While that situation at times led to overlap and a certain amount of tension, it did not in general impede an acceptable level of coherence in the Organization's activities in Guatemala. | Хотя временами эта ситуация приводила к дублированию усилий и вызывала определенную напряженность, в целом она обеспечивала приемлемый уровень согласованности усилий Организации в Гватемале. |
It is imperative that poverty should no longer be seen as an acceptable or inevitable by-product of the economic and social process: rather, we should come to see it as a serious breakdown in it that must be attacked and corrected. | Необходимо добиться того, чтобы нищета больше не воспринималась как приемлемый и неизбежный побочный продукт экономического и социального прогресса, скорее наоборот, мы должны рассматривать ее как серьезный сбой в этом процессе, который необходимо своевременно выявлять и исправлять. |
Gömbös declared violence to be an acceptable means of shape the course of history, not in the interest of a narrow clique, but of an entire nation. | Гёмбёш провозглашал откровенную ставку на насилие как «приемлемый метод управления государством, позволяющий направлять ход истории в интересах не узкой клики, а всей нации». |
Instead of allowing a single self-interested sector to dictate the economy's functioning, policymakers must determine precisely what the acceptable balance is between risky speculative activities and financial stability - and ensure that the financial sector adheres to it. | Вместо того чтобы позволять одному сектору, беспокоящемуся лишь о собственных интересах, диктовать свою волю всей экономике, политики должны четко определить, каков приемлемый баланс между рисковыми спекулятивными операциями и финансовой стабильностью - и обеспечить соблюдение этих требований финансовым сектором. |
Acceptable level of 6.5% of non-compliance | Приемлемый уровень несоответствий в 6,5 |
Accordingly, the Community requirement, which prohibit any exposure higher than the acceptable operator exposure level, have not been satisfied. | Соответственно, требование Сообщества, запрещающее воздействие, которое превышает допустимый уровень воздействия на оператора, не было выполнено. |
B. Security environment and acceptable risk | В. Ситуация в области безопасности и допустимый уровень риска |
If Ryan was in trouble, it was an acceptable risk | Если Райан в беде, это допустимый риск. |
Mr. O'FLAHERTY said that it might be advisable to state, in paragraph 44, that 12 years was the minimum acceptable age of criminal responsibility, as had finally been decided by the Committee on the Rights of the Child. | Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что, возможно, было бы целесообразно указать в пункте 44, что 12 лет - это минимальный допустимый возраст уголовной ответственности согласно окончательному решению Комитета по правам ребенка. |
The Committee was also informed of the Netherlands policy that groundwater should remain free of pesticide residues and that, in line with that policy, a cut-off level for acceptable pollution by any pesticide had been established. | Комитет был также проинформирован о проводимой Нидерландами политике, согласно которой грунтовые воды не должны содержать никакие остатки пестицидов, и что исходя из этой политики был установлен предельно допустимый уровень загрязнения любыми пестицидами. |
It is not acceptable that as time goes by and deadlines pass, impunity can be established. | Неприемлемо то, что время идет, установленные сроки не соблюдаются, а с безнаказанностью все еще не покончено. |
It is even less acceptable for actors that have been created by States such as the MLIs and WTO to shirk their responsibilities under international law. | Уклонение от международно-правовых обязательств еще более неприемлемо в случае субъектов, созданных государствами, например многосторонних учреждений и ВТО. |
President Bulatovic has indicated that OSCE monitoring of the area is not acceptable as long as the Federal Republic of Yugoslavia does not have full membership in that organization. | Президент Булатович отметил, что наблюдение за районом со стороны ОБСЕ неприемлемо до тех пор, пока Союзная Республика Югославия не станет полноправным членом этой организации. |
It was not acceptable to downgrade it to a note to a note in an annex, let alone to an annex to an annex. | Неприемлемо преуменьшать его значение и включать в примечание к примечанию в приложении, не говоря уже о том, чтобы он был в составе приложения к приложению. |
Based on my consultations with all groups, I concluded that an explicit reference in the mandate to existing stockpiles would not be acceptable to other groups. | Исходя из своих консультаций со всеми группами, я пришел к выводу о том, что включение в мандат прямой ссылки на существующие запасы было бы неприемлемо для других групп. |
It is vital to promote a change in the mindsets that presume that a two-tier system is acceptable. | Крайне важно способствовать изменениям в умонастроениях, допускающих приемлемость некой двухуровневой системы. |
It seems clear, however, that further reflection is required in order to ensure that the focus and the proposed modalities of the fund are optimal and acceptable to key actors. | Однако ясно, что необходим дополнительный анализ, чтобы обеспечить оптимальность основных направлений и предлагаемых механизмов работы фонда, а также их приемлемость для ключевых участников. |
There are various regulatory frameworks applicable to UNICEF, which complement and reinforce the accountability framework and prescribe organization-specific and United Nations system-wide and other internationally recognized norms and values for acceptable practices and behaviours. | В ЮНИСЕФ используются различные системы регулирования, которые дополняют и укрепляют рамочную основу подотчетности и содержат нормы, используемые в рамках самого Фонда и всей системы Организации Объединенных Наций, а также другие признанные на международном уровне нормы и ценности, определяющие приемлемость той или иной практики или поведения. |
Acceptability requires that the form and substance of education, including curricula and teaching methods, have to be acceptable to students and parents, that is, relevant, culturally appropriate and of good quality. | Приемлемость подразумевает, чтобы форма и сущность образования, включая программу и методы преподавания, были приемлемыми для учащихся и их родителей, т.е. уместными, культурно ориентированными и качественными. |
(d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; | Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам. |
Unilateral positions are not acceptable if they jeopardize the efforts made towards that end. | Односторонние позиции неприемлемы в тех случаях, когда они подвергают опасности усилия по достижению этой цели. |
For us, militants, the revolutionary left, the relationship between the mafia and political power is not acceptable that we need to arise behind the proletariat, working class. | Для нас, левых революционеров, отношения между мафией и политической властью неприемлемы, нам нужен подъем пролетариата, рабочего класса. |
The United Nations observer was not in a position to establish whether the defendants' rights were strictly observed but the Special Rapporteur wishes to draw attention to the growing body of international opinion that such trials in absentia are no longer acceptable. | Наблюдатель Организации Объединенных Наций не смогла установить, насколько строго соблюдались права обвиняемых, однако Специальный докладчик хочет обратить внимание на укрепление мнения международного сообщества о том, что заочные суды уже более неприемлемы. |
References couched in too general terms to weapons whose prohibition was not established in current positive law would not be acceptable to his delegation, nor would references to customary international law that was still evolving. | Для его делегации неприемлемы имеющие слишком широкий характер формулировки в отношении видов оружия, запрещение которых не установлено существующим позитивным правом, равно как и ссылки на обычное международное право, которое и поныне находится в развитии. |
Where these were not acceptable, to identify elements that they believed should be included in those options, including textual proposals where appropriate; | Ь) если они неприемлемы, определить элементы, которые, по их мнению, следует включить в эти варианты, в том числе, в соответствующих случаях, предложения по тексту; |
External pest damage, not acceptable (photo 16). | Внешнее повреждение насекомыми-вредителями не допускается (фотография 16). |
3.4.2. For passenger car tyres designed for mounting on rims of nominal rim diameter code 12 or less, not less than three transverse rows of treadwear indicators is acceptable. 3.4.3. | 3.4.2 В случае шин для легковых автомобилей, предназначенных для установки на ободьях с кодом номинального диаметра не выше 12, допускается не менее трех поперечных рядов индикаторов износа. |
Interpretation: The acceptable limit for "practically free" would be slight traces of foreign matter. | Пояснение: Выражение "практически без" означает, что допускается наличие лишь незначительных следов посторонних веществ. |
8-1.6.5 Only self-priming drainage pumps are acceptable. | 8-1.6.5 Допускается использование только осушительных насосов самовсасывающего типа. |
Following each impact, penetration of the secondary packaging is acceptable, provided that there is no leakage from the primary receptacle(s). | В результате каждого удара не должно поисходить допускается пробивание вторичной емкости при условии, что не происходит утечки содержимого из первичной(ых) емкости(ей). |
Tacit agreement is acceptable, Leo. | Лио, молчание в знак согласия меня устраивает. |
A solution acceptable to all relevant groups has thus been found to end the discussion regarding bilingual place-name signs in Carinthia, which had been going on for decades. | Таким образом, было найдено решение, которое устраивает все заинтересованные группы, что позволило завершить продолжавшуюся в течение десятилетий дискуссию о двуязычных топографических знаках в Каринтии. |
Such reform is of key importance to all of us, as the status quo is not acceptable to any of us. | Эта реформа имеет ключевое значение для всех нас, поскольку сложившаяся ситуация не устраивает никого из нас. |
If that's acceptable... | Если вас это устраивает... |
However, we do not consider the language in paragraph 12 relating to the issue of nuclear disarmament to be entirely acceptable; nor do we believe that it is properly balanced. | Вместе с тем, формулировка пункта 12 постановляющей части резолюции, касающегося проблематики ядерного разоружения, откровенно говоря, нас не совсем устраивает. |
To improve the accessibility of information, the Department of Public Information reported that technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board encouraged offices to ensure that all new web pages developed conformed to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | В докладе Департамента общественной информации отмечается, что в целях повышения доступности информации в техническом руководстве для подразделений Секретариата, подготовленном Рабочей группой по Интернету Издательской коллегии, им было рекомендовано обеспечить, чтобы все новые разрабатываемые веб-сайты отвечали принятым стандартам в отношении доступности для инвалидов. |
The acting Chairperson said that, if there were no objections, he would assume that the proposal made by the delegation of the United States of America regarding an article 20 bis was acceptable. | Председателя говорит, что, если не будет высказано никаких возражений, он будет счи-тать предложение делегации Соединенных Штатов Америки относительно статьи 20 бис принятым. |
It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations. | Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею. |
Venezuela attached great importance to the guide to practice as well as the guidelines provisionally adopted by the Commission, and considered the definition of reservations in guideline 1.1 acceptable in principle. | Венесуэла придает большое значение практическому руководству, а также статьям, принятым Комиссией в предварительном порядке, и считает в принципе приемлемым определение оговорок, содержащееся в статье 1.1. |
The Georgian side is committed to finding a peaceful settlement to the conflict in Abkhazia, Georgia, and as stated on numerous occasions by President Eduard Shevardnadze, considers the peace process as the only acceptable way to the resolution of this problem. | В этой связи правительство Грузии придает большое значение недавним мерам, принятым при поддержке международных организаций и Группы друзей Генерального секретаря и направленным на восстановление доверия между сторонами и на достижение всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта. |
$10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
I would drape myself in velvet if it were socially acceptable. | Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо. |
What is acceptable on a first date? | Что приемлимо на первом свидании? |
if it was socially acceptable - | Будь это социально приемлимо... |
No, Leo, how is this acceptable? | Нет, Лео, насколько это вообще приемлимо. |
The proposal for the unilateral reduction of programmes in value terms, without prior consultation with the countries involved, was not acceptable. | Предложение об одностороннем сокращении программ в стоимостном выражении без предварительной консультации с соответствующими странами является неприемлемым. |
The call on States to consider establishing nuclear-weapon-free zones, including in the region of South Asia, is not acceptable to us for the reasons stated earlier this afternoon. | Призыв к государствам рассмотреть предложения о создании зон, свободных от ядерного оружия, в том числе в регионе Южной Азии, является для нас неприемлемым по причинам, которые были изложены сегодня ранее во второй половине дня. |
The compromise proposal that negotiations, the ceasefire and the transfer of power should be pursued concurrently was also not acceptable to all the parties. | Компромиссное предложение, согласно которому переговоры, процесс прекращения огня и передача власти должны были бы осуществляться параллельно, также оказалось неприемлемым для сторон. |
According to this view, the interpretation of the solidarity principle as a source of international legal obligations with regard to matters that have not been explicitly addressed by norms of international law would not be acceptable. | Согласно этому мнению, толкование принципа солидарности как источника международных правовых обязательств в отношении вопросов, которые не были однозначным образом охвачены нормами международного права, было бы неприемлемым. |
In such cases, waiving the immunity of the alleged perpetrator either may not be an acceptable option for the United Nations, or doing so may not end in prosecution. | В таких случаях отказ от иммунитета предполагаемого преступника либо представляется неприемлемым для Организации Объединенных Наций, либо не влечет за собой уголовного преследования. |
It was not acceptable, therefore, that critical-use exemptions should allow certain Parties to increase their production and consumption of the substances. | Поэтому совершенно недопустимо, чтобы исключения в отношении важнейших видов применения предоставляли Сторонам возможность наращивать производство и потребление этих веществ. |
Moreover, the Secretary-General clearly states in his report that the return of displaced persons is a strictly humanitarian issue and that it is not acceptable to link returns with questions of political status. | Кроме того, Генеральный секретарь четко заявляет в своем докладе, что возвращение перемещенных лиц является строго гуманитарным делом и что их возвращение недопустимо увязывать с вопросами политического статуса. |
Nor is it acceptable that he should. | Это было бы недопустимо. |
It is simply not acceptable to call on the United Nations to undertake new responsibilities while declining or failing to provide the necessary resources. | Недопустимо обращаться с призывом к Организации Объединенных Наций взять на себя новые задачи и обязанности и в то же время лишать ее или отказываться предоставить в ее распоряжение соответствующие средства. |
It was not acceptable that resources should be spent on general training and development. | Использование ресурсов в целях общеобразовательной подготовки и повышения общего культурного уровня персонала недопустимо. |
The proposals to define the area of the so-called former Yugoslavia as a region to be disarmed in accordance with stricter criteria than apply to other countries are not acceptable to us. | Для нас неприемлемыми являются предложения определить район так называемой бывшей Югославии как регион, подлежащий разоружению в соответствии с более строгими критериями, чем те, которые применяются к другим странам. |
Nearly two years after the signing of the Protocol, the continuing delays and unfulfilled promises, particularly on the part of UNITA, in implementing the successive timetables for the completion of key military and political issues are no longer acceptable. | Прошло уже почти два года после подписания Протокола, и поэтому дальнейший срыв сроков и невыполнение обещаний, особенно УНИТА, в том, что касается соблюдения устанавливаемых графиков урегулирования ключевых военно-политических вопросов, становятся неприемлемыми. |
Similarly, in the landmark ruling of the Supreme Court of Uganda in January 2009, the Court held that to execute a person after a delay of three years in conditions that were not acceptable by Ugandan standards would amount to cruel, inhuman punishment. | Аналогичным образом Верховный суд Уганды в своем примечательном решении в январе 2009 года постановил, что казнить человека после отсрочки в три года, которые он провел в условиях, являющихся неприемлемыми по угандийским нормам, было бы равнозначно жестокому, бесчеловечному наказанию. |
Unfortunately, the amendments proposed in that regard were not acceptable to the co-sponsors. That was despite the fact that the proposals did not seek to wrest any elements from the draft resolution - on the contrary, the intention was to strengthen the text. | К сожалению, предложенные в этой связи поправки оказались неприемлемыми для соавторов, несмотря на тот факт, что данные предложения не имели целью исключение каких-либо элементов из проекта резолюции, а наоборот были направлены на укрепление текста. |
For these reasons, the recommendations of the Panels were often not acceptable to the Administration from a procedural and/or policy point of view. | По этим причинам рекомендации групп часто признавались администрацией неприемлемыми с процедурной и/или директивной точек зрения. |
Since we are not a signatory to the NPT, any reference to the same would not be acceptable to us. | Поскольку мы не являемся государством, подписавшим Договор о нераспространении, то любая ссылка на этот договор была бы для нас неприемлемой. |
No other form of 'pressure' is acceptable and should be reported to the national statistical standards authority or the national parliament | Любая другая форма "давления" является неприемлемой и должна доводиться до сведения национального органа по статистическим стандартам или национального парламента. |
By following that path, the Special Rapporteur would be in a better position to qualify the effect of a reservation that was not acceptable in the context of a given treaty. | Следуя такому пути, Специальный докладчик будет в состоянии точнее квалифицировать последствия оговорки, неприемлемой в контексте конкретного договора. |
The OHS risk was not acceptable under the prevailing conditions of use for pastures and lucerne where parathion was applied aerially. | При характерных для того времени условиях применения паратиона на пастбищах и посевах люцерны, обрабатывавшихся посредством авиараспыления, опасность с точки зрения ОТПГ являлась неприемлемой. |
(a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of paragraph 1, the fact that the buyer and the seller are related within the meaning of Article 15 shall not in itself be grounds for regarding the transaction value as unacceptable. | а) При определении приемлемости стоимости сделки для целей пункта 1 тот факт, что покупатель и продавец связаны в понимании статьи 15, сам по себе не должен служить основанием для того, чтобы считать стоимость сделки неприемлемой. |
The politics of presenting a fait accompli is not acceptable, as it does not leave room for a negotiated settlement. | Политика признания ситуаций свершившегося факта неприемлема ибо она не оставляет возможности для урегулирования путем переговоров. |
It is even less acceptable when we realize that some of the very nations that are championing the case of unrestricted trade liberalization do not themselves scrupulously observe that philosophy. | Она будет еще в большей степени неприемлема, когда мы осознаем, что некоторые из тех самых государств, которые ратуют за неограниченную либерализацию торговли, сами не следуют строго этой философии. |
In an unfair situation within a hierarchy, there is an acceptance within the hierarchy of unfairness, but where there is inequality or a flattened hierarchy, unfairness is not acceptable. | Когда несправедливая ситуация складывается в иерархии, подобная несправедливость может быть принята, однако там, где имеет место неравенство или упрощенная иерархия, несправедливость неприемлема. |
It had held that the request was not acceptable in the circumstances but that, in light of her sincerely held religious beliefs, she could be screened from the accused, but not the judge, lawyers and other court officials. | Суд решил, что указанная просьба неприемлема в данных обстоятельствах, но что в силу искренних религиозных убеждений свидетельницы она может быть скрыта ширмой от обвиняемого, но не от судьи, адвокатов и других работников суда. |
Article 2 was not acceptable. | Статья 2 неприемлема вообще. |