспечения гендерного равенства, которая будет размещаться в открытом доступе в Интернете. |
| your event will be announced on the freely accessible main page of the agency website. | информация о Вашем мероприятии будет размещена на главной странице сайта нашего агентства в открытом доступе. |
| By not providing appropriate legal options that, de jure and de facto, are accessible to all religious or belief groups interested in obtaining a legal personality status, States would fail to honour their obligations under the human right to freedom of religion or belief. | Отказывая де-юре или де-факто религиозным или идейным группам, желающим получить статус юридического лица, в доступе к соответствующим юридическим возможностям, государства не выполняют своих обязанностей, вытекающих из права человека на свободу религии или убеждений. |
| FWFP indicated that numerous women have been denied access to reproductive health services such as contraception counselling, prenatal testing and lawful interruption of pregnancy; all these are legal under the Polish law, but hardly accessible. | ФЖПС57 отметила, что многим женщинам отказывают в доступе к услугам в области репродуктивного здоровья, таким, как консультирование по вопросам контрацепции, пренатальное тестирование и легальное прерывание беременности; все эти меры являются законными в соответствии с польским законодательством, однако доступ к ним крайне затруднен. |
| However, Capcom only made this mode accessible via a secret password. | Однако, в Сарсом решили сделать этот режим секретным, с доступом по паролю. |
| International art is an openly accessible gallery and any artist can present their artwork here. | International art - галерея со свободным доступом, в которой свои работы может представить каждый мастер искусства. |
| It would also develop a regional real-time geo-information system accessible worldwide via the Internet, with interdisciplinary dynamic content, enabling communication between scientists, technicians, policymakers and the public. | Кроме того, проект предусматривает создание региональной геоинформационной системы с междисциплинарным динамическим наполнением и глобальным доступом по сети Интернет в режиме реального времени, обеспечивающей взаимодействие ученых, техников, политиков и общественности. |
| Depending on the case, a choice between several possibilities (in decreasing order of the service rendered): direct communication with the outside, communication between bores, safety tunnel, shelters accessible from the outside) | В соответствующих случаях - различные возможные варианты (по степени значимости): прямые пути сообщения с внешним миром, пути сообщения между галереями, галерея безопасности, укрытия с доступом извне |
| Some of the more relevant have been selected here, with emphasis on sources that offer access to readily available online documents and references, as these are often more accessible to readers with limited financial resources to purchase books. | Некоторые наиболее актуальные материалы приводятся ниже с указанием источников с открытым доступом к загружаемым в режиме онлайн документам и справочным материалам, поскольку последние нередко оказываются более доступными для читателей, ограниченные финансовые возможности которых препятствуют им в покупке книг. |
| The database was made accessible in June 2009 through the public website of UNODC (). | Доступ к этой базе данных был открыт в июне 2009 года через общедоступный веб-сайт ЮНОДК (). |
| Education, meanwhile, was accessible to all on equal terms. | Вместе с тем доступ к образованию открыт для всех на равных условиях. |
| Azerbaijan, Belarus, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine had developed or improved their online data collection systems, which were accessible to the general public on the Internet. | Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия и Украина разработали или усовершенствовали свои системы сбора данных в режиме онлайн, доступ к которым открыт для широкой общественности через Интернет. |
| The provisions of the Satellite Data Security Act, favourable to commercial dissemination, create de facto a wide database accessible to all third parties on a non-discriminatory basis. | Положения закона об обеспечительных интересах в спутниковых данных благоприятствуют коммерческому распространению данных и фактически способствуют созданию широкой базы данных, доступ к которой на недискриминационной основе открыт для всех третьих сторон. |
| OHCHR states that its field presences operate under open terms of reference, the High Commissioner's strategic management plan is a public document, and that the website of the Office is fully open and accessible. | УВКПЧ заявляет, что его полевые присутствия действуют в соответствии с открытым кругом ведения, что план Верховного комиссара в области стратегического управления является открытым документом и что веб-сайт Управления полностью открыт и доступен. |
| Monitoring mechanisms should be accessible to affected civilians, and should reflect the views of the civilian population. | Механизмы контроля должны быть открыты для пострадавших гражданских лиц и должны отражать мнения гражданского населения. |
| Development documentation and program code completely accessible to everyone, everywhere, not just those involved in the development process. | Документы разработки и тексты программ полностью открыты всем вообще, не только участникам разработки. |
