| Except for development of software from scratch, we have abundant experience in redesigning open source code systems suited for the needs of our customers. | Кроме разработки ПО с нуля, мы имеем богатый опыт доработки систем с открытым исходным кодом (OpenSource) для нужд наших заказчиков. |
| Around 35 per cent of the personnel have been at the service of Statistics Finland for over 24 years, so abundant experience-based knowledge has accumulated through the years. | Примерно 35% сотрудников работают в Статистическом управлении Финляндии более 24 лет, и за это время они смогли накопить богатый опыт и знания. |
| The breakfast, rich and abundant is served in the large outdoor terrace, surrounded by olive trees and the most absolute tranquility. | Завтрак, богатый и обильный подается в большой открытой террасе, окруженной оливковыми деревьями и самое абсолютное спокойствие. |
| An abundant and specific practical experience is also crucial. | Необходимо также иметь за плечами богатый (и часто весьма специфический) опыт практической работы. |
| It is also a zone rich in mineral resources with abundant fauna, but this animal life has been decimated by poachers over the past two decades of crisis because there has not been a powerfully equipped army in place. | Это также район богатый природными ископаемыми и животным миром, но хотя в течение последних двух десятилетий животных безжалостно уничтожают браконьеры, поскольку там нет хорошо оснащенных воинских формирований. |
| An abundant sorghum harvest brought her a sizeable income, which she used to buy 3 feddans of land. | Обильный урожай сорго принес ей значительный доход, который она использовала для того, чтобы купить З феддана земли. |
| The garden floor is covered with fruit and veg and above them, the shrub layer is equally abundant, if not a little unusual. | На самом дне сада растут фрукты и овощи и над ними, слой кустарников, который также обильный, если не несколько необычно. |
| An abundant, self-service buffet style breakfast is the best way to start busy days full of sun, sea and fun. | Завтрак обильный и разнообразный подается в виде шведского стола. Это наилучший способ для проведения интенсивного развлекательного отдыха с солнцем и морем. |
| In North Africa, such dams support irrigation in regions where surrounding mountains supply abundant water. | В северной части Африки такие плотины способствуют орошению сельскохозяйственных площадей в районах, в которых отмечается обильный сток вод с окружающих горных массивов. |
| However, this is an incorrect assumption, as these energy sources are able to tap into an abundant energy source called the zero point energy field. | Однако, это будет неправильно предположение, по мере того как эти источники энергии могут выстучать в обильный вызванный источник энергии полем zero энергии пункта. |
| There is therefore no question but that Paraguay is now, and will remain, an ideal place for major foreign and domestic investment and for implementing a policy of industrialization, based on our abundant, low-cost energy. | Поэтому нет никаких сомнений в том, что Парагвай является сейчас и будет оставаться в будущем идеальным местом для крупных иностранных и местных инвестиций и для осуществления, на основе имеющейся у нас в изобилии дешевой электроэнергии, политики индустриализации. |
| Flatfish other than halibut were abundant and underutilized in the Bering Sea and the Gulf of Alaska owing to by-catch restrictions on other species in the same area. | Камбалообразные помимо палтуса имеются в изобилии и недостаточно эксплуатируются в Беринговом море и заливе Аляска из-за ограничений на прилов других видов в этом же районе. |
| The Committee deplores the plight of persons - most of whom are elderly - living in sub-human conditions in "cage homes", and considers unacceptable the inaction of the Hong Kong Government despite abundant financial resources at its disposal. | Комитет выражает сожаление в связи с положением престарелых, проживающих в лачугах, в недостойных человека условиях, и считает неприемлемым бездействие правительства Гонконга, которое в изобилии располагает материальными ресурсами. |
| 'But it's abundant as a salt in seawater.' | Ќо в морской воде в виде соли он содержитс€ в изобилии. |
| For example, these tuna that were once so abundant in the North Sea are now effectively gone. | Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается. |
| Now he had to prove his theory, and he spent years gathering abundant and convincing evidence. | Теперь ему предстояло доказать свою теорию, и он провел годы собирая многочисленные и убедительные доказательства. |
| But abundant psychological evidence has now shown that people do not satisfy Savage's axioms of rationality. | Но многочисленные психологические доказательства в настоящее время показали, что люди не удовлетворяют аксиомы рациональности Саваджа. |
