| This acceptance should be one of discrimination and understanding, not blind submission. | Такое принятие должно придти на основе интуиции и понимания, а не путем слепой веры. |
| The necessity of acceptance of reservations or conditions by the addressee State turns such acts into treaty acts. | Необходимое принятие оговорок или условий государством, для которого они предназначены, относит эти акты к договорной сфере. |
| This conclusion would be in accordance with draft guideline 3.3.2, according to which the nullity cannot be remedied by unilateral acceptance. | Этот вывод соответствует проекту руководящего положения 3.3.2, согласно которому одностороннее принятие недействительной оговорки не устраняет ее ничтожности. |
| The constructive participation of Uzbekistan in the universal periodic review and its voluntary acceptance of a large number of the recommendations was testimony to that commitment. | Конструктивное участие Узбекистана в проведении универсального периодического обзора и добровольное принятие им большого числа рекомендаций является свидетельством его приверженности этому процессу. |
| Algeria took positive note of Austria's willingness to implement measures to ensure gender equality in the labour market, and was encouraged by the acceptance of the recommendations to combat racial discrimination and xenophobia. | Алжир с удовлетворением отметил готовность Австрии осуществить меры в целях обеспечения гендерного равенства на рынке труда и одобрил принятие рекомендаций о борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
| If this gains acceptance, the consequence will be more nuclear proliferation, not non-proliferation. | Если оно получит признание, то это приведет к еще большему ядерному распространению, а не наоборот. |
| However, Government considers that appropriate measures around targeted programmes are vital to ensure their credibility and public acceptance and be major actors along with men in the development of Tuvalu as a whole. | Между тем правительство полагает, что надлежащие меры, принимаемые в рамках целевых программ, имеют огромное значение для того, чтобы обеспечить повышение авторитета женщин и их признание обществом, а также их активное участие рука об руку с мужчинами в процессе развития Тувалу в целом. |
| A key result of the Conference was the widespread acceptance of the need for cooperation between Governments, the United Nations, other international organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations. | Одним из ключевых результатов Конференции явилось широкое признание необходимости сотрудничества между правительствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями, национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, и неправительственными организациями. |
| The ability of the Security Council to adequately respond to new and changing world dynamics rests with its acceptance of the need for continuous reform to adapt to the times, including a recognition of the increase in size of the United Nations membership and global economic power shifts. | Способность Совета Безопасности адекватно реагировать на новую и меняющуюся динамику в мире заключается в признании необходимости последовательных реформ, с тем чтобы адаптироваться к современным условиям, включая признание факта роста численного состава Организации Объединенных Наций и изменение расстановки глобальных экономических сил. |
| Acceptance: Singapore (4 December 1998) | Признание: Сингапур (4 декабря 1998 года) |
| The Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs reiterated their acceptance that Sarajevo would be placed under the administration of the United Nations. | Представители боснийского Президиума и боснийских сербов подтвердили свое согласие с передачей Сараево под управление Организации Объединенных Наций. |
| Ross urged the people to continue to reject any government handout, stressing that the acceptance of any such gift also meant the acceptance of the treaty terms. | Росс призывал людей отвергать любые подачки правительства США и объяснял, что принятие подобных «подарков» будет означать согласие с договором. |
| The acceptance: namely the full consent of the other party to the contract. | принятие предложения: а именно полное согласие другой стороны контракта. |
| The acceptance of that condition will be reflected in the employment contract entered into by all new recruits which, as of 1 January 2000, will provide that staff members can be reassigned to any duty station at the discretion of the Organization. | Согласие с этим условием будет отражаться в договоре найма, заключаемом всеми вновь набираемыми сотрудниками, в котором с 1 января 2000 года будет предусматриваться, что все сотрудники могут быть переведены в любое место службы по усмотрению Организации. |
| The re-recognition and acceptance of the return to Haiti of President Aristide by the Parliament and the Commander-in-Chief of the FAD'H has not been reflected in any greater respect by the FAD'H and their civilian auxiliaries for the freedom of expression of his supporters. | Вторичное признание президента Аристида парламентом и главнокомандующим ВСГ и их согласие на его возвращение в Гаити не привели к более уважительному отношению ВСГ и их гражданских вспомогательных формирований к свободе слова поддерживающих президента лиц. |
| Final acceptance and sign-off of the United Nations access control system according to the programme schedule was scheduled for October 1992. | В графике осуществления работ по программе окончательная приемка и завершение работ над контрольно-пропускной системой Организации Объединенных Наций были намечены на октябрь 1992 года. |
| (e) FAT: factory acceptance test, the implementer proves in a simulated environment that the implementation fulfils the FOR; | ё) ФИП: фабричные испытания и приемка, в рамках которых реализующая организация доказывает в режиме моделирования, что реализация соответствует ФОТ; |
| Such formal acceptance is typically given only after inspection of the completed facility and satisfactory conclusion of the necessary tests to ascertain that the facility is operational and meets the specifications and technical and safety requirements. | Такая официальная приемка обычно происходит только после инспекции завершенного объекта и получения удовлетворительных результатов на испытаниях, необходимых для установления готовности объекта к эксплуатации и его соответствия спецификациям, а также техническим требованиям и требованиям техники безопасности. |
| Pre-acceptance involves the provision of information and representative samples of the waste to allow operators to determine suitability before arrangements are in place for acceptance. | Предварительная приемка включает представление информации и репрезентативных образцов отходов, чтобы дать возможность оператору определить пригодность отходов до проведения приемки. |
| If dispatch or acceptance are delayed for reasons for which the supplier is not responsible, risk passes to the client from the date of notification of readiness for dispatch or acceptance. | Замедляется или не состоится своевременно приемка товара вследствие обстоятельств, которые не относятся к вине поставщика, ответственность за товар переходит автоматически со дня сообщения поставщика о готовности к отправке товара на заказчика. |
| In tendering proceedings, acceptance of the tender and entry into force of the procurement contract shall be carried out in accordance with article 35. | Применительно к процедурам торгов акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках осуществляются в соответствии со статьей 35. |
| If the documents are compliant, acceptance will be confirmed to the carrier, control of the goods will pass to the buyer and payment will be made. | Если документы отвечают требованиям, акцепт подтверждается перевозчику, право распоряжения товарами переходит к покупателю и производится платеж. |
| A buyer's failure to exercise any remedy under the Convention in response to the seller's proposal that the buyer examine the delivered goods and resell them was construed as acceptance of an offer to terminate the contract. | Тот факт, что покупатель не воспользовался какими-либо средствами правовой защиты согласно Конвенции в ответ на предложение продавца о том, чтобы покупатель осмотрел поставленные товары и перепродал их, был истолкован как акцепт оферты о прекращении договора. |
| Any acceptance may withdrawn. | Любой акцепт быть отозван. |
| In turn, under the "reception" theory, which has been adopted in several civil law jurisdictions, the acceptance becomes effective when it reaches the offeror. | В свою очередь, принятая в нескольких системах гражданского права теория "получения" состоит в том, что акцепт приобретает силу, когда он достигает оферента. |
| The Commission feels that there is a uniform and extended State practice which justifies the acceptance of multiple interpretations of the low water line. | Комиссия считает, что налицо единообразная и широкая практика государств, оправдывающая приемлемость множества интерпретаций линии наибольшего отлива. |
| This is the best mode as this ensures that the determination would enjoy the acceptance and support of all those affected by it. | Это - наилучший метод, поскольку он обеспечивает приемлемость решения для всех тех, кого оно затрагивает, и их поддержку. |
| The public participation will enhance the social acceptance of the targets, contribute to a relevant and realistic outcome of the target-setting process and ensure that there are partners, such as NGOs, for the implementation of the programme of measures. | Участие общественности повысит социальную приемлемость целей, внесет вклад в достижение надлежащего и реального итога процесса установления целевых показателей и обеспечит наличие партнеров по осуществлению программ и мероприятий, таких как НПО. |
| User Acceptance Test (UAT) environments were deployed in the secretariat infrastructure. | В инфраструктуре секретариата были развернуты среды теста на приемлемость для пользователей (ТПП). |
| It was explained that a paramount consideration in the acceptance of electronic chattel papers in that business sector related to sufficient assurance to chattel paper financers that super-priority would not be affected by the electronic nature of the record. | При этом пояснялось, что основные соображения, определяющие приемлемость электронных имущественных документов для коммерческих структур данного сектора, связаны с предоставлением кредиторам по таким документам достаточных гарантий того, что электронная форма соответствующих записей не повлияет на очередность их прав. |
| It has become clear that acceptance of any international action by global public opinion is of great importance. | Стало ясно, что одобрение любых международных действий мировым общественным мнением имеет огромное значение. |
| It offers Member States a unique opportunity to bridge differences and arrive at principles and recommendations with potential for universal acceptance. | Она предоставляет государствам-членам уникальную возможность преодолеть разногласия и выработать принципы и рекомендации, которые в потенциале могут получить универсальное одобрение. |
| Moreover, amor fati is characterized by an acceptance of the events or situations that occur in one's life. | Говоря короче, амог fati подразумевает принятие и одобрение всех событий и ситуаций, которые происходят в жизни. |
| An important factor for the success and acceptance of the programme has been the community's involvement in the selection and validation of the families receiving the cash entitlement. | Важным фактором, повлиявшим на успех программы и ее одобрение, стало участие самого населения в отборе и утверждении кандидатур семей, получающих денежные субсидии. |
| Ratification, acceptance or approval shall be effected by the formal deposit of an instrument with the Secretary-General of the Central Commission. | Ратификация, принятие или одобрение осуществляются посредством сдачи на хранение надлежащим образом оформленного документа Генеральному секретарю Центральной комиссии. |
| One of our additional services is worn foreign exchange acceptance for instant collection. | Одной из дополнительных услуг является прием ветхой иностранной валюты на мгновенное инкассо. |
| According to the Greek defence press, acceptance of the vessel was imminent. | По сообщениям греческой оборонной прессы, прием субмарины был неизбежен. |
| He wished to stress that Yemen had accepted refugees and displaced persons despite the difficulties endured by the country during its history and the social and financial problems that such acceptance could entail. | Кроме того, г-н Абдулла подчеркивает, что Йемен принимал беженцев и перемещенных лиц, несмотря на трудности, переживавшиеся страной на ее историческом пути, и на проблемы социального и финансового характера, с которыми мог быть сопряжен прием этих лиц. |
| The bureau was informed that unless completed documentation was received by January 2005 its acceptance for membership at the May 2005 General Assembly would not be possible. | Бюро было информировано о том, что если полная документация не будет получена к январю 2005 года, то его прием в членский состав на Генеральной ассамблее в мае 2005 года будет невозможным. |
| In addition, the Tribunals have been requested by the General Assembly to ensure that acceptance of interns should be consistent with the established guidelines, rules and regulations, in particular as regards the exceptional nature of a six-month assignment. | Кроме того Генеральная Ассамблея просила трибуналы добиваться того, чтобы прием стажеров осуществлялся в соответствии с установленными руководящими принципами, правилами и положениями, в частности с учетом исключительного характера правила о шестимесячном сроке службы. |
| He wondered whether there were any special criteria for the acceptance of such volunteers, what types of non-governmental organizations they came from and whether any of them came from non-governmental organizations based in developing countries. | Он хотел бы знать, имеются ли какие-либо специальные критерии для приема помощи от таких добровольцев, из неправительственных организаций какого типа они поступают и имеются ли среди них добровольцы из неправительственных организаций, созданных в развивающихся странах. |
| The carrier shall be liable for loss or damage resulting from loss of, or damage to, the goods between the time of acceptance for carriage and the time of delivery. | Перевозчик несет ответственность за ущерб, причиненный вследствие частичной или полной утраты или повреждения груза, с момента его приема к перевозке до момента выдачи, а также за просрочку в доставке груза. |
| Crane Payment Solutions' vending series offer the fastest and most accurate acceptance in the market today. | Модельный ряд валидаторов банкнот, производимых компаний Crane Payment Solutions для торговых автоматов, установил и удерживает наивысшие в своей отрасли параметры скорости приема бумажных денег и точности их распознавания. |
| If the days of Redemption Application acceptance are the weekend, holidays or day-offs, Redemption Applications are accepted on the first two workdays after the specified dates. | В случае когда оба дня приема заявок на выкуп выпадают на праздничные или выходные дни, заявки на выкуп принимаются в первых два рабочих дня после указанных выше дат. |
| The main objective of the Council is to organize the acceptance and arrival of refugees to the country and to deal with matters related to refugees who apply for asylum while their request is pending before the authorities. | Главная задача Совета заключается в организации приема и доставки беженцев в страну и в урегулировании проблем, с которыми сталкиваются беженцы, подающие ходатайства о предоставлении убежища, в период рассмотрения их ходатайств властями. |
| AIJ require prior acceptance, endorsement, or approval by the Governments of the Parties participating in these activities | МОС требует пред-варительного при-нятия, одобрения или утверждения правительствами Сторон, участвую-щих в этих меро-приятиях |
| We suspect that the integration of a new "other vehicle" column in the table (Marginal 220500) will lead to questions on acceptance testing for type approval of these "other vehicles". | По нашему мнению, в случае включения в таблицу (маргинальный номер 220500) новой колонки "прочие транспортные средства" будут возникать вопросы относительно приемочных испытаний для официального утверждения типа этих "прочих транспортных средств". |
