By participating regularly in international conferences, our specialists guarantee an abundant exchange of experience and knowledge. | Регулярно участвуя в международных конференциях, наши специалисты гарантируют богатый обмен опытом и знаниями. |
We guarantee high quality and abundant design of our footwear. | Мы гарантируем высокое качество и богатый дизайн нашей обуви. |
It grows rapidly in spring, and yields an abundant crop of greenery. | Клевер быстро всходит весной и даёт богатый урожай зелёного корма. |
Except for development of software from scratch, we have abundant experience in redesigning open source code systems suited for the needs of our customers. | Кроме разработки ПО с нуля, мы имеем богатый опыт доработки систем с открытым исходным кодом (OpenSource) для нужд наших заказчиков. |
The breakfast, rich and abundant is served in an elegant room with air conditioning. | Завтрак, богатый и обильный подается в элегантный номер с кондиционером. |
That precipitation was the abundant growth in money supply in the US, the United Kingdom, and the larger emerging economies. | Такими осадками стал обильный рост денежной массы в США и Соединенном Королевстве, а также в больших развивающихся экономиках. |
The period seemed to be quite long, it is the right time to yield abundant fruit on the fields and homes of national wellbeing and prosperity. | Срок, вроде бы, солидный, самое время собирать обильный урожай на полях и в кущах национального благополучия и процветания. |
In North Africa, such dams support irrigation in regions where surrounding mountains supply abundant water. | В северной части Африки такие плотины способствуют орошению сельскохозяйственных площадей в районах, в которых отмечается обильный сток вод с окружающих горных массивов. |
However, this is an incorrect assumption, as these energy sources are able to tap into an abundant energy source called the zero point energy field. | Однако, это будет неправильно предположение, по мере того как эти источники энергии могут выстучать в обильный вызванный источник энергии полем zero энергии пункта. |
Mr. Morgan (Senior Consultant on Capacity-Building), speaking of institutional memory, said that staff in the field generally did not have enough time to study the abundant information they received to increase their knowledge of the situation in which they worked. | Г-н МОРГАН (Старший консультант по проблемам создания потенциала), коснувшись организации учебных курсов, говорит, что, как правило, у персонала миссий на местах нет времени, чтобы усвоить обильный поток информации, направляемый им, дабы расширить круг необходимых для работы знаний. |
In the Sustained Growth Scenario, an abundant supply of energy is provided at competitive prices, as productivity in supply keeps improving in an open market context. | В сценарии поступательного роста предложение энергии по конкурентоспособным ценам обеспечивается в изобилии, по мере неуклонного повышения производительности энергоснабжения в условиях открытого рынка. |
At the outset of the industrial revolution labour used to be relatively scarce and the stock of natural capital relatively abundant. | В самом начальном периоде промышленной революции на рынке труда складывался относитель-ный дефицит при относительном изобилии запасов природного капитала. |
Yamashita also suggested that the abundant Cylindraspis tortoises and dodos performed the same function on Mauritius, and that the broad-billed parrot, with its macaw-like beak, depended on them to obtain cleaned seeds. | Ямашита предположил, что водившиеся в изобилии маскаренские черепахи и додо выполняли те же функции на Маврикии, и что чубатые попугаи от них зависели, получая от них семена. |
Globally, there is still abundant food. | При глобальном подходе можно считать, что продовольствие в мире по-прежнему имеется в изобилии. |
Despite their fragility, specimens may be quite abundant on abyssal seabeds. | Несмотря на хрупкость, особи губок могут в большом изобилии присутствовать на абиссальных участках морского дна. |
Despite serious shortcomings and abundant imperfections, it is evident that peacekeeping and peacekeepers have delivered results. | Несмотря на серьезные недостатки и многочисленные изъяны, очевидно, что операции по поддержанию мира и миротворцы приносят результаты. |
Throughout the country, international observers have received abundant evidence of assaults committed by police during stops and arrests of individuals and during their detention. | На всей территории страны международным наблюдателям поступают многочисленные свидетельства применения насилия или угрозы его применения полицией во время задержания и ареста граждан и заключения их под стражу. |
Evidence is abundant that the demonstrators were provoked by the Greek Cypriot leadership. | Имеются многочисленные свидетельства того, что демонстрантов подстрекали руководители киприотов-греков. |
Energy-related opportunities for small island developing States in renewable energy were considered quite abundant. | Был сделан вывод о том, что у малых островных развивающихся государств имеются многочисленные возможности в области использования возобновляемых источников энергии. |
Signs of reef failure in Tuvalu are already abundant, and fish populations around coral reefs have experienced a significant drop in their numbers. | В Тувалу уже появляются многочисленные признаки отмирания кораллов, в результате чего резко снижаются связанные с ними рыбные запасы. |
There is abundant documented evidence of impediments to growth through lost labour productivity resulting from ill health, forgone crop output from soil degradation, and lost fisheries output and tourism receipts from coastal erosion and marine depletion. | Существует множество свидетельств препятствий для роста, возникающих в результате снижения производительности труда из-за болезней, плохих урожаев, вызванных деградацией почв, и сокращения уловов рыбы и поступлений от туризма по причине береговой эрозии и истощения морских запасов. |
Concerning the extremely high levels of maternal mortality, there was abundant evidence that many of those deaths were caused by unsafe abortions, due to the fact that abortion was illegal in Paraguay. | Что касается чрезвычайно высоких показателей материнской смертности, то существует множество доказательств того, что в большинстве своем эти смертельные случаи вызваны применением небезопасных методов прерывания беременности в связи с тем, что аборты в Парагвае запрещены законом. |
There is abundant evidence to substantiate this fact. | Существует множество доказательств этого факта. |
The New York Convention has given rise to abundant case law and many doctrinal commentaries. | З. В связи с применением Конвенции возникло большое число прецедентов и появилось множество комментариев правоведов. |
There are at least 7 professional theatres, lots of amateur theatres, ensembles, abundant groups of art and sports. | Существует по меньшей мере семь профессиональных театров, множество любительских театров, ансамблей, групп искусства и спорта. |
Of course, China also has abundant cheap labor to process ore. | Конечно, в Китае имеется также изобилие дешевой рабочей силы, чтобы обрабатывать эту руду. |
At the same time, the country's abundant natural resources could constitute a good basis for socio-economic development. | В то же время имеющееся в стране изобилие природных ресурсов сулит прочную основу для социально-экономического развития. |
Given the Territory's abundant solar and wind resources, the territorial Government began to explore the use of those renewable energies in 2013, for example through the possible development of pilot microgrids on West Caicos. | Принимая во внимание изобилие ресурсов солнечной и ветровой энергии, правительство территории приступило в 2013 году к изучению возможностей использования этих возобновляемых источников энергии, например возможности создания экспериментальных микроэнергосистем на Вест-Кайкосе. |
A small colony, abundant raw materials. | Небольшая колония, изобилие ресурсов. |
In an earlier preliminary study of 54 North Atlantic fisheries from five countries, the author uncovered a wasteful paradox: "the availability of abundant energy enables most contemporary fisheries to continue even when stocks are in decline." | Ранее было проведено другое исследование, посвященное предварительному анализу состояния 54 североатлантических рыбных промыслов по 5 странам, и его автор обнаружил парадоксальную расточительность: «изобилие доступной энергии позволяет большинству современных рыбных промыслов продолжать функционировать даже при упадочном состоянии рыбных запасов». |
They achieve their greatest evolutionary diversity in New Guinea for the island is abundant in fruits and nectar producing plants. | Они достигают большого разнообразия в Новой Гвинее, так как остров изобилует фруктами и нектаром. |
The summer there has a Mediterranean microclimate and the winter is abundant in snow, which starts accumulating even in the middle of November. | Летом там средиземноморский микроклимат, а зима изобилует снегом, который начинает выпадать еще с середины ноября. |
There are several plants found around the shield, all abundant in the country: red hibiscus, sugarcane, and yucca plant. | Вокруг щита изображены несколько растений, которыми изобилует страна: красный гибискус, сахарный тростник, и юкка. |
Of course, the majority of amphibian species occur in the tropical region - where it is warm and wet, and there is abundant food. | Хотя, конечно, больше всего видов амфибий - в тропических странах, где тепло, влажно и изобилует пища. |
Organic matter is abundant throughout the cosmos produced by the same chemistry everywhere. | Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова. |
There are growing indications that the coming years will be associated with higher global interest rates and reduced international liquidity in comparison to the period since 2002 characterized by strong demand for developing country exports, high commodity prices and abundant credit. | Появляются все новые свидетельства того, что в предстоящие годы будет происходить рост мировых процентных ставок и снижение международной ликвидности по сравнению с периодом после 2002 года, который характеризовался высоким спросом на экспорт из развивающихся стран, высокими ценами на сырье и огромными кредитами. |
He noted that the Asia-Pacific region was blessed with abundant solar energy resources and solar energy was the third fastest growing energy source in the region. | Он отметил, что природа щедро наградила Азиатско-Тихоокеанский регион огромными ресурсами солнечной энергии и что солнечная энергия занимает в регионе третье место по темпам освоения среди всех источников энергии. |
The external environment in 2001 was a far cry from what it had been during the preceding period of abundant capital inflows and burgeoning world trade. | Внешние условия в 2001 году резко отличались от того, что было в предыдущий период, который характеризовался огромными притоками капитала и весьма активной мировой торговлей. |
Imagine a country with abundant power - oil and gas, sunshine, wind - but missing one key essential for life: water.Infrastructure engineer Fahad Al-Attiya talks about the unexpectedways that the small Middle Eastern nation of Qatar creates itswater supply. | Представьте себе страну с огромными запасами энергии -нефти и газа, солнечной, ветряной энергии, - но в которой нетодного важного для жизни элемента: воды. Инфраструктурный инженерФахад аль-Аттия рассказывает, какими хитроумными способамималенькая ближневосточная страна Катар обеспечивает себяводой. |
In Paraguay, large corporations - the Itaipu with Brazil and the Yasyreta with Argentina - offer abundant and available electric energy. | Существующие в Парагвае крупные совместные корпорации - «Итайпу» с Бразилией и «Ясирета» с Аргентиной - обладают огромными запасами электроэнергии. |
Most of the people in southern Africa continued to live in poverty amidst abundant natural resources. | Большая часть населения стран южной части Африки по-прежнему живет в условиях нищеты, несмотря на обилие природных ресурсов. |
The warm climate, abundant sunshine and fertile soil create favourable conditions for the development of farming. | Обилие тепла и солнечной энергии, достаточно плодородные почвы создают благоприятные условия для развития земледелия. |
This is the situation despite the abundant natural resource endowments which could be harnessed to spur economic growth. | Такая ситуация сложилась несмотря на обилие природных ресурсов, которые можно было бы освоить в целях стимулирования экономического роста. |
Lake Dixie, a large lake which extended from Utah to Arizona and Nevada, would have provided abundant fish in the "post-cataclysmic", biologically more impoverished world that followed the Triassic-Jurassic extinction event. | Большое озеро Дикси, которое простиралось от Юты до Аризоны и Невады, обеспечило бы обилие рыбы в посткатастрофическом, биологически бедном мире, который последовал после триасового вымирания. |
Despite abundant incentives, a recent report suggests however that the take-up rate has not met expectations. | Несмотря на обилие стимулов, по последним сведениям, они используются не так широко, как хотелось бы. |
We are convinced that Mr. Ordzhonikidze should undoubtedly be proud of his abundant leadership abilities and a diplomatic career full of achievements. | Мы убеждены, что г-н Орджоникидзе бесспорно может гордиться своими обширными лидерскими способностями и дипломатической карьерой, изобилующей достижениями. |
However, some asset deposits are sufficiently abundant to guarantee service for the foreseeable future. | Однако некоторые запасы являются достаточно обширными для гарантированного их использования в обозримом будущем. |
Yet some countries with abundant natural resources do perform better than others, and some have done well. | И все же некоторые страны с обширными природными ресурсами развиваются лучше других, а некоторые даже очень преуспели в развитии. |
Noting with concern the high environmental costs and the often irreversible impact of illicit crops on ecosystems, including tropical zones in strategic areas, with high biological diversity and abundant forests, | с беспокойством отмечая высокие экологические издержки и зачастую необратимые последствия незаконного культивирования для экосистем, в том числе для зон тропического климата в районах ключевого значения с высоким уровнем биологического разнообразия и обширными лесными угодьями, |
SPLM-North is using delaying tactics through different ways of creating complications, such as calling for the importation of vaccines from neighbouring countries, while WHO and the authorities concerned in the Sudan have abundant and valid stocks of vaccines in the Sudan. | НОДС (С) применяет тактику проволочек, создавая различные проблемы, в том числе призывая к импорту вакцин из соседних стран при том, что ВОЗ и соответствующие органы Судана располагают обширными запасами вакцины с неистекшим сроком годности, хранящимися в самом Судане. |
In addition to the multilateral and bilateral conventions described above, there is abundant State practice and literature on the subject. | Помимо многосторонних и двусторонних конвенций, о которых говорилось выше, по этому вопросу существует обширная практика государств и литература. |
It was true that the Constitution stated that not every differentiation constituted discrimination and there was abundant jurisprudence to demonstrate that distinctions had to be reasonable and objective. | З. Конституция действительно предусматривает, что не всякая дифференциация составляет дискриминацию, и обширная судебная практика указывает на то, что различия должны быть разумными и объективными. |
Abundant documentation was available to the Committee demonstrating that the above-listed conditions for Burkina Faso were similar to the conditions prevailing in other States and regions. | Комитету была представлена обширная документация, подтверждающая, что указанные выше условия в Буркина-Фасо аналогичны условиям, преобладающим в других государствах и регионах. |
Information on the environment from various sources is now abundant (see para. 61 below). | В настоящее время из различных источников поступает обширная информация по экологическим проблемам. |
Abundant information was available from many quarters, enabling all members to form their opinions, but in any case the Committee should not embark on such a discussion. | Из многочисленных источников поступает обширная информация, позволяющая всем членам сформировать собственное мнение, но в любом случае Комитету не следует вступать в подобную дискуссию. |
Three of these Ages are Amateria, a mechanical Age in the middle of a vast sea; Edanna, a world of preserved nature, with abundant plant and animal life; and Voltaic, a dusty island riddled with canyons filled with man-made constructions. | Три другие эпохи - это Voltaic, пустынный остров, испещренный каньонами и заполненный созданными человеком конструкциями; Amateria - механический мир, посреди бесконечного моря; и Edanna - мир дикой природы, изобилующий растениями и животными. |
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
The book "Flower hikes" takes you for an easy walk among abundant spring flowers. | Книга «Путешествие цветов», поведет вас в путешествие изобилующий весенними цветами. |
Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
Because, obviously, an animal that is very abundant, before it gets extinct, it becomes rare. | Поскольку это очевидно, что когда животное в изобилии, прежде чем исчезнуть, оно становится редким. |
This would allow using the abundant domestic forest resources in the most efficient and sustainable way. | Это позволит использовать имеющиеся в изобилии лесные ресурсы на более эффективной и устойчивой основе. |
A replicator works by rearranging subatomic particles, which are abundant everywhere in the universe, to form molecules and arrange those molecules to form the object. | Репликатор перестраивает субатомные частицы, которые в изобилии повсюду во Вселенной, чтобы сформировать молекулы и организовать их так, чтобы получился нужный объект. |
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. | Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание. |
The project is aimed at demonstrating feasibility of converting municipal heat and power systems in the Western Balkans to woody biomass, which would allow using the abundant domestic forest resources in the most efficient and sustainable way. | Целью проекта является демонстрация практических возможностей перевода теплоэнергетических систем в районе Западных Балкан на древесную биомассу, что позволит использовать имеющиеся в изобилии внутренние лесные ресурсы наиболее эффективным и устойчивым образом. |
Iceland's economy is heavily dependent on fishing but some energy-intensive industries based on the relatively abundant supply of hydropower are also important. | Основной отраслью экономики Исландии является рыболовство, однако большое значение также имеют некоторые энергоемкие отрасли, функционирующие на базе имеющейся в относительном избытке гидроэлектроэнергии. |
The great Eurasian civilizations were all dependent on agriculture and needed to create institutional means of tying labor, which was then scarce, to the land, which was abundant. | Великие европейские цивилизации все зависели от сельского хозяйства и были вынуждены создать институциональные средства привязывания труженника, которые тогда был в недостатке, к земле, которая была в избытке. |
It also appears that UNCTs made use of non-core resources for these joint programmes; in some cases, particularly emergency or transition resources, which were abundant. | Представляется также, что для этих совместных программ СГООН использовали неосновные ресурсы: в некоторых случаях они использовали в первую очередь ресурсы по линии чрезвычайной помощи или помощи в переходный период, которых имелось в избытке. |
Such cases are abundant. | Таких примеров имеется в избытке. |
And if we have abundant energy, we also have abundant water. | А если у нас избыток энергии, то у нас также в избытке вода. |
Harnessing the least developed countries' abundant sources of renewable energy and maintaining existing and newly built power infrastructure (including power plants and national and regional grids) require that additional capital be directed into large- and small-scale projects alike. | Для освоения многочисленных возобновляемых источников энергии в наименее развитых странах и сохранения существующей и вновь отстроенной энергетической инфраструктуры (включая электростанции и национальные и региональные сети) необходим дополнительный капитал, направленный на осуществление как крупных, так и небольших проектов. |
The Criminal Division, in view of the abundant and always detailed testimony offered not only by the accused but also by the witnesses called, acknowledges that this might have occurred. | Суд, исходя из многочисленных подробных заявлений как самих обвиняемых, так и предложенных ими свидетелей, признает это возможным. |
And yet, despite abundant academic evidence and country experience to the contrary, the IMF remains stubbornly wedded to the idea of eventual capital-account liberalization. | И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончтельной либерализации счетов движения капитала. |
Its abundant reserves, low prices and ample supply sources, which suffer less from the political pressure on the world energy market than other energy sources, are the basic assets making coal attractive in terms of least-cost electricity production and security of energy supplies. | Его обширные запасы, низкая цена и наличие многочисленных источников поставок, которые подвергаются меньшему влиянию со стороны политических факторов на мировом рынке энергоносителей по сравнению с другими энергоисточниками, являются основными факторами, делающими привлекательным использование угля с точки зрения получения дешевой электроэнергии и обеспечения бесперебойности поставок энергоносителей. |
Abundant published research on how family breakdown affects people is convincing many scholars that marriage has had a much greater and more positive impact on women and men than many had assumed. | Результаты многочисленных опубликованных исследований на тему о том, какое влияние оказывает на людей распад семьи, убеждают многих специалистов в том, что на женщин и мужчин брак оказывает гораздо более положительное влияние, чем считалось раньше. |