| This That global organization must, therefore, evolve systems of safety nets to guarantee all humanity an acceptable minimum degree of dignity and respectability. | Поэтому эта глобальная организация должна создать системы социальной защиты, гарантирующие всему человечеству приемлемый минимальный уровень достоинства и уважения. |
| While all reports must be of acceptable length, delegations and the Secretariat must work together to address this perennial problem once and for all. | Хотя все доклады должны иметь приемлемый объем, делегации и Секретариат должны приложить совместные усилия для окончательного решения этой затянувшейся проблемы. |
| That led to a fairly acceptable fifth version of the text, which is expected to provide a good basis for further discussion this year. | В результате она смогла подготовить довольно приемлемый пятый вариант документа, который может послужить хорошей основой для дальнейших дискуссий в этом году. |
| In this connection, a fact-finding mechanism might be set up that would be acceptable to all the parties concerned, and, in the light of the data provided by such mechanism, a decision could be taken to intervene or not. | В этой связи можно было бы создать механизм по установлению фактов, приемлемый для всех заинтересованных сторон, и в свете данных, полученных с помощью такого механизма, принимать решения в пользу или против вмешательства. |
| Acceptable turnover of staff trained or to be trained; | приемлемый уровень оборота кадров, которые прошли или собираются проходить курс обучения; |
| And the maximum acceptable level, established for the habitable buildings is 60 decibels. | А максимально допустимый уровень установленный для жилой застройки - 60 дБ(А). |
| Unit self-corrected within the acceptable window. | Коррекция произошла в допустимый промежуток времени. |
| It's an acceptable method of extracting a confession. | Допустимый метод, чтобы получить признание. |
| An assessment of the potential exposure of operators, workers and bystandes, despite limitations of the underlying data, led to the conclusion that operators, workers and bystanders may be exposed to levels of trichlorfon above the acceptable operator exposure level (AOEL). | Оценка потенциального воздействия на операторов, работников и посторонних лиц, несмотря на ограниченность исходных данных, позволила прийти к выводу, что операторы, работники и посторонние лица могут подвергаться воздействию уровней трихлорфона, превышающих допустимый уровень воздействия на операторов (ДУВО). |
| The mass loss per surface area of material for which the acceptable or tolerable level of corrosion is exceeded. | Потеря массы в пересчете на площадь поверхности материала, для которого превышается приемлемый или допустимый уровень коррозии. |
| That situation was neither ethically acceptable nor morally defensible. | Такое положение этически неприемлемо, и его нельзя морально оправдать. |
| Maintaining the status quo is not acceptable to an overwhelming majority of Member States that feel that the current situation should be improved. | Сохранение статус-кво неприемлемо для подавляющего большинства государств-членов, которые считают, что нынешняя ситуация нуждается в улучшении. |
| At this stage in history, turning the clock backwards is neither possible nor acceptable. | На этом этапе истории невозможно и неприемлемо допустить, чтобы часы были повернуты вспять. |
| Of course it was not acceptable for Calvin because he had the ideas of his time - that women should keep in their place. | онечно, дл€ него это было бы неприемлемо, ведь он был воспитан в то врем€, когда считалось, что женщин должна знать свое место. |
| Indeed, today it is no longer acceptable that a continent that represents almost 30 per cent of the whole United Nations membership and whose concerns constitute more than 60 per cent of the Council's agenda is not represented in the category of permanent member. | Действительно, сегодня просто неприемлемо, что континент, который представляют почти 30 процентов всего членского состава Организации Объединенных Наций и проблемы которого составляют более 60 процентов вопросов, стоящих на повестке дня Совета, не представлен в категории постоянных членов. |
| Slovakia reported Imposed by legislation, Canada More acceptable to respondents. | Словакия указала в качестве причины закрепление законодательством, а Канада - большую приемлемость для респондентов. |
| C. Available, accessible, acceptable and of good quality | С. Наличие, доступность, приемлемость и высокое |
| A constraint is not a subsidiary dose limit, but is seen as a prospective upper bound to optimization that ensures that the risk from that source is acceptable and the total risk does not approach the unacceptable. | Такая граница не является вспомогательным дозовым пределом, однако она рассматривается в качестве предполагаемой верхней границы оптимизации, которая обеспечивает приемлемость риска от этого источника, и ситуацию, при которой суммарный риск не приближается к неприемлемой величине. |
| As a general remark, the Working Group was reminded that the more the detail included in the draft Guide, especially in respect of procedural issues, the greater the difficulty of making it acceptable in different legal systems. | В качестве общего замечания Рабочей группе было указано на то, что чем больше будет детализация проекта руководства, особенно в отношении процессуальных вопросов, тем труднее будет обеспечить его приемлемость в разных правовых системах. |
| Most organizations have specific guidelines on the type and nature of donors, whose contributions are acceptable, and suitable types and levels of earmarking. | В большинстве организаций выработаны конкретные руководящие принципы, в которых определяются виды и характер деятельности доноров, чьи взносы являются приемлемыми, а также «приемлемость» выдвигаемых условий. |
| This would pave the way for using such concepts to impose new terms and restrictions that are not acceptable to us. | Это открыло бы путь применению подобных концепций для навязывания новой терминологии и таких ограничений, которые для нас неприемлемы. |
| Referring to paragraph 24 of the note, some delegations pointed out that the acceptance of the Secretary-General's good offices depended on the consent of the States concerned and no departure from that principle was acceptable. | Ссылаясь на пункт 24 записки некоторые делегации указали, что признание добрых услуг Генерального секретаря зависит от согласия соответствующих государств и какие-либо попытки обойти этот принцип неприемлемы. |
| If assignments for longer periods, ideally for the entire duration of a mission are not acceptable to contributing Governments, then partial or staggered rotations could be a partial solution and would certainly solve some of the problems. | Если назначения на более длительные сроки - в идеале на весь период функционирования той или иной миссии - неприемлемы для предоставляющих персонал правительств, то практика частичной или поэтапной замены могла бы обеспечить частичное решение и, несомненно, устранила бы некоторые из проблем. |
| In Batson v. Kentucky, the Supreme Court noted that peremptory challenges on invalid racial grounds are not acceptable. | В деле Батсон против штата Кентукки Верховный суд отметил, что отводы без указания причин по сомнительным расовым соображениям неприемлемы. |
| Informal consultations had revealed that the views of the Non-Aligned Movement were not acceptable to certain other delegations, so that for the time being he was unable to make any proposal that would command the support of a majority within the Committee. | Неофициальные консультации показали, что подходы Движения неприсоедининения неприемлемы для делегаций некоторых стран, так что на настоящий момент он не в состоянии вынести на обсуждение какое-либо предложение, которое было бы поддержано большинством членов Комитета. |
| Divorce is acceptable and there is no prohibition against it, nor is social stigma or taboo attached. | Развод допускается и каких-либо запретов на него не существует, при этом он не вызывает общественного осуждения и не является табу. |
| 3.4.2. For passenger car tyres designed for mounting on rims of nominal rim diameter code 12 or less, not less than three transverse rows of treadwear indicators is acceptable. 3.4.3. | 3.4.2 В случае шин для легковых автомобилей, предназначенных для установки на ободьях с кодом номинального диаметра не выше 12, допускается не менее трех поперечных рядов индикаторов износа. |
| Excessive blemish/cracking, not acceptable. | Чрезмерное присутствие пятен/растрескивание не допускается. |
| Sooty mould left from aphid infestation is not acceptable. | Сажеобразный налет плесени, вызванный поражением тлей, не допускается. |
| It also recognizes that "affirmative discriminatory action to correct unacceptable inequalities and imbalances" would be permitted on the grounds of being socially acceptable. | В Конституции говорится также, что "позитивная дискриминация с целью исправления недопустимого неравенства и диспропорций" допускается в тех случаях, когда она является социально приемлемой. |
| Although we have agreed that the status quo is not acceptable, we must not lose the momentum. | Хотя мы все согласны с тем, что нынешнее положение дел никого не устраивает, мы не должны отказываться от набранной динамики. |
| It's actually not an acceptable answer. | Этот ответ меня не устраивает. |
| If that's acceptable... | Если вас это устраивает... |
| Because just trying to get collection size mean to load all elements into memory from database and only then count them. Of course such kind of code isn't acceptable. | Так как просто взять размер массива, означает достать все объекты из базы и только потом считать сколько их, а это нас явно не устраивает. |
| The acronym UNOA for the United Nations Office in Angola is acceptable to us. | Сокращение ЮНОА (Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе) вполне нас устраивает. |
| At the enlisted men's cells at the Abidjan Military Detention Centre, the Independent Expert saw overcrowding that violated acceptable international standards. | В камерах для солдат в военном следственном изоляторе Абиджана независимый эксперт констатировал условия, противоречащие принятым международным нормам. |
| During the reporting period, respect for the human rights of the Haitian population continued to fall short of acceptable standards, with the absence of independent and effective rule of law institutions being a major factor. | В течение отчетного периода ситуация в плане уважения прав человека населения Гаити продолжала не соответствовать принятым стандартам, и одним из главных факторов, объясняющих такое положение, было отсутствие независимых и действенных институтов обеспечения законности. |
| (b) In the case of dry lease, the equipment will be inspected to determine whether the equipment condition is acceptable in accordance with established standards. | Ь) в случае аренды без обслуживания проводится инспекционная проверка имущества для определения соответствия состояния данного имущества принятым нормам. |
| It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations. | Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею. |
| It should specify that the decision to support the request should only be made if the OIOS has the capability to provide this support and if the scope of work is acceptable to the professional standards adopted by the OIOS. | Оно должно конкретно указывать, что решение поддержать соответствующую просьбу должно приниматься только в том случае, если УСВН имеет возможность оказать такую поддержку и если масштабы работы соответствуют профессиональным стандартам, принятым УСВН. |
| I would drape myself in velvet if it were socially acceptable. | Да я бы завернулся в бархат, будь это социально приемлимо. |
| But licking salt off her stomach is acceptable? | А слизывать соль с её живота приемлимо? |
| What I don't know, Mr. Archer, is why you would think it even remotely acceptable to discuss such private matters in such a public setting. | Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях. |
| What is acceptable on a first date? | Что приемлимо на первом свидании? |
| No, Leo, how is this acceptable? | Нет, Лео, насколько это вообще приемлимо. |
| They should consider whether this draft resolution sets a precedent that they would find acceptable in other contexts. | Они должны задаться вопросом, не создает ли этот проект резолюции прецедент, который они могли бы посчитать неприемлемым в других контекстах. |
| Accordingly, any use of fabricated names for this body of water, including the name used in the above-mentioned letter, is not acceptable and must be stopped. | Поэтому любое использование вымышленных названий этой акватории, включая название, использованное в вышеупомянутом письме, является неприемлемым и должно быть прекращено. |
| The call on States to consider establishing nuclear-weapon-free zones, including in the region of South Asia, is not acceptable to us for the reasons stated earlier this afternoon. | Призыв к государствам рассмотреть предложения о создании зон, свободных от ядерного оружия, в том числе в регионе Южной Азии, является для нас неприемлемым по причинам, которые были изложены сегодня ранее во второй половине дня. |
| Several delegations said that the second procedure whereby each country was free to determine which classification societies would be recognized would not be acceptable as it left the door open for every possible abuse. | Несколько делегаций заявили о том, что второе из упомянутых выше решений, предоставляющих каждому государству свободу выбора при определении признанных классификационных обществ, будет неприемлемым, ибо оно широко открывает дверь для всевозможных злоупотреблений. |
| Even taking into consideration the additional freight cost, the large difference between the acquisition cost of equipment charged by PAE and the cost of similar equipment in existing systems contracts is not acceptable. | Даже с учетом дополнительных расходов на доставку, значительное отличие закупочной цены оборудования, взимаемой фирмой ПАИ, от цены на аналогичное оборудование в действующих системных контрактах является неприемлемым. |
| Others argued that it was not acceptable to strive for debt sustainability in countries with very low income levels and high incidence of poverty. | Другие доказывали, что недопустимо стремиться к обеспечению приемлемого уровня задолженности в странах с очень низкими уровнями дохода и широкими масштабами нищеты. |
| This situation is all the more acceptable because in countries where girls have access to schooling they are more successful than boys at all levels of study, from primary to higher education. | Такое положение недопустимо, тем более что в тех странах, где девочки имеют доступ к образованию, они учатся лучше мальчиков на всех уровнях обучения, от начальной и до высшей школы. |
| It is not acceptable for Member States - and I am not thinking here only of those that are experiencing real economic difficulties - to show such scant respect for the Organization by ignoring the legal obligations they have freely accepted. | Недопустимо, чтобы государства-члены - а я не говорю здесь о тех, кто действительно переживает экономические трудности - проявляли столь мало уважения к Организации, игнорируя юридические обязательства, которые они добровольно взяли на себя. |
| Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of immigration detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, is subject to regular review. | Заключение под стражу на неопределенное время или отличающееся произвольным характером недопустимо, и продолжительность такого заключения и условия содержания под стражей иммигрантов, включая уровень комфортности и предоставляемых услуг, подлежат систематической инспекции. |
| Unlike many affected countries in Africa which are expected to return to acceptable nutrition rates after the current drought-related crises are over, chronic food insecurity resulting in unacceptably high malnutrition rates has almost become endemic to parts of Somalia. | В отличие от многих пострадавших стран Африки, которые, как предполагается, смогут восстановить приемлемый уровень питания населения после прекращения кризиса, связанного с засухой, хроническое отсутствие продовольственной безопасности, которое влечет за собой недопустимо высокий уровень недоедания, приобрело в ряде районов Сомали почти пандемический характер. |
| Concerns were moreover expressed that new conditionalities on development assistance could be introduced, which would not be acceptable to developing countries. | Кроме того, было высказано беспокойство в связи с перспективой введения новых условий предоставления помощи на цели развития, которые могут оказаться неприемлемыми для развивающихся стран. |
| In some States, ex parte communications with the judge are considered normal and necessary, while in other States such communications would not be acceptable. | В одних государствах сношения ёх parte с судьей считаются нормальными и необходимыми, а в других государствах такие сношения являются неприемлемыми. |
| However, the conclusion by UNCITRAL was that, in view of its general mandate as the core legal body in the field of international trade law in the United Nations system, the above-mentioned proposals by ECE were not acceptable. | В то же время вывод, к которому пришла ЮНСИТРАЛ, заключался в том, что с учетом общего мандата Комиссии как ведущего органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли вышеупомянутые предложения ЕЭК являются неприемлемыми. |
| Violations of the Mission's freedom of movement and, in particular, the failure to bring to justice the perpetrators of hostage-taking incidents in which UNOMIG was targeted are not acceptable. | Нарушения свободы передвижения Миссии и, в частности, непривлечение к ответственности тех, кто виновен в инцидентах со взятием заложников, которые были направлены против МООННГ, являются неприемлемыми. |
| And yet the Special Rapporteur still adamantly refused to consider those factors in his reports and, without such context, had not found a single measure taken by his country to protect the lives of its citizens to be proportionate or acceptable. | Тем не менее, Специальный докладчик постоянно категорически отказывается учитывать в своих докладах все эти факторы и меры, принимаемые Израилем в целях защиты жизни своих граждан, которые, рассматриваемые вне контекста, представляются ему чрезмерными и неприемлемыми. |
| Any reform of the Organization which would lead to a weakening of its position is not acceptable. | Любая реформа Организации, которая может привести к ослаблению ее позиций, является неприемлемой. |
| He added that the official policy of the occupying Power, namely to retain the status quo, was not acceptable according to Security Council and General Assembly resolutions. | Оратор добавляет также, что официальная политика оккупирующей державы, которая, в частности, заключается в том, чтобы поддерживать статус-кво, с учетом резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи является неприемлемой. |
| A "dollar for dollar" parity between domestic subsidy reductions and market access was neither realistic nor acceptable to the vast majority of WTO Members. | Паритетная схема "доллар за доллар" в качестве возможного соотношения уступок в области снижения внутренних субсидий и доступа к рынкам представляется нереалистичной и неприемлемой для подавляющего большинства членов ВТО. |
| The employee's service is tied to his party orientation and, in consequence, he may fail to provide services relating to his function to anyone who is a partisan of a group that is not acceptable to his party. | работа служащего находится в зависимости от его партийной принадлежности, и, как следствие, он не может оказывать услуги по роду своей службы никому, кто является сторонником группы, неприемлемой для его партии. |
| This was not acceptable. | Такая ситуация является неприемлемой. |
| The politics of presenting a fait accompli is not acceptable, as it does not leave room for a negotiated settlement. | Политика признания ситуаций свершившегося факта неприемлема ибо она не оставляет возможности для урегулирования путем переговоров. |
| There was no need for an opt-in mechanism, and article 7 bis was therefore not acceptable to his delegation. | Необходимости в механизме неавтоматического выбора нет, и поэтому статья 7-бис для его делегации неприемлема. |
| 95.18 The recommendation is not acceptable in this form in line with the reasoning in point 95.15. | 95.18 Данная рекомендация неприемлема в подобной форме в свете соображений, изложенных в связи с рекомендацией 95.15. |
| This is clearly not acceptable. | Такая ситуация, разумеется, неприемлема. |
| Cremation wasn't socially acceptable, and 99.8 percent of people got buried. | Кремация была неприемлема, и 99,8% людей хоронили по старинке. |