| Article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which codifies customary international law in this respect, provides for reservations to be made at the time of signature or when depositing an instrument of ratification, acceptance, approval or accession. | В статье 19 Венской конвенции о праве договоров, которая кодифицирует в этом отношении международное обычное право, предусматривается, что оговорки можно делать во время подписания или при сдаче на хранение ратификационного документа, принятия, утверждения или присоединения. |
| The second interpretation, based on the so-called "current time" approach, would mean that the amendment would enter into force 90 days after its ratification, approval or acceptance by three quarters of the number of Parties at the time of the entry into force. | Второе толкование, основанное на так называемом подходе "текущего времени", гласит, что поправка вступает в силу через 90 дней после ее ратификации, утверждения или принятия тремя четвертями Сторон, когда за основу принимается время ее вступления в силу. |
| We have recently dealt with problems in this area where the question has arisen as to whether the number of acceptances is calculated on the basis of the number of States parties at the time of adoption of the amendment or at the time of its acceptance. | Недавно мы столкнулись с проблемами в этой области, когда возник вопрос о том, следует ли определять количество документов о принятии, исходя из числа государств-участников в момент утверждения поправки или в момент ее принятия. |
| His country was a strong advocate of universal acceptance of the Additional Protocol in conjunction with a comprehensive safeguards agreement, which together comprised an efficient mechanism for deterring proliferation and verifying compliance. | Чешская Республика решительно выступает за всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу в совокупности с соглашением о всеобъемлющих гарантиях, которые в комплексе обеспечивают эффективный механизм для предотвращения распространения и проверки соблюдения режима нераспространения. |
| Malaysia noted positively the acceptance of a number of international and regional human rights instruments and ongoing and constructive cooperation with United Nations mechanisms and regional human rights bodies. | Малайзия приветствовала присоединение Грузии к целому ряду международных и региональных договоров о правах человека, а также продолжающееся конструктивное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными органами. |
| Ratification, acceptance or approval | Ратификация, присоединение или утверждение |
| The terms "ratification" and "ratified" are used in this report to encompass ratification, acceptance, approval and accession in accordance with article 19 of the Convention. | В настоящем докладе слова "ратификация" и "ратифицировать" используются в значении, охватывающем понятия "ратификация", "принятие", "утверждение" и "присоединение" в соответствии со статьей 19 Конвенции. |
| Ratification, acceptance, approval and accession (article 24), entry into force (article 25), withdrawal (article 26), depositary (article 27) and authentic texts (article 28) | Ратификация, принятие, утверждение и присоединение (статья 24), вступление в силу (статья 25), выход (статья 26), депозитарий (статья 27) и аутентичные тексты (статья 28) |
| The elimination of HCFCs for solvent applications still leaves many options available, and such options have found various levels of acceptance. | Для отказа от применения ГХФУ в качестве растворителя по-прежнему существует много вариантов, и такие варианты пользуются разными уровнями поддержки. |
| We also advocate for the acceptance by all and without reservations of the Beijing Platform for Action and for its implementation, as the pillars supporting and sustaining our efforts. | Мы также выступаем за принятие всеми и без каких-либо оговорок Пекинской платформы действий и за ее осуществление в качестве важнейшего элемента в рамках поддержки наших усилий. |
| The highest levels of support should be sought by key stakeholders to ensure acceptance of the vision and goals of their strategies to implement ESM and that adequate resources will be made available to support delivery. | Основным заинтересованным сторонам следует добиваться поддержки на самом высоком уровне для того, чтобы видение и цели их стратегий по осуществлению ЭОР получили признание и чтобы на их реализацию выделялось достаточно средств. |
| The note codifies practices that have been imposed since the 1990s to accommodate the changes that have taken place in the international environment and the increasing acceptance of the role of the United Nations in dispute settlement. | В этой записке Председателя Совета кодифицируется практика, которая была внедрена в 1990-е годы для адаптации к переменам, происходящим на международной арене, и для более широкой поддержки роли Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов. |
| Although failing to gain wide and active acceptance from governments and legislators, the MIICA ensured that the model law concept came to be perceived as a viable way of solving the impasse caused by persistent failure to successfully conclude a global treaty in the area of insolvency. | Хотя ТЗМСН не получил широкой энергичной поддержки со стороны правительств и законодателей, он способствовал тому, что концепция типового закона стала рассматриваться как эффективное средство выхода из тупика, связанного с постоянными неудачами заключить глобальный договор в области несостоятельности. |
| CONAIPD is raising awareness on the rights and needs of persons with disabilities within the general community, with health and rehabilitation personnel, and civil servants to encourage understanding, acceptance, social inclusion, and an improved quality of life for disabled people. | НСКПИ повышает осведомленность о правах и нуждах инвалидов в рамках широкой общины по линии медико-санитарного и реабилитационного персонала и гражданских служащих, с тем чтобы поощрять понимание, восприятие, социальную интеграцию и повышение качества жизни инвалидов. |
| Unlike in the West, this acceptance of evolution was never tainted by hubris or an aversion to acknowledging human-like characteristics in animals. | В отличие от стран Запада, такое восприятие эволюции на Востоке никогда не было запятнано ни высокомерием, ни нежеланием признать у животных свойства и черты, сходные с человеческими. |
| A global commitment to education as a right demands acceptance of human rights obligations by all Governments, individually and collectively. | Глобальное восприятие образования как права требует принятия обязательств в сфере прав человека всеми правительствами, как в индивидуальном, так и коллективном порядке. |
| State authorities have a responsibility to fight expressions of racism and xenophobia, to charge perpetrators of violence or discrimination against migrants, and foster a public discourse that encourages openness to differences, acceptance of social change and celebration of diversity. | Государственные власти несут ответственность за борьбу с проявлениями расизма и ксенофобии, за преследование виновных в насилии или дискриминации в отношении мигрантов, а также за стимулирование публичной дискуссии, которая поощряет открытость к различиям, благорасположение к социальным изменениям и положительное восприятие разнообразия. |
| Moreover, perceptions of affiliations with political and military agendas have eroded both the acceptance of humanitarian actors as impartial, neutral and independent and the protective nature of the emblems of the United Nations and of humanitarian organizations. | Кроме того, восприятие гуманитарных организаций в качестве субъектов, преследующих политические и военные цели, ставит под угрозу их облик беспристрастных, нейтральных и независимых участников, и поэтому эмблемы Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций все меньше оберегают их от нападений. |
| All parties concerned had notified except for Spain, which had not yet confirmed acceptance of a transfer of 519.49 ODP-tonnes from France. | Все соответствующие Стороны направили соответствующие уведомления, за исключением Испании, которая пока еще не подтвердила получение от Франции передачи 519,49 тонны ОРС. |
| Pledges from Governments are fully recognized as income at the time of acceptance of the pledge, in accordance with paragraph 34 of the United Nations System Accounting Standards (UNSAS). | Взносы, объявленные правительствами, учитываются в полном объеме на счетах поступлений в момент дачи согласия на получение объявленного взноса (как это предусмотрено пунктом 34 документа "Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций" (СУСООН)). |
| She outlined that, on the basis of the current number of Parties to the Kyoto Protocol (192), the Doha Amendment requires 144 instruments of acceptance in order to enter into force. | Она указала на то, что исходя из нынешнего числа Сторон Киотского протокола (192) для вступления Дохинской поправки в силу требуется получение 144 документов о принятии. |
| Would taking receipt of or otherwise handling a transport document as agent, on behalf of the contracting shipper, be sufficient for acceptance? | Будет ли достаточным свидетельством принятия получение или иная обработка транспортного документа агентом от имени грузоотправителя по договору? |
| One speaker commented that Council missions should remain informal in their nature, so as to ease acceptance by the host State and to facilitate the attainment of first-hand information. | По мнению одного из ораторов, миссии Совета должны и далее носить неофициальный характер, что облегчило бы получение согласия от принимающего государства и способствовало бы достижению цели сбора информации из первых рук. |
| (Segerman) Home is acceptance. | (Сегермен) Дом это приятие. |
| The acceptance of and appreciation for each individual group for the different cultural expressions of the others is extraordinary. | Приятие и высокая оценка каждой отдельной группой разнообразного культурного самовыражения других групп являются поистине чем-то выдающимся. |
| The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, creating a bias against women and girls in society. | Культурное приятие дискриминации приводит к возникновению структурной дискриминации, что создает в отношении женщин и девочек предубеждения в обществе. |
| The persistence of corporal punishment and its acceptance by the society and instances of violence committed by law enforcement officials against abandoned or "vagrant" children are matters of serious concern. | Предметом серьезной обеспокоенности является сохранение практики телесных наказаний и ее приятие обществом, а также случаи насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении покинутых или "занимающихся бродяжничеством" детей. |
| True acceptance only comes from within. | Приятие всегда исходит лишь изнутри. |