| There already exist abundant and sufficient materials, i.e. instruments and precedents in municipal legal systems and international arrangements and practices in individual fields, from which the Commission could extract general rules and principles. | В настоящее время существуют многочисленные подходящие материалы, т.е. инструменты и прецеденты в системе внутригосударственного права и международные механизмы и практика в конкретных областях, которые Комиссия могла бы использовать для выработки общих правил и принципов. |
| As a result, a minority of university graduates has the skills required by the economy, while abundant unskilled labour cannot be absorbed by the labour market. | Как результат, меньшинство выпускников университетов обладают навыками, необходимыми экономике, в то время как многочисленные неквалифицированные рабочие не могут быть поглощены рынком труда. |
| It is most likely based on the abundant examples of late Roman or early Byzantine buildings that lay ruined in the Bulgarian lands. | Скорее всего, примером для Круглой церкви послужили многочисленные позднеримские или ранневизантийские сооружения, руины которых также сохранились на территории Болгарии. |
| Although urban consumers may enjoy access to cheaper food products, there are abundant examples of developing countries' products being displaced on domestic markets by imported ones from developed countries providing generous subsidies, and export markets being lost to suppliers from the same countries. | Хотя городские потребители могут покупать более дешевые продовольственные товары, есть множество примеров, когда товары из развивающихся стран вытесняются на внутренних рынках товарами, импортируемыми из развитых стран, которые предоставляют щедрые субсидии, и поставщики из развивающихся стран теряют внешние рынки. |
| He leaves a legacy of over 150 film scores and an abundant collection of concert works. | В наследие им было оставлено более 150 фильмов и множество коллекционных концертных работ. |
| The New York Convention has given rise to abundant case law and many doctrinal commentaries. | З. В связи с применением Конвенции возникло большое число прецедентов и появилось множество комментариев правоведов. |
| There are at least 7 professional theatres, lots of amateur theatres, ensembles, abundant groups of art and sports. | Существует по меньшей мере семь профессиональных театров, множество любительских театров, ансамблей, групп искусства и спорта. |
| There was also abundant anecdotal evidence of child abuse associated with interrogations and arrests of children, including instances of infants threatened at gunpoint. | Кроме того, имеется множество невероятных свидетельств жестокого обращения с детьми во время допросов и арестов, включая случаи, когда малолетним детям угрожали применением силы. |
| At the same time, the country's abundant natural resources could constitute a good basis for socio-economic development. | В то же время имеющееся в стране изобилие природных ресурсов сулит прочную основу для социально-экономического развития. |
| The potential of energy conservation was widely recognized and respected, in spite of the seemingly abundant supply of cheap oil. | Потенциальные возможности экономии энергии широко признаются и приковывают к себе внимание, несмотря на кажущееся изобилие предложения дешевой нефти. |
| As a result, abundant products allowed the Uzbek people to express the unique hospitality tradition that, in turn, enriched their cuisine. | В результате, изобилие продуктов позволило узбекскому народу выразить свою уникальную традицию гостеприимства, которое в свою очередь, обогатило их кухню. |
| Despite Sierra Leone's abundant natural resources, unemployment, in particular youth unemployment, remains among the highest in the West African subregion, standing at 60 per cent. | Несмотря на изобилие природных ресурсов в Сьерра-Леоне, безработица, особенно среди молодежи, по-прежнему остается одной из самых высоких в западноафриканском субрегионе и составляет 60 процентов. |
| A small colony, abundant raw materials. | Небольшая колония, изобилие ресурсов. |
| They achieve their greatest evolutionary diversity in New Guinea for the island is abundant in fruits and nectar producing plants. | Они достигают большого разнообразия в Новой Гвинее, так как остров изобилует фруктами и нектаром. |
| Violence, crime, intolerance, arms, drugs and trafficking in human beings are, unfortunately, abundant throughout the province. | Насилие, преступления, нетерпимость, оружие, наркотики и незаконная торговля людьми - всем этим, к сожалению, изобилует весь этот край. |
| Uganda is endowed with abundant gifts of nature. | Уганда изобилует дарами природы. |
| Arguments based on the notion of loss of time-critical evidence cannot become the basis to support the so-called red-light approach which has abundant scope for misuse. | Аргументы, основанные на представлении об утрате недолговечных доказательств, не могут стать доводом в пользу так называемой процедуры "красного света", которая изобилует возможностями для злоупотреблений. |
| Life is abundant in those lakes, but like in many places on Earth right now and due to climate change, there is a huge loss in biodiversity. | Жизнь изобилует в этих озёрах, но, как и во многих местах на Земле, из-за изменений климата биологическое разнообразие сокращается. |
| Africa is endowed with abundant natural resources, and for many African countries commodities are by far the most important source of income. | Африка обладает огромными природными ресурсами, и для многих африканских стран сырье является наиболее важным источником дохода. |
| Although biomass continues to supply most of the energy used by people in sub-Saharan Africa, a number of delegations pointed out that the continent possesses abundant energy resources, particularly hydropower and other renewable energy sources that can be developed with the assistance of international cooperation. | Хотя за счет биомассы по-прежнему обеспечивается наибольшая выработка энергии, используемой людьми в странах Африки к югу от Сахары, ряд делегаций указали, что континент обладает огромными энергетическими ресурсами, прежде всего в области гидроэнергетики и других возобновляемых источников энергии, которые могут осваиваться с помощью международного сотрудничества. |
| They have vast arable land for agriculture, large rainforests that play a crucial role in combating global warming, great biodiversity, abundant renewable energy resources, enormous reserves of fresh water and precious marine and coastal resources. | Они располагают обширной площадью земельных угодий, пригодных для ведения сельского хозяйства, тропических лесов, которые играют важную роль в борьбе с глобальным потеплением, богатым биоразнообразием, неисчерпаемыми запасами возобновляемой энергии, огромными запасами пресной воды и ценными морскими и прибрежными ресурсами. |
| Imagine a country with abundant power - oil and gas, sunshine, wind - but missing one key essential for life: water.Infrastructure engineer Fahad Al-Attiya talks about the unexpectedways that the small Middle Eastern nation of Qatar creates itswater supply. | Представьте себе страну с огромными запасами энергии -нефти и газа, солнечной, ветряной энергии, - но в которой нетодного важного для жизни элемента: воды. Инфраструктурный инженерФахад аль-Аттия рассказывает, какими хитроумными способамималенькая ближневосточная страна Катар обеспечивает себяводой. |
| In Paraguay, large corporations - the Itaipu with Brazil and the Yasyreta with Argentina - offer abundant and available electric energy. | Существующие в Парагвае крупные совместные корпорации - «Итайпу» с Бразилией и «Ясирета» с Аргентиной - обладают огромными запасами электроэнергии. |
| This is the situation despite the abundant natural resource endowments which could be harnessed to spur economic growth. | Такая ситуация сложилась несмотря на обилие природных ресурсов, которые можно было бы освоить в целях стимулирования экономического роста. |
| Lake Dixie, a large lake which extended from Utah to Arizona and Nevada, would have provided abundant fish in the "post-cataclysmic", biologically more impoverished world that followed the Triassic-Jurassic extinction event. | Большое озеро Дикси, которое простиралось от Юты до Аризоны и Невады, обеспечило бы обилие рыбы в посткатастрофическом, биологически бедном мире, который последовал после триасового вымирания. |
| The conclusion of BITs can therefore provide an important ingredient in the overall attractiveness of a host country, especially when complemented by economic determinants that attract FDI (such as market size and growth, skills, abundant competitive resources and good infrastructure). | Следовательно, заключение ДИД является важным ингредиентом общей привлекательности принимающей страны, особенно если они дополняются экономическими факторами, благоприятствующими притоку ПИИ (такими, как размеры и рост рынка, квалифицированные кадры, обилие конкурентоспособных ресурсов и хорошая инфраструктура). |
| The gold bars in the green section and the white fox in the red section represent the abundant minerals and furs upon which the history and prosperity of the Northwest Territories has been based. | Золотые слитки в зелёном секторе и белый лис в красном секторе представляют обилие минералов и мехов, на которых и была основана история и экономика Северо-Западных территорий. |
| There is abundant State practice and literature on the subject. | З. В отношении данного предмета существует обилие примеров практики государств и литературы. |
| We are convinced that Mr. Ordzhonikidze should undoubtedly be proud of his abundant leadership abilities and a diplomatic career full of achievements. | Мы убеждены, что г-н Орджоникидзе бесспорно может гордиться своими обширными лидерскими способностями и дипломатической карьерой, изобилующей достижениями. |
| Since the 1980s, sequence information has become increasingly abundant, many laboratories realized this and started to store these information in the central repositories- the primary database. | С 1980-х годов, сведения о последовательностях становятся все более обширными, и многие лаборатории это поняли и начали хранить эти сведения в центральных хранилищах данных - первичных базах данных. |
| SPLM-North is using delaying tactics through different ways of creating complications, such as calling for the importation of vaccines from neighbouring countries, while WHO and the authorities concerned in the Sudan have abundant and valid stocks of vaccines in the Sudan. | НОДС (С) применяет тактику проволочек, создавая различные проблемы, в том числе призывая к импорту вакцин из соседних стран при том, что ВОЗ и соответствующие органы Судана располагают обширными запасами вакцины с неистекшим сроком годности, хранящимися в самом Судане. |
| In general, British Columbia's drinking water is abundant, clean, and safe to drink. | В целом Британская Колумбия обладает обширными ресурсами чистой и безопасной питьевой воды. |
| The country possessed abundant natural resources and vast hydrocarbon reserves, but its remoteness from international markets was an obstacle to their exploitation. | Хотя эта страна располагает богатыми природными ресурсами и обширными запасами углеводородного сырья, ее удаленность от международных рынков затрудняет эксплуатацию этих ресурсов. |
| In addition to the multilateral and bilateral conventions described above, there is abundant State practice and literature on the subject. | Помимо многосторонних и двусторонних конвенций, о которых говорилось выше, по этому вопросу существует обширная практика государств и литература. |
| The report provides abundant information on health programmes, plans and activities for women. | В докладе содержится обширная информация о программах, планах и мерах по охране здоровья женщин. |
| Abundant documentation was available to the Committee demonstrating that the above-listed conditions for Burkina Faso were similar to the conditions prevailing in other States and regions. | Комитету была представлена обширная документация, подтверждающая, что указанные выше условия в Буркина-Фасо аналогичны условиям, преобладающим в других государствах и регионах. |
| Information on the environment from various sources is now abundant (see para. 61 below). | В настоящее время из различных источников поступает обширная информация по экологическим проблемам. |
| Abundant documentation was available on measures against human trafficking. | Имеется обширная документация о мерах, принимаемых в связи с торговлей людьми. |
| Three of these Ages are Amateria, a mechanical Age in the middle of a vast sea; Edanna, a world of preserved nature, with abundant plant and animal life; and Voltaic, a dusty island riddled with canyons filled with man-made constructions. | Три другие эпохи - это Voltaic, пустынный остров, испещренный каньонами и заполненный созданными человеком конструкциями; Amateria - механический мир, посреди бесконечного моря; и Edanna - мир дикой природы, изобилующий растениями и животными. |
| Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
| The book "Flower hikes" takes you for an easy walk among abundant spring flowers. | Книга «Путешествие цветов», поведет вас в путешествие изобилующий весенними цветами. |
| Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
| Where unskilled labour is abundant, there is much less incentive to offer adequate wages, reduce drudgery or ensure safe working conditions. | Там, где в изобилии имеется неквалифицированная рабочая сила, гораздо меньше стимулов к выплате надлежащей заработной платы, сокращению тяжелого, монотонного труда и обеспечению безопасных условий труда. |
| Unlike prices for coal, which is abundant and dispersed geographically, gas prices are subject to significant volatility, and the long-term trend in the face of fossil fuel depletion is uncertain. | В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной. |
| Judging from the numerous examples that have been brought to the attention of the Committee on Conferences, it would appear that many intergovernmental bodies are under the impression that conference-servