He asked the Special Rapporteur if he could think of any possible acceptable justification for mass surveillance. | Оратор спрашивает Специального докладчика, может ли он привести какой-либо приемлемый довод в оправдание массового слежения. |
He would like to know what constituted an acceptable level of risk in that regard. | Он хотел бы знать, каков приемлемый уровень риска в этой связи. |
They had been developed with a view to making article 35 bis socially useful, relatively simple to administer and financially acceptable. | Они разрабатывались таким образом, чтобы статья 35 бис была полезной с социальной точки зрения, ее можно было относительно легко применять, а ее финансовые последствия имели приемлемый характер. |
The experience acquired by PRODERE in Central America has made it possible to transfer politically acceptable and operationally feasible solutions to other nations and regions of the world affected by internal violence. | Наработки программы ПРОДЕРЕ в Центральной Америке позволили передавать политически приемлемый и оперативно осуществляемый опыт решения проблем другим государствам и регионам мира, пострадавшим от внутренней вооруженной борьбы. |
The Brazilian picture is aggravated by marked and still stable socio-economic, gender, and racial inequalities, as well as by regional diversities which, in view of their significance, deserve attention and specific intervention models in order to establish a minimally acceptable balance. | Общая картина омрачается сохранением заметного социально-экономического, гендерного и расового неравенства, а также региональных различий, которые, ввиду их значения, требуют внимания и принятия особых мер, чтобы установить минимально приемлемый баланс. |
This is the acceptable operating range of the device. | Это допустимый режим работы для данного устройства. |
I think it's acceptable risk. | Думаю, что это допустимый риск |
An assessment of the potential exposure of operators to certain scenarios led to the conclusion that operators may be exposed to levels of endosulfan above the acceptable operator exposure level (AOEL). | На основе результатов оценки потенциального воздействия эндосульфана на операторов в рамках различных сценариев был сделан вывод о том, что интенсивность воздействия на операторов может превышать допустимый уровень воздействия на оператора (ДУВО). |
The mass loss per surface area of material for which the acceptable or tolerable level of corrosion is exceeded. | Потеря массы в пересчете на площадь поверхности материала, для которого превышается приемлемый или допустимый уровень коррозии. |
The Administration reiterates that its stock ratios are not to be interpreted as maximum allowed stock levels, but rather as guidance on the level of stock deemed acceptable for a certain category of asset. | Администрация напоминает, что его нормативы запасов не следует толковать как максимально допустимый уровень запасов, а скорее следует рассматривать как рекомендацию в отношении того, какой уровень запасов считается приемлемым для определенной категории имущества. |
Psychologically, this is not acceptable. | С точки зрения психологии, это неприемлемо. |
It's an opinion very socially acceptable at the moment. | Есть мнение, что сейчас это социально неприемлемо. |
That situation was neither ethically acceptable nor morally defensible. | Такое положение этически неприемлемо, и его нельзя морально оправдать. |
If, after purchase of the ticket, a significant change to the scheduled flight time is made which is not acceptable to our passenger, and we are unable to book the passenger on an alternative acceptable flight, he/she will be entitled to a refund. | Если после покупки билета значительно изменится запланированное время рейса, что будет неприемлемо для нашего пассажира, и мы не сможем зарегистрировать нашего пассажира на альтернативный приемлемый рейс, он/она будут иметь право на возврат средств. |
In the view of Sweden and Germany it is not acceptable to only indicate with placards that a trailer are loaded with flammable liquid (e.g. 36000 litres) when the same kind of marking is not sufficient for a drawing vehicle loaded with the same substance. | По мнению Швеции и Германии, указывать тот факт, что прицеп загружен легковоспламеняющейся жидкостью (например, 36000 л) с помощью только информационных табло, неприемлемо с учетом того, что для буксирующего транспортного средства, загруженного тем же веществом, такой маркировки недостаточно. |
Since then, Hydro-Québec regularly stresses three criteria for any new hydroelectric development undertaken by the company: projects must be cost effective, environmentally acceptable and well received by the communities. | С тех пор Hydro-Québec регулярно сообщает три своих решительных критерия для нового гидроэнергетического развития: рентабельность, приемлемость окружающей средой и благосклонное отношение населения. |
The Chair added that the working procedures and policy guidance for the Committee, which had been reviewed by the Conference of the Parties, confirmed that such data were acceptable. | Председатель добавила, что процедуры работы и данные Комитету руководящие указания по вопросам политики, которые были рассмотрены Конференцией Сторон, подтверждают приемлемость таких данных. |
In the Commonwealth of Independent States, where there have been weak banking systems and a lack of credit insurance, this has been one of the very few instruments available to make local credit risks acceptable internationally. | В Содружестве Независимых Государств, где банковские системы были слабыми и ощущался дефицит страхования кредитов, это являлось одним из очень немногих инструментов, обеспечивавших приемлемость рисков по местным кредитам на международном уровне. |
As a general remark, the Working Group was reminded that the more the detail included in the draft Guide, especially in respect of procedural issues, the greater the difficulty of making it acceptable in different legal systems. | В качестве общего замечания Рабочей группе было указано на то, что чем больше будет детализация проекта руководства, особенно в отношении процессуальных вопросов, тем труднее будет обеспечить его приемлемость в разных правовых системах. |
Acceptability requires that the form and substance of education, including curricula and teaching methods, have to be acceptable to students and parents, that is, relevant, culturally appropriate and of good quality. | Приемлемость подразумевает, чтобы форма и сущность образования, включая программу и методы преподавания, были приемлемыми для учащихся и их родителей, т.е. уместными, культурно ориентированными и качественными. |
Moreover, attempts to use environmental and social concerns for protectionist purposes were not acceptable. | Попытки использовать озабоченность по поводу экологических и социальных проблем в протекционистских целях также неприемлемы. |
These large and irregular discrepancies are not acceptable for economic analysts, decision-takers and policy-makers. | Эти крупные и нерегулярные расхождения неприемлемы для специалистов в области экономического анализа, руководителей и политиков. |
Unilateral positions are not acceptable if they jeopardize the efforts made towards that end. | Односторонние позиции неприемлемы в тех случаях, когда они подвергают опасности усилия по достижению этой цели. |
Ms. Pylvänäinen said that the proposed amendments were not acceptable to her delegation. | Г-жа Пюйвяняйнен говорит, что для ее делегации предложенные поправки неприемлемы. |
Informal consultations had revealed that the views of the Non-Aligned Movement were not acceptable to certain other delegations, so that for the time being he was unable to make any proposal that would command the support of a majority within the Committee. | Неофициальные консультации показали, что подходы Движения неприсоедининения неприемлемы для делегаций некоторых стран, так что на настоящий момент он не в состоянии вынести на обсуждение какое-либо предложение, которое было бы поддержано большинством членов Комитета. |
Internal pest damage, commonly caused by the cotton bollworm, not acceptable | Внутреннее повреждение насекомыми-вредителями, обычно вызываемое гусеницей совки хлопковой, не допускается. |
2.7.1. The fuel system pressure relief valve is acceptable in place of pump pressure relief valve if by relieving system pressure it relieves the pump pressure. 2.8. | 2.7.1 Вместо предохранительного клапана насоса допускается использование предохранительного клапана топливной системы, если одновременно со сбрасыванием давления в системе он обеспечивает сбрасывание давления в насосе. |
Input subsidies, provided they are widely available to farmers in developing countries, are acceptable as far as the Agreement is concerned. | Условиями соглашения допускается субсидирование факторов производства, при условии, что субсидирование соответствующих факторов производства имеет широкое распространение в сельском хозяйстве развивающихся стран. |
Extensive soiling or any traces of inorganic deposits are not acceptable. | Присутствие большого количества земли или следов отложений неорганического происхождения не допускается. |
Any other form of attachment that is permanent and not liable to removal from the product or to becoming obscured is acceptable. | Допускается любой другой вид постоянного и не снимаемого с продукции крепления, которое не препятствует обзору. |
Tell the counsellor the name "Grace Shelby Institute" is acceptable to us. | Передай совету, что название Школа Грейс Шелби нас устраивает. |
So, let us have the Bureau meeting tomorrow morning, if that is acceptable to the Bureau. | Так что давайте проведем заседание Бюро завтра утром, если это устраивает членов Бюро. |
"Wire if acceptable." | "Телеграфируй, если устраивает." |
If that's acceptable... | Если вас это устраивает... |
However, we do not consider the language in paragraph 12 relating to the issue of nuclear disarmament to be entirely acceptable; nor do we believe that it is properly balanced. | Вместе с тем, формулировка пункта 12 постановляющей части резолюции, касающегося проблематики ядерного разоружения, откровенно говоря, нас не совсем устраивает. |
According to the technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board, content-providing offices are encouraged to ensure that all new pages developed conform, to the extent possible, to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | Согласно техническим руководящим принципам Рабочей группы по вопросам Интернета Издательской коллегии, «представляющим материалы подразделениям предлагается обеспечить, чтобы все вновь созданные страницы соответствовали, насколько это возможно, принятым стандартам обеспечения доступа к ним инвалидов». |
To improve the accessibility of information, the Department of Public Information reported that technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board encouraged offices to ensure that all new web pages developed conformed to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | В докладе Департамента общественной информации отмечается, что в целях повышения доступности информации в техническом руководстве для подразделений Секретариата, подготовленном Рабочей группой по Интернету Издательской коллегии, им было рекомендовано обеспечить, чтобы все новые разрабатываемые веб-сайты отвечали принятым стандартам в отношении доступности для инвалидов. |
The cost estimate takes into account requirements for the implementation of the first phase of a 4-year plan to upgrade troop accommodation throughout the mission to ensure acceptable standards of accommodation for contingent personnel. | Смета расходов исчислена с учетом потребностей, связанных с первым этапом осуществления четырехлетнего плана переоборудования и модернизации жилых помещений во всем районе миссии, с тем чтобы обеспечить соответствие жилых помещений персонала воинских контингентов принятым стандартам. |
The acting Chairperson said that, if there were no objections, he would assume that the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis was acceptable. | Председателя говорит, что, если не будет высказано никаких возражений, он будет счи-тать предложение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис принятым. |
Venezuela attached great importance to the guide to practice as well as the guidelines provisionally adopted by the Commission, and considered the definition of reservations in guideline 1.1 acceptable in principle. | Венесуэла придает большое значение практическому руководству, а также статьям, принятым Комиссией в предварительном порядке, и считает в принципе приемлемым определение оговорок, содержащееся в статье 1.1. |
$10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
What I don't know, Mr. Archer, is why you would think it even remotely acceptable to discuss such private matters in such a public setting. | Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях. |
What is acceptable on a first date? | Что приемлимо на первом свидании? |
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable. | Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо... |
No, Leo, how is this acceptable? | Нет, Лео, насколько это вообще приемлимо. |
The first paragraph of the article placed the burden on the requesting party, and that was not acceptable. | В соответствии с первым пунктом бремя налагается на запрашивающую сторону, что является неприемлемым. |
That would not be acceptable for an organization that is rule-based. | Это было бы неприемлемым для организации, требующей от всех уважения установленных правил. |
The proposal to add a tenth staff holiday was not acceptable to the European Union at the current stage. | Предложение добавить десятый праздник персонала является для Европейского союза на нынешнем этапе неприемлемым. |
Although nationality obtained by fraud should be withdrawn, the revocation of birth certificates was not in line with human rights and was not acceptable. | Хотя следует лишать гражданства в том случае, если оно было получено обманным путем, аннулирование свидетельств о рождении не соответствует правам человека и является неприемлемым. |
It was found that the report of the Movement against Racism and for Friendship among Peoples was not acceptable and that the organization had also failed to attach the requested declaration of good faith. | Доклад же Движения за дружбу между народами и против расизма был признан неприемлемым, причем эта организация также не сделала заявление о добрых намерениях. |
With regard to stereotypes, it was not acceptable to impute their persistence to tradition. | Что касается стереотипов в отношении женщин, то недопустимо объяснять такую консервативность мышления традицией. |
He granted that everyone was entitled to express their own opinions in private, but he did not think that it was acceptable to label a population group in such negative terms before the Committee. | Хотя он признает за каждым право высказывать свои суждения в частном порядке, то, по его мнению, недопустимо негативно характеризовать ту или иную группу населения в Комитете. |
We share the view that reforms of the Council should become an integral part of the United Nations reform process and that maintaining the status quo is not acceptable. | Мы разделяем ту точку зрения, что реформы Совета должны стать неотъемлемой частью процесса реформирования Организации Объединенных Наций и что дальнейшее сохранение нынешнего положения дел недопустимо. |
