Furthermore, the composition can additionally comprise a pharmaceutically acceptable carrier. | Кроме того, композиция может дополнительно включать фармацевтически приемлемый носитель. |
This unsatisfactory result arises from the fact that the Convention does not make adequate reference to exceptional geographical situations, and is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. | Этот неудовлетворительный результат объясняется тем фактом, что в Конвенции нет достаточных ссылок на исключительные географические ситуации и она не способна установить приемлемый баланс между вступающими в коллизию интересами. |
Acceptable level of 6.5 per cent of non-compliances | Приемлемый уровень несоответствия требованиям в размере 6,5 |
Those who had worked with him on the examination of communications would remember him as a man who, rather than dissent, would argue until his point prevailed or until an acceptable compromise could be reached. | И наконец, те, кто занимался совместно с ним рассмотрением сообщений, будут помнить о нем, как о человеке, который предпочитал не высказывать свое несогласие, а убеждать собеседника или искать приемлемый для него компромисс. |
The primary investment goal for the liability reserve funds will be ultimately to meet or exceed future benefit obligations by investing in a well-diversified asset mix within acceptable parameters, which is suitable for a reserve for retirement benefits. | Главная цель инвестирования средств резерва для покрытия обязательств будет заключаться в том, чтобы в конечном итоге выполнить или превысить обязательства будущих периодов по компенсационным выплатам за счет осуществления инвестиций в хорошо диверсифицированный портфель вложений в пределах допустимых параметров, приемлемый для резерва на пенсионные пособия. |
No data on persons whose expenses for maintaining a dwelling exceed the acceptable level established by the State (based on ability to pay or the income coefficient) are available. | Данных о лицах, расходы которых на оплату жилья превышают установленный государством допустимый уровень (с учетом платежеспособности или коэффициента доходов), не имеется. |
From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. | На всех этапах, от планирования до развертывания и осуществления операций миссии, должны прилагаться все усилия для обеспечения безопасности миротворцев, и для каждой миссии должен быть установлен максимально допустимый уровень потерь. |
Maximum amount of biofuel acceptable in fuel (manufacturer's declared value): per cent by volume | 3.2.2.5 Максимально допустимый приемлемый объем биотоплива в топливе (значение, заявленное изготовителем) в процентах по объему: |
The Administration reiterates that its stock ratios are not to be interpreted as maximum allowed stock levels, but rather as guidance on the level of stock deemed acceptable for a certain category of asset. | Администрация напоминает, что его нормативы запасов не следует толковать как максимально допустимый уровень запасов, а скорее следует рассматривать как рекомендацию в отношении того, какой уровень запасов считается приемлемым для определенной категории имущества. |
[10. "Acceptable use" in this Convention means any use of mercury or mercury compounds that is generally accepted due to the special needs of one or more Parties and because cost-effective alternatives for the use are unavailable. | [10. "Допустимый вид использования" в настоящей Конвенции означает любой вид использования ртути или ртутных соединений, который является общепринятым в связи с особыми потребностями одной или нескольких Сторон и в силу отсутствия рентабельных альтернатив этому виду использования. |
We must protest and combat that situation, which is not acceptable. | Необходимо протестовать и бороться с таким положением, которое неприемлемо. |
The article relating to sanctions should address the real situation of States whose cultural property had been plundered and for whom the establishment of minimum penalties was not acceptable. | В статье, касающейся санкций, должно учитываться реальное положение государств, культурные ценности которых были разграблены и для которых неприемлемо установление минимальных наказаний. |
Invoking article 16 of the Rome Statute to grant immunity from its jurisdiction to the personnel and troops of missions established and authorized by the Security Council is not acceptable to my delegation. | Использование статьи 16 Римского статута для предоставления иммунитета от юрисдикции Суда персоналу и войскам миссий, созданных или санкционированных Советом Безопасности, неприемлемо для моей делегации. |
The status quo is not acceptable. | Существующее положение вещей неприемлемо. |
Kevin Kofler and Tom Callaway, of Fedora, have stated publicly that the last covenant was "not acceptable" for that distribution and that "it is still not permissible in Fedora". | Кевин Кофлер и Том Коллоуэй, представители проекта Fedora, публично заявили, что новое соглашение «неприемлемо» для их операционной системы, и что «оно всё ещё недопустимо в Fedora». |
The Prime Minister had stressed that any family code needed to be acceptable to all parties. | Премьер-министр подчеркнул необходимость обеспечить приемлемость семейного кодекса для всех сторон. |
C. Available, accessible, acceptable and of good quality | С. Наличие, доступность, приемлемость и высокое |
It seems clear, however, that further reflection is required in order to ensure that the focus and the proposed modalities of the fund are optimal and acceptable to key actors. | Однако ясно, что необходим дополнительный анализ, чтобы обеспечить оптимальность основных направлений и предлагаемых механизмов работы фонда, а также их приемлемость для ключевых участников. |
In response to a joint French-Swiss initiative, the United Nations has set up a Group of Experts mandated to develop a legally binding instrument on the marking and tracing of small arms, the aim being to make the ratification of the Firearms Protocol acceptable to all parties. | В ответ на совместную французско-швейцарскую инициативу Организация Объединенных Наций учредила Группу экспертов с целью подготовки юридически обязательного документа о маркировке и отслеживании легкого стрелкового оружия с целью обеспечить приемлемость ратификации Протокола по стрелковому оружию для всех сторон. |
Acceptability requires that the form and substance of education, including curricula and teaching methods, have to be acceptable to students and parents, that is, relevant, culturally appropriate and of good quality. | Приемлемость подразумевает, чтобы форма и сущность образования, включая программу и методы преподавания, были приемлемыми для учащихся и их родителей, т.е. уместными, культурно ориентированными и качественными. |
The current arrangements, based fundamentally on closed consultations among the permanent members, are no longer acceptable to most countries. | Нынешние процедуры, основой которых являются прежде всего закрытые консультации между постоянными членами, более неприемлемы для большинства государств-членов. |
In this respect, diplomatic assurances (which are not acceptable with regard to the risk of torture) can be a legitimate means to protect against arbitrary detention and unfair trial, provided stringent conditions are satisfied. | В этом отношении дипломатические заверения (которые неприемлемы в отношении угрозы применения пыток) могут служить законным средством защиты от произвольного задержания и несправедливого суда при условии выполнения строгих требований. |
Prolonged negotiations and gridlock are not acceptable, because today's most serious problems cannot wait for perfect institutional solutions. | Длительные переговоры и тупиковые ситуации больше неприемлемы, так как в современном мире для урегулирования большинства серьезных проблем промедление в ожидании решения вопросов организационного характера просто недопустимо. |
If the Contractor does not declare that some conditions mentioned in the order are not acceptable to it within six (6) Contractor working hours from receiving the Order Form, those relations determined in the order form are considered to be established between the Agreement Parties. | Если в течение шести (6) рабочих часов Исполнителя после получения бланка заказа, Исполнитель не указал, что некоторые условия, которые указаны в заказе, неприемлемы для него, то договорные отношения между сторонами договора оформляются в соответствие с условиями, указанными в бланке заказа. |
In Southern Darfur, the National Intelligence and Security Services interrupted UNAMID night patrols, claiming that such patrols were neither required nor acceptable in Nyala. The Government authorities subsequently agreed to allow UNAMID patrols as long as they were notified in advance. | В Южном Дарфуре Национальная служба разведки и безопасности вмешивалась в ведение ночных патрулей ЮНАМИД, утверждая, что в подобных патрулях в Ньяле нет необходимости и они неприемлемы; впоследствии правительственные органы дали разрешение на проведение патрулей ЮНАМИД при условии, что они будут уведомлены об этом заранее. |
However, the legislator provided for situations when the use of such measures is acceptable. | Однако законодатель предусмотрел обстоятельства, в которых применение такой меры допускается. |
Very slight rot, not acceptable. | Весьма незначительное гниение не допускается. |
For instance, article 254 of the HGB states that additional depreciations are acceptable in order to carry items of fixed or current assets at the lower value that results from the application of accelerated tax depreciation. | Например, в статье 254 ГТК говорится, что для учета основного или оборотного капитала по более низкой стоимости, полученной в результате применения ускоренной амортизации для налоговых целей, допускается использование дополнительной амортизации. |
In the case of partial flow dilution systems it is acceptable to use the same pre-classifier for particulate mass and particle number sampling, extracting the particle number sample from the dilution system downstream of the pre-classifier. | В случае систем частичного разбавления потока допускается использование одного и того же предварительного сепаратора для определения массы твердых частиц и измерения количества твердых частиц, причем проба для измерения количества твердых частиц отбирается из системы разбавления, установленной после этого предварительного сепаратора. |
The second problem is to know whether the implementation of the standards to which reference is made in 6.8.2.6 of RID/ADR is mandatory or whether equivalent alternatives are acceptable. | Вторая проблема касается выяснения вопроса о том, должны ли стандарты, указанные в пункте 6.8.2.6 МПОГ/ДОПОГ, применяться в обязательном порядке или же допускается применение иных, эквивалентных стандартов. |
With all this talk of murderers roaming the streets, Mrs Bumble has worn herself out and is sleeping, which is a state I find very acceptable. | От этих слухов про убийц, что ходят по улицам, миссис Бамбл утомилась и теперь спит, что меня вполне устраивает. |
In order to achieve a result that was acceptable to all parties, the Secretary-General should provide the information which the General Assembly had requested in its resolution 52/12 B and take into account the various points of view which Member States had expressed on the subject. | Чтобы добиться результата, который устраивает все стороны, Генеральному секретарю следует предоставить информацию, которую запросила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/12 В, и учесть различные точки зрения, которые высказали государства-члены по этому вопросу. |
It's actually not an acceptable answer. | Этот ответ меня не устраивает. |
"Wire if acceptable." | "Телеграфируй, если устраивает." |
If this offer is acceptable, Mademoiselle, please, etc... | Если моё предложение устраивает вас, мадемуазель, будьте добры... |
At the enlisted men's cells at the Abidjan Military Detention Centre, the Independent Expert saw overcrowding that violated acceptable international standards. | В камерах для солдат в военном следственном изоляторе Абиджана независимый эксперт констатировал условия, противоречащие принятым международным нормам. |
The projected 10,000 - strong police force, trained to acceptable rule of law and human rights standards, would make a significant difference. | Десятитысячная, по прогнозам, полиция, обученная принятым стандартам в области правопорядка и прав человека, позволит добиться существенных сдвигов. |
To improve the accessibility of information, the Department of Public Information reported that technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board encouraged offices to ensure that all new web pages developed conformed to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. | В докладе Департамента общественной информации отмечается, что в целях повышения доступности информации в техническом руководстве для подразделений Секретариата, подготовленном Рабочей группой по Интернету Издательской коллегии, им было рекомендовано обеспечить, чтобы все новые разрабатываемые веб-сайты отвечали принятым стандартам в отношении доступности для инвалидов. |
It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations. | Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею. |
Venezuela attached great importance to the guide to practice as well as the guidelines provisionally adopted by the Commission, and considered the definition of reservations in guideline 1.1 acceptable in principle. | Венесуэла придает большое значение практическому руководству, а также статьям, принятым Комиссией в предварительном порядке, и считает в принципе приемлемым определение оговорок, содержащееся в статье 1.1. |
$10,000 is fair and totally acceptable. | $10,000 - это вполне справделиво и окончательно приемлимо. |
It's... it's acceptable to act like a 12-year-old when you're actually a 12-year-old. | Это... это приемлимо вести себя как двенадцатилетний ребенок когда тебе действительно двенадцать лет. |
I would drape myself in velvet if it were socially acceptable. | Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо. |
What I don't know, Mr. Archer, is why you would think it even remotely acceptable to discuss such private matters in such a public setting. | Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях. |
Next, Ed, this business of a $ 15 royalty for BASIC sold in every 4K Altair, it's just not acceptable. | Далее, Эд, дело об 15$ отчисления за 4 килобайта Бэйсика идущего в комплекте с каждым Альтаиром, это просто не приемлимо... |
The proposal to add a tenth staff holiday was not acceptable to the European Union at the current stage. | Предложение добавить десятый праздник персонала является для Европейского союза на нынешнем этапе неприемлемым. |
Mr. Bellenger (France) expressed support for the proposed deletion of the words "was not acceptable since it" in paragraph 2. | Г-н Белланже (Франция) поддерживает предложение об исключении из пункта 2 слов "является неприемлемым, поскольку". |
It is not acceptable that a body which is given such tremendous power and responsibility for the maintenance of international peace and security should render account by way of a simple list of its activities during the past year. | Неприемлемым является тот факт, что орган, который обладает такой огромной властью и ответственностью за поддержание мира и безопасности должен отчитываться, просто представляя перечень своих действий в течение прошедшего года. |
Mrs. EVATT said that the letter to the Secretary-General should point out that there would be no complete record of the Committee's discussion with each State party, which was not acceptable. | З. Г-жа Эват говорит, что в письме Генеральному секретарю следует указать, что не будет полной записи обсуждения Комитета с каждым государством-участником, что является неприемлемым. |
It was neither reasonable nor acceptable for delegations to be expected to take action on documents which were not available in all languages. | Представляется необоснованным и неприемлемым, чтобы делегации принимали решения по документам, которые не переведены на все языки. |
It is of paramount importance that a clear message be sent: corrupt behaviour is not acceptable and will lead to appropriate disciplinary measures or, where appropriate, criminal proceedings against those who have engaged in it. | Чрезвычайно важно дать четкий сигнал: коррупционное поведение недопустимо и повлечет за собой принятие соответствующих дисциплинарных мер или, когда это будет уместно, возбуждение уголовных дел против тех, кто участвовал в актах коррупции. |
It would not be acceptable to argue that to bomb a city on the mainland was necessary in order to compel the Argentine population to put pressure on the military junta to withdraw from the islands. | Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов. |
The section of the paper on conceptual issues should be based on the absolute obligation of States to provide the means of determining whether discrimination existed; it was not acceptable for States to provide legal or other excuses for not collecting the relevant statistics. | Раздел документа, посвященный концептуальным вопросам, должен основываться на абсолютном обязательстве государств предоставлять средства, позволяющие определить наличие дискриминации; недопустимо, чтобы государства ссылались на юридические или иные обстоятельства в качестве оправдания своего отказа осуществлять сбор соответствующих статистических данных. |
It is thus not acceptable to link returns with questions of political status, and it has been reiterated on numerous occasions that return is strictly a humanitarian issue that requires full support by the parties in order to achieve the desired results. | Таким образом, недопустимо увязывать возвращение с вопросами политического статуса, и, как не раз подчеркивалось, возвращение - это исключительно гуманитарная проблема, решить которую и достигнуть желаемых результатов невозможно без полной поддержки сторон. |
An ongoing insurrectionary situation would not be acceptable to my management. | Длительное волнение недопустимо для управления. |
The present conditions in the United Nations safe areas are not acceptable. | Нынешние условия в безопасных районах Организации Объединенных Наций являются неприемлемыми. |
The allegations made by the Democratic People's Republic of Korea are simply not acceptable to my delegation. | Голословные обвинения Корейской Народно-Демократической Республики являются для моей делегации полностью неприемлемыми. |
Acts such as the rich bullying the poor and the strong bullying the weak are certainly not acceptable to the international community. | Такие явления, как попирание бедных стран богатыми, и попирание сильными слабых, безусловно, являются неприемлемыми в глазах международного сообщества. |
Unfortunately, the amendments proposed in that regard were not acceptable to the co-sponsors. That was despite the fact that the proposals did not seek to wrest any elements from the draft resolution - on the contrary, the intention was to strengthen the text. | К сожалению, предложенные в этой связи поправки оказались неприемлемыми для соавторов, несмотря на тот факт, что данные предложения не имели целью исключение каких-либо элементов из проекта резолюции, а наоборот были направлены на укрепление текста. |
(c) To establish and implement additional debris mitigation measures when the assessed debris contributions are not considered acceptable. | с) разрабатывать и принимать дополнительные меры по предупреждению образования мусора в тех случаях, когда рассмотренные меры по предупреждению засорения признаны неприемлемыми. |
They stressed that the integration of human rights into the broad range of activities of the Organization was not acceptable. | Они подчеркнули, что интеграция вопроса о правах человека в широкий круг мероприятий Организации является неприемлемой. |
That wording was not acceptable to his delegation because it left open the possibility of transporting the person in question in an unsafe manner. | Такая формулировка является неприемлемой для делегации Перу, поскольку она допускает возможность небезопасной доставки соответствующего лица. |
The negative press and diplomatic campaign they have been making is not justified and acceptable. | Негативная кампания в прессе и дипломатическая кампания являются таким образом необоснованной и неприемлемой. |
He added that the official policy of the occupying Power, namely to retain the status quo, was not acceptable according to Security Council and General Assembly resolutions. | Оратор добавляет также, что официальная политика оккупирующей державы, которая, в частности, заключается в том, чтобы поддерживать статус-кво, с учетом резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи является неприемлемой. |
The humanitarian situation is on the brink of collapse, and it is no longer acceptable or excusable for the international community to stand by and allow this reprehensible violation of international law and human rights to continue. | Гуманитарная ситуация близка к катастрофе, и пассивность международного сообщества, которое позволяет оккупирующей державе продолжать совершать эти заслуживающие осуждения нарушения норм международного права и прав человека, становится неприемлемой и непростительной. |
It was not acceptable to wait until the last minute to send messages. | Практика, когда информация распространяется лишь в последнюю минуту, неприемлема. |
This new deal where you stay in LA every weekend and make my son do your work, it is not acceptable. | Эти новая привычка оставаться в городе каждые выходные и заставлять моего сына делать твою работу неприемлема. |
The second communication made it clear that the delegation of the previous regime was not acceptable to the new ruling Government of Taliban. | В другом сообщении ясно давалось понять, что делегация прошлого режима неприемлема для нового правительства "Талибан", находящегося у власти. |
But it is not acceptable to live with a situation in which official results appear less often than twice every decade, and then only with a lag of three or more years. | Но совершенно неприемлема ситуация, когда официальные результаты обнародуются реже, чем два раза в десятилетие, да и то с отставанием в три и более лет. |
It had held that the request was not acceptable in the circumstances but that, in light of her sincerely held religious beliefs, she could be screened from the accused, but not the judge, lawyers and other court officials. | Суд решил, что указанная просьба неприемлема в данных обстоятельствах, но что в силу искренних религиозных убеждений свидетельницы она может быть скрыта ширмой от обвиняемого, но не от судьи, адвокатов и других работников суда. |