Surrender is a perfectly acceptable alternative in extreme circumstances. | Капитуляция - вполне приемлемый вариант в экстремальных ситуациях. |
It's not the same as breaking you but I'm told that as of this morning it is an acceptable option. | Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант. |
The JISC considers that a truly sustainable and acceptable approach to financing must lie in ensuring the development of JI to a necessary scale such that it can provide fee-based income that is sufficient, and sufficiently predictable, to meet the needs of the system. | КНСО считает, что поистине устойчивый и приемлемый подход к финансированию должен заключаться в обеспечении развития СО до необходимых масштабов, при которых будут обеспечиваться такие основанные на сборах поступления, которые являются достаточными и в достаточной степени предсказуемыми для удовлетворения потребностей системы. |
If, after purchase of the ticket, a significant change to the scheduled flight time is made which is not acceptable to our passenger, and we are unable to book the passenger on an alternative acceptable flight, he/she will be entitled to a refund. | Если после покупки билета значительно изменится запланированное время рейса, что будет неприемлемо для нашего пассажира, и мы не сможем зарегистрировать нашего пассажира на альтернативный приемлемый рейс, он/она будут иметь право на возврат средств. |
a "Acceptable range" is the flexibility applied to target achievement performance in the third human resources action plan cycle. | а «Приемлемый результат» обеспечивает гибкость в достижении целей в ходе третьего цикла составления планов действий в области людских ресурсов. |
However, Kazakhstan reported that a draft preliminary EIA of a planned nuclear power plant had concluded that its impact would not exceed an environmentally acceptable level. | Вместе с тем Казахстан сообщил, что в проекте предварительной ОВОС в связи с планируемым строительством атомной электростанции был сделан вывод о том, что ее воздействие не превысит экологически допустимый уровень. |
From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. | На всех этапах, от планирования до развертывания и осуществления операций миссии, должны прилагаться все усилия для обеспечения безопасности миротворцев, и для каждой миссии должен быть установлен максимально допустимый уровень потерь. |
CEA seeks to find the best adaptation option that minimizes the costs of achieving a desired outcome; for example, the lowest possible cost option that does not exceed a predefined acceptable level of risk. | Цель АЗЭ заключается в нахождении наилучшего варианта адаптации, позволяющего свести к минимуму затраты при достижении желаемого результата; таковым, к примеру, является вариант, предусматривающий минимальный уровень расходов и не превышающий предварительно определенный допустимый уровень риска. |
An assessment of the potential exposure of operators, workers and bystandes, despite limitations of the underlying data, led to the conclusion that operators, workers and bystanders may be exposed to levels of trichlorfon above the acceptable operator exposure level (AOEL). | Оценка потенциального воздействия на операторов, работников и посторонних лиц, несмотря на ограниченность исходных данных, позволила прийти к выводу, что операторы, работники и посторонние лица могут подвергаться воздействию уровней трихлорфона, превышающих допустимый уровень воздействия на операторов (ДУВО). |
Maximum amount of biofuel acceptable in fuel (manufacturer's declared value): per cent by volume | 3.2.2.5 Максимально допустимый приемлемый объем биотоплива в топливе (значение, заявленное изготовителем) в процентах по объему: |
Exceptions may be made if it is economically not acceptable to build a separate parallel emergency gallery. | Исключения возможны при условии, что строительство отдельной параллельной запасной галереи неприемлемо по экономическим соображениям. |
Hungary voted in favour of the Declaration because it attaches utmost importance to sending a strong message that the birth of cloned human beings is not acceptable. | Венгрия голосовала за Декларацию, поскольку она придает огромное значение сильному заявлению о том, что рождение клонированного человека неприемлемо. |
The report emphasizes that Security Council reform is an integral part of the United Nations reform process; that maintaining the status quo is not acceptable; and that flexibility by all Member States is key in order to achieve tangible results. | В докладе особо отмечается, что реформа Совета Безопасности является составной частью процесса реформы Организации Объединенных Наций, что сохранение статус-кво неприемлемо и что ключевое значение для достижения осязаемых результатов имеет проявление гибкости всеми государствами-членами. |
The alternative would have been to disentitle people already depending on welfare payments and this would not have been acceptable or desirable. | Альтернатива заключалась бы в лишении людей, уже получающих социальные выплаты, права на их получение, что было бы неприемлемо или нежелательно. |
The view was expressed that converting a conciliation settlement into an arbitral award was not acceptable since it would amount to attaching the same status to a contract between two private persons as to a court or arbitral decision. | Было высказано мнение о том, что превра-щение решения об урегулировании, достигнутого на основе согласительной процедуры, в арбитраж-ное решение совершенно неприемлемо, поскольку это означало бы придание любому договору, заклю-ченному между двумя физическими лицами, ста-туса, аналогичного статусу судебного или арбит-ражного решения. |
He can thus decide what to plant on the basis of up-to-date information, and ensure that his produce will be acceptable to the market. | Таким образом, на основе самой последней информации он может решать, что сажать, и обеспечивать приемлемость его продукции для рынка. |
The Committee also outlined that the right to adequate food implies that food is available, accessible, adequate and culturally acceptable, which means that food should correspond to the cultural traditions of the people. | Комитет подчеркнул также, что содержание права на достаточное питание подразумевает наличие, доступность, достаточность и приемлемость питания для конкретной культуры, из чего следует, что питание должно соответствовать культурным традициям народа. |
As a general remark, the Working Group was reminded that the more the detail included in the draft Guide, especially in respect of procedural issues, the greater the difficulty of making it acceptable in different legal systems. | В качестве общего замечания Рабочей группе было указано на то, что чем больше будет детализация проекта руководства, особенно в отношении процессуальных вопросов, тем труднее будет обеспечить его приемлемость в разных правовых системах. |
Most organizations have specific guidelines on the type and nature of donors, whose contributions are acceptable, and suitable types and levels of earmarking. | В большинстве организаций выработаны конкретные руководящие принципы, в которых определяются виды и характер деятельности доноров, чьи взносы являются приемлемыми, а также «приемлемость» выдвигаемых условий. |
Acceptability requires that the form and substance of education, including curricula and teaching methods, have to be acceptable to students and parents, that is, relevant, culturally appropriate and of good quality. | Приемлемость подразумевает, чтобы форма и сущность образования, включая программу и методы преподавания, были приемлемыми для учащихся и их родителей, т.е. уместными, культурно ориентированными и качественными. |
Systems developed at considerable cost were not acceptable to users because they did not meet either the contract specifications or the current business requirements of the Organization. | Системы, на разработку которых были потрачены значительные средства, были неприемлемы для пользователей, поскольку не отвечали ни спецификациям, предусмотренным в контракте, ни нынешним функциональным потребностям Организации. |
Unilateral positions are not acceptable if they jeopardize the efforts made towards that end. | Односторонние позиции неприемлемы в тех случаях, когда они подвергают опасности усилия по достижению этой цели. |
If assignments for longer periods, ideally for the entire duration of a mission are not acceptable to contributing Governments, then partial or staggered rotations could be a partial solution and would certainly solve some of the problems. | Если назначения на более длительные сроки - в идеале на весь период функционирования той или иной миссии - неприемлемы для предоставляющих персонал правительств, то практика частичной или поэтапной замены могла бы обеспечить частичное решение и, несомненно, устранила бы некоторые из проблем. |
Hunger and famine are not inevitable, and are not acceptable in a world that is richer than ever before. | Голод и недоедание не являются неизбежными, и они неприемлемы в мире, который никогда не был так богат, как в настоящее время. |
In Southern Darfur, the National Intelligence and Security Services interrupted UNAMID night patrols, claiming that such patrols were neither required nor acceptable in Nyala. The Government authorities subsequently agreed to allow UNAMID patrols as long as they were notified in advance. | В Южном Дарфуре Национальная служба разведки и безопасности вмешивалась в ведение ночных патрулей ЮНАМИД, утверждая, что в подобных патрулях в Ньяле нет необходимости и они неприемлемы; впоследствии правительственные органы дали разрешение на проведение патрулей ЮНАМИД при условии, что они будут уведомлены об этом заранее. |
In certain communities marriage between second cousins was traditionally acceptable. | В некоторых общинах традиционно допускается заключение брака между троюродными родственниками. |
2.7.1. The fuel system pressure relief device is acceptable in lieu of pump pressure relief device if by relieving system pressure it relieves the pump pressure. 2.8. | 2.7.1 Вместо предохранительного устройства насоса допускается использование предохранительного ограничителя топливной системы, если одновременно со сбрасыванием давления в системе он обеспечивает сбрасывание давления в насосе. |
Monitors were acceptable if they had been shown to deliver equivalent results for the specific site and for all seasons. | Допускается использование мониторов при условии подтверждения того, что они выдают эквивалентные данные по конкретному участку для любого времени года. |
Alternatively, a trailer mounted display providing information when lining replacement is necessary or a sensing device per wheel, which will warn the driver at his driving position when lining replacement is necessary, is acceptable. | В качестве альтернативы допускается применение устанавливаемого на прицепе индикатора, предупреждающего о необходимости замены накладок, или датчика на каждом колесе, который предупредит водителя на его рабочем месте о необходимости замены накладок. |
Chemical dryers are not an acceptable method of removing water from the sample. | Использование химических осушителей для удаления воды из пробы не допускается. |
If his proposal was acceptable to both delegations, it could be adopted without the holding of consultations. | Если это предложение устраивает обе делегации, то его можно было бы принять без проведения консультаций. |
Although we have agreed that the status quo is not acceptable, we must not lose the momentum. | Хотя мы все согласны с тем, что нынешнее положение дел никого не устраивает, мы не должны отказываться от набранной динамики. |
It's actually not an acceptable answer. | Этот ответ меня не устраивает. |
Differences arise from the fact that the spouses can freely determine the marriage regime governing their property rights, either by choosing one of the regimes provided for in civil legislation or by stipulating a regime that is acceptable to them, within the limits of the law. | Различия в этом вопросе могут вытекать из режима имущества супругов, свободно избираемого супругами, будь то в виде одного из режимов, предусмотренных гражданским законодательством, либо в виде соглашения, в котором оговаривается то, что в большей степени устраивает супругов в пределах действующего закона. |
However, we do not consider the language in paragraph 12 relating to the issue of nuclear disarmament to be entirely acceptable; nor do we believe that it is properly balanced. | Вместе с тем, формулировка пункта 12 постановляющей части резолюции, касающегося проблематики ядерного разоружения, откровенно говоря, нас не совсем устраивает. |
The projected 10,000 - strong police force, trained to acceptable rule of law and human rights standards, would make a significant difference. | Десятитысячная, по прогнозам, полиция, обученная принятым стандартам в области правопорядка и прав человека, позволит добиться существенных сдвигов. |
The cost estimate takes into account requirements for the implementation of the first phase of a 4-year plan to upgrade troop accommodation throughout the mission to ensure acceptable standards of accommodation for contingent personnel. | Смета расходов исчислена с учетом потребностей, связанных с первым этапом осуществления четырехлетнего плана переоборудования и модернизации жилых помещений во всем районе миссии, с тем чтобы обеспечить соответствие жилых помещений персонала воинских контингентов принятым стандартам. |
The acting Chairperson said that, if there were no objections, he would assume that the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis was acceptable. | Председателя говорит, что, если не будет высказано никаких возражений, он будет счи-тать предложение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис принятым. |
It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations. | Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею. |
It should specify that the decision to support the request should only be made if the OIOS has the capability to provide this support and if the scope of work is acceptable to the professional standards adopted by the OIOS. | Оно должно конкретно указывать, что решение поддержать соответствующую просьбу должно приниматься только в том случае, если УСВН имеет возможность оказать такую поддержку и если масштабы работы соответствуют профессиональным стандартам, принятым УСВН. |
$10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
It's... it's acceptable to act like a 12-year-old when you're actually a 12-year-old. | Это... это приемлимо вести себя как двенадцатилетний ребенок когда тебе действительно двенадцать лет. |
But licking salt off her stomach is acceptable? | А слизывать соль с её живота приемлимо? |
if it was socially acceptable - | Будь это социально приемлимо... |
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable. | Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо... |
In that connection a reduction in the ceiling would not be acceptable if it led to an increase in the contributions of the developing countries. | В этой связи снижение верхнего предела будет неприемлемым, если оно приведет к увеличению размера взносов развивающихся стран. |
A continuation of the status quo is neither acceptable nor sustainable. | Сохранение статус-кво является неприемлемым и невозможным. |
Many delegations, while supporting the idea behind the article, did not find it acceptable for inclusion, as drafted, in the convention. | Многие делегации, поддерживая идею, изложенную в этой статье, сочли неприемлемым включение ее - в данной редакции - в конвенцию. |
As to article 10, the representative expressed the view that an absolute prohibition on relocation from lands and territories would not be acceptable for his delegation, and that the provision therefore should be elaborated further. | Коснувшись статьи 10, представитель выразил мнение, что для его делегации будет неприемлемым абсолютный запрет на перемещение с земель и территорий и что в этой связи это положение следует доработать. |
A number of States highlighted that there is only one woman currently serving as a special representative and noted that the level of participation by women is not acceptable. | Ряд государств обратили внимание на то, что в настоящее время лишь одна женщина занимает должность Специального представителя, и отметили, что уровень представленности женщин является неприемлемым. |
Moreover, in efforts to carry out the mandate for the maintenance of international peace and security, it was not acceptable to depart from the fundamental principles and legal standards underlying the joint action of the international community. | Кроме того, в стремлении к выполнению мандата по поддержанию международного мира и безопасности недопустимо отходить от основных принципов и норм законности, лежащих в основе совместных действий мирового сообщества. |
It is thus not acceptable to link returns with questions of political status, and it has been reiterated on numerous occasions that return is strictly a humanitarian issue that requires full support by the parties in order to achieve the desired results. | Таким образом, недопустимо увязывать возвращение с вопросами политического статуса, и, как не раз подчеркивалось, возвращение - это исключительно гуманитарная проблема, решить которую и достигнуть желаемых результатов невозможно без полной поддержки сторон. |
It is no longer acceptable for industry to pollute rivers and streams or to poison the air we breathe. | Больше недопустимо, чтобы промышленность загрязняла реки или ручьи или отравляла воздух, которым мы дышим. |
We must not let down our guard, for it is not acceptable that, on the pretext of the economic crisis, countries should be reducing contributions for the fight against hunger, for the protection of the environment or for the promotion of development. | Мы не должны расслабляться: недопустимо, чтобы страны под предлогом экономического кризиса сокращали свои ассигнования на борьбу с голодом, на защиту окружающей среды и содействие развитию. |
Concerning the proposal by OICA, to adapt the direction indicator tell-tale prescriptions to the use of devices with multiple LED light sources, it was noted that for a number of experts it was not acceptable to require only optional operational tell-tale in such case | В связи с предложением МОПАП об изменении предписаний, касающихся сигналов включения указателей поворота, с учетом использования устройств с множественными источниками света СИД, было отмечено, что, по мнению ряда экспертов, недопустимо применять в таком случае только факультативные положения в сигнале включения указателей поворота. |
The present conditions in the United Nations safe areas are not acceptable. | Нынешние условия в безопасных районах Организации Объединенных Наций являются неприемлемыми. |
Committee members were impartial experts; they did not represent Governments and it was not acceptable for a State party to complain about the views expressed by any of them. | Члены Комитета являются беспристрастными экспертами; они не представляют правительства, и жалобы какого-либо государства-участника относительно выраженных ими мнений являются неприемлемыми. |
It is also indicated, however, that the design drawings and report produced by the consultancy firm that was hired to assess the premises and develop the scope of work for the project were not acceptable. | Вместе с тем, также указывалось, что проектные чертежи и доклад, подготовленные консультативной фирмой, нанятой для подготовки оценки помещений и определения объема работ по проекту, оказались неприемлемыми. |
In their opinion, replacing the official number with a new number, when the ship changes ownership, is not acceptable. | Ликвидацию официального номера судна во время изменения судовладельца и выдачу нового номера они считают неприемлемыми. |
An indigenous representative speaking on behalf of the International Indian Treaty Council and Treaty 6 noted that the amended text introduced a number of changes and that any proposals that weakened the rights of indigenous peoples, and especially their land rights, were not acceptable to indigenous peoples. | Один из представителей коренных народов, выступая от имени Межнационального совета по индейским договорам и участников Договора 6, отметил, что пересмотренный текст содержит ряд изменений и что любые предложения, которые ослабляют права коренных народов, и особенно их земельные права, являются неприемлемыми для коренных народов. |
Such an attitude was neither acceptable nor conducive to the success of the Committee's work. | Такая позиция является неприемлемой и не способствует успеху в работе Комитета. |
In an interview with a foreign journal in July, Montazeri reiterated his opposition to the present form of government. The concentration of powers in the hands of a single person is not acceptable and must not be accepted. | В интервью, данном в июле одной иностранной газете, Монтазери вновь заявил о своей оппозиции нынешней форме правления. Концентрация власти в руках одного лица является неприемлемой, и с этим нельзя соглашаться. |
In any event, it was not acceptable for the State party to make the author responsible for instituting proceedings when they could endanger his safety. She would make that point to the State party. | В любом случае перекладывание государством-участником обязанности по возбуждению иска на автора сообщения, безопасность которого может в результате этого оказаться в опасности, является неприемлемой практикой, и Докладчик доведет это до сведения государства-участника. |
The first, I venture to say, is that we agree that the situation is not acceptable, that it is a bad one for the disarmament machinery as a whole. | Первым из них, как мне представляется, является факт нашего согласия с тем, что данная ситуация является неприемлемой и что она наносит ущерб механизму разоружения в целом. |
The first issue that we discussed and agreed was that we would implement the 1993 SNA in all the above components of the CSNA as without this the system of accounts would remain unintegrated, hence not acceptable. | Во-первых, после обсуждения было принято решение о необходимости внедрения СНС 1993 года во все вышеуказанные компоненты СНСК, поскольку в противном случае система счетов останется неинтегрированной и, следовательно, неприемлемой. |
There was no need for an opt-in mechanism, and article 7 bis was therefore not acceptable to his delegation. | Необходимости в механизме неавтоматического выбора нет, и поэтому статья 7-бис для его делегации неприемлема. |
The second communication made it clear that the delegation of the previous regime was not acceptable to the new ruling Government of Taliban. | В другом сообщении ясно давалось понять, что делегация прошлого режима неприемлема для нового правительства "Талибан", находящегося у власти. |
The IRU pointed out that, in its view, the late publication is contrary to the normal practice of Working Parties under the Inland Transport Committee and not acceptable for decisions having such an important strategic impact on the future of the TIR system. | МСАТ отметил, что, по его мнению, задержка с опубликованием документации противоречит обычной практике функционирования рабочих групп в рамках Комитета по внутреннему транспорту и неприемлема для принятия решений, имеющих столь важное стратегическое значение для будущего системы МДП. |
It is even less acceptable when we realize that some of the very nations that are championing the case of unrestricted trade liberalization do not themselves scrupulously observe that philosophy. | Она будет еще в большей степени неприемлема, когда мы осознаем, что некоторые из тех самых государств, которые ратуют за неограниченную либерализацию торговли, сами не следуют строго этой философии. |
This position is not tenable or acceptable. | Эта позиция несостоятельна и неприемлема. |