It is thus not acceptable to link returns with questions of political status, and it has been reiterated on numerous occasions that return is strictly a humanitarian issue that requires full support by the parties in order to achieve the desired results. | Таким образом, недопустимо увязывать возвращение с вопросами политического статуса, и, как не раз подчеркивалось, возвращение - это исключительно гуманитарная проблема, решить которую и достигнуть желаемых результатов невозможно без полной поддержки сторон. |
Nor is it acceptable that he should. | Это было бы недопустимо. |
The draft contained a number of far-reaching dispositions, some of which had not proved to be acceptable. | Проект содержит ряд далеко идущих положений, некоторые из которых в прошлом оказались неприемлемыми. |
Acts such as the rich bullying the poor and the strong bullying the weak are certainly not acceptable to the international community. | Такие явления, как попирание бедных стран богатыми, и попирание сильными слабых, безусловно, являются неприемлемыми в глазах международного сообщества. |
In some States, ex parte communications with the judge are considered normal and necessary, while in other States such communications would not be acceptable. | В одних государствах сношения ёх parte с судьей считаются нормальными и необходимыми, а в других государствах такие сношения являются неприемлемыми. |
However, should the terms not be acceptable in the present context, they could be replaced by "non-formal law". | Если же в данном контексте эти термины будут сочтены неприемлемыми, их можно заменить термином «неформальные правовые нормы». |
It followed that for her delegation draft guidelines 2.4.4, 2.4.5 and 2.4.6 were not acceptable. | Из этого следует, что делегация Нидерландов считает неприемлемыми проекты основных положений 2.4.4, 2.4.5 и 2.4.6. |
As I also said earlier, we did indeed shop that around in Washington, and that formulation is not acceptable to the United States. | Как я уже также отмечал ранее, мы действительно обсудили это предложение в Вашингтоне, но и эта формулировка является неприемлемой для Соединенных Штатов. |
Since we are not a signatory to the NPT, any reference to the same would not be acceptable to us. | Поскольку мы не являемся государством, подписавшим Договор о нераспространении, то любая ссылка на этот договор была бы для нас неприемлемой. |
The replacement of the term "territorial unit" by "jurisdiction" would not be acceptable to his delegation because the United States had a federal jurisdiction and other jurisdictions which were not territorial. | Замена термина "территориальная единица" термином "юрисдикция" является неприемлемой для его делегации, поскольку Соединенные Штаты имеют федеральную юрисдикцию и другие юрисдикции, которые не являются территориальными. |
By opposing a resolution that was unacceptable, Mexico helped craft one that was acceptable. | Своим противостоянием неприемлемой резолюции Мексика помогла создать резолюцию, которая была приемлемой. |
(a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of paragraph 1, the fact that the buyer and the seller are related within the meaning of Article 15 shall not in itself be grounds for regarding the transaction value as unacceptable. | а) При определении приемлемости стоимости сделки для целей пункта 1 тот факт, что покупатель и продавец связаны в понимании статьи 15, сам по себе не должен служить основанием для того, чтобы считать стоимость сделки неприемлемой. |
However, if that wording was not acceptable, her delegation could accept simply "meetings on Green Industry". | Однако, если такая формулировка неприемлема, то ее делегация могла бы согласиться на словосочетание "совещания по зеленой промышленности". |
The reverse procedure is not acceptable, however: it is not appropriate to interpret human rights provisions more restrictively than before. | Обратная же процедура неприемлема: правозащитные положения нельзя толковать более ограничительно, чем это делалось ранее. |
This position is not tenable or acceptable. | Эта позиция несостоятельна и неприемлема. |
(c) Distance resolution of 15 m at scales of 0.5-1.6 km is not acceptable since passive radar reflectors are mounted on bridge piers on booms 10 to 12 m long (so as to show each span as a separate signal on the radar screen). | в) разрешающая способность по расстоянию, равная 15 м на шкалах 0,5-1,6 км, неприемлема, т.к. пассивные радиолокационные отражатели устанавливаются на устоях судоходных пролетов мостов на штангах длиной 10-12 м (для обозначения пролета на экране РЛС раздельными эхосигналами). |
Nor was the compulsory competence of the International Court of Justice established under article 60 acceptable, or in accordance with its Statute: settlement of disputes by a court was and must remain optional. | Неприемлема также обязательная компетенция Международного Суда, установленная в соответствии со статьей 60, или с точки зрения Статута Международного Суда: урегулирование споров каким-либо судом было и должно по-прежнему быть факультативным. |