| Bilateral traffic between both countries concerned is in some cases freely accessible for vessels of both parties, but in other cases subject to a system of cargo sharing on a 50/50 basis; it may also be subject to tariff regulations laying down minimum freight rates. | Двусторонние перевозки между заинтересованными странами в одних случаях открыты для судов обеих сторон, но в других случаях предусматривают систему деления грузов на базе 50/50; такие перевозки могут также подлежать тарифному регулированию с указанием минимальных фрахтовых ставок. |
| Such provisions do not meet the quality of law requirements in article 17 of the Covenant because they are not sufficiently accessible to the public (see CCPR/C/USA/CO/4). | Такие положения не соответствуют содержащимся в Статье 17 Пакта требованиям по качеству законодательства, поскольку они недостаточно открыты для всеобщего ознакомления. |
| All employment sectors were open to women, but many of them were accessible only through competitive processes in which women were required to have the necessary qualifications on an equal footing with men. | Несмотря на то что для женщин открыты все сферы занятости, доступ к некоторым из них обеспечивается только по результатам конкурсных экзаменов, для успешной сдачи которых женщинам необходимо иметь необходимую квалификацию и в которых они должны участвовать на равной с мужчинами основе. |
| It is expected that the Library Management System will become accessible through the Internet in 1996. | Ожидается, что доступ к библиотечной системе управления будет обеспечен через "Интернет" в 1996 году. |
| And for all these and other purposes the Court's files have to be kept intact and accessible. | И в силу этих и других причин архивы Суда должны находиться в полном порядке и к ним должен быть обеспечен доступ. |
| Within the preparation of this project proposal, prototypes for demonstration of these two main tools were developed and made accessible on-line. | В рамках подготовки этого предложения по проекту были разработаны демонстрационные прототипы этих двух основных средств: доступ к этим прототипам обеспечен в режиме онлайн |
| Additional documents have also been made accessible on the Committee website to assist Member States in implementing their 11 September 2009, the Committee approved an "explanation of terms" paper on the assets freeze, which provides relevant definitions with regard to the assets freeze measures. | Кроме того, на веб-сайте Комитета был обеспечен доступ к дополнительным документам, чтобы помочь государствам-членам в осуществлении их обязательств. 11 сентября 2009 года Комитет утвердил документ с разъяснением терминов, касающихся замораживания активов, который содержит соответствующие определения применительно к мерам по замораживанию активов. |
| There can be no effective access to justice if the buildings in which law-enforcement agencies and the judiciary are located are not physically accessible, or if the services, information and communication they provide are not accessible to persons with disabilities (art. 13). | Эффективный доступ к правосудию не может быть обеспечен, если правоохранительные и судебные органы находятся в физически недоступных местах или если услуги, информация и связь, которые они предоставляют, недоступны для инвалидов (статья 13). |
| It helped persons with disabilities to participate in sport; made infrastructure more accessible; facilitated transport for persons with disabilities; and established special programmes to assist caregivers. | Оно оказывает помощь инвалидам в связи с участием в спортивных мероприятиях, повышает доступность инфраструктуры, обеспечивает инвалидам более удобный транспорт и разрабатывает специальные программы по оказанию помощи лицам, ухаживающим за инвалидами. |
| Efforts are being carried out in order to restyle and make it a more user-friendly and accessible tool. | Предпринимаются усилия для изменения его оформления и превращения его в более удобный и доступный инструмент. |
| In the context of the 2010 U. S. Census, the objective of a design-and-development process into which both usability and accessibility are fully integrated from the beginning is to provide a functional, usable, and accessible Internet form for the collection of census data. | В связи с Переписью населения США в 2010 году перед процессом проектирования и разработки, который с самого начала должен в полной мере охватывать вопросы удобства использования и доступности, ставится задача подготовить функциональный, удобный в использовании и доступный Интернет-бланк для сбора данных в ходе переписи. |
| 22B-7.1 An easy, safe and rapid access shall be ensured from the wheelhouse to the spaces and accommodation accessible to the public. | 22B-7.1 Должен обеспечиваться удобный, безопасный и быстрый проход с поста управления в общественные места и жилые помещения. |
| Easlity accessible list to see the overall picture of all your projects that includes information on the changes and updates: what changes have been made when and by who. | Удобный вид для быстрой оценки общей ситуации по проектам. Что поменялось, когда и кем. |
| At the international level, this should include, inter alia, establishing a freely accessible database with this information. | На международном уровне это должно включать, в частности, вопросы создания легкодоступной базы таких данных. |
| Establishment of credible and accessible judicial and penal systems that respect and uphold the human rights of all citizens | Создание заслуживающей доверия и легкодоступной судебно-пенитенциарной системы, в рамках которой обеспечивается уважение и соблюдение прав человека всех граждан |
| (a) Enhancement of information exchange among all interested actors on research, methodological and practical activities associated with indicators of sustainable development, including the establishment of a freely accessible database (1995-continuing); | а) активизация процесса обмена информацией среди всех заинтересованных сторон по вопросам исследований, методологической и практической деятельности в связи с разработкой показателей устойчивого развития, включая создание легкодоступной базы данных (с 1995 года по настоящее время); |
| Special attention is therefore being devoted to women's access to all resources and the establishment of accessible databases. | В этой связи уделяется особое внимание обеспечению доступа женщин ко всем имеющимся ресурсам, а также созданию легкодоступной для них базы данных. |
| For a communications procedure to be effective and genuinely accessible to children, it needed to be understood and made easily available. | Для того чтобы процедура подачи сообщений была эффективной и действительно доступной детям, необходимо сделать так, чтобы она была понятной и легкодоступной. |
| Discreetly situated in the centre of Warsaw, within close proximity of the airport, the city's key attractions, historical monuments, commercial and entertainment centres are all easily and comfortably accessible. | Отель удобно расположен в центре Варшавы и недалеко от аэропорта, а также главных достопримечательностей, памятников истории, коммерческих и развлекательных центров, до которых совсем нетрудно добраться. |
| Humanitarian assistance is being brought to those in need through a variety of ways, including the UNHCR-coordinated airlift operation to Sarajevo and by land convoys throughout Bosnia and Herzegovina and other parts of former Yugoslavia and airdrops in those areas under siege that are not accessible by road. | Гуманитарная помощь оказывается нуждающимся различными путями, включая координируемые УВКБ авиационные поставки в Сараево и доставку автоколоннами по всей территории Боснии и Герцеговины и в других частях бывшей Югославии и сброс грузов с воздуха в осажденных районах, куда нельзя добраться по дороге. |
| Quietly set back from the road, in a private terrace, the hotel is accessible via all of the major routes in and out of the heart of London. | Отель находится в отдалении от шумной дороги на частной территории. До него легко добраться по всем основным улицам, проходящим через центр Лондона. |
| Amerindian villages were scattered across the most remote parts of the country; many were accessible by aircraft only and living costs were high. | Индейские деревни рассредоточены по всей территории Гайаны, включая самые удаленные районы, добраться во многие из которых можно только на воздушном транспорте. |
| The suite is only accessible on foot by way of a pathway of rocky steps. | Добраться до суита можно только пешком по ступеням скалистой тропинки. |
| They are also accessible through the web site shown in the "For More Information" section below. | С ними можно также ознакомиться на веб-сайте, указанном в разделе "Дополнительная информация" ниже. |
| The wallchart is also accessible in electronic format on the Division's website. | С настенной диаграммой можно также ознакомиться в электронном формате на веб-сайте Отдела. |
| The Programme of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) is available upon request, and further details are accessible on-line: . | Программу Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) можно получить по заявке, а с деталями можно ознакомиться на сайте. |
| Moreover, the Faroese Ministry of Foreign Affairs intends to expand its homepage () so that it includes a section on human rights where all reports to human rights monitoring bodies will be made accessible. | Помимо этого, Министерство иностранных дел Фарерских островов планирует создать на своем веб-сайте () раздел по вопросам прав человека, где можно будет ознакомиться со всеми докладами, подготовленными для органов по контролю соблюдения прав человека. |
| It is accessible at. | С ним можно ознакомиться на сайте. |
| The methodology of UNDP relies on easy accessible data and is strong on ensuring progressiveness towards lower income countries. | Методика ПРООН основана на легкодоступных данных, а ее сильной стороной является постепенное предоставление преимуществ странам с низким уровнем доходов. |
| Low-cost technologies that are widely accessible should be promoted with a view to ensuing broad access to new communications platforms. | Следует поощрять развитие недорогостоящих и легкодоступных технологий для обеспечения широкого доступа к новым коммуникационным платформам. |
| Intensive extraction of groundwater in key cereal producing regions around the world are reducing aquifer storage capacity and removing the accessible groundwater supply upon which rural communities rely. | Интенсивное использование подземных вод в важнейших районах мирового производства зерновых ведет к истощению запасов подземных вод и исчезновению легкодоступных мест выхода подземных вод, которыми пользуется население сельских районов. |
| 6.1.5.2. Hydrogen leakage is evaluated at accessible sections of the fuel lines from the high-pressure section to the fuel cell stack (or the engine), using a gas detector or leak detecting liquid, such as soap solution. | 6.1.5.2 Оценку уровня утечки водорода проводят на легкодоступных участках топливопровода в секции высокого давления перед входом в батарею топливных элементов (или двигатель) при помощи газосигнализатора или с использованием жидкости для обнаружения утечки, например мыльного раствора. |
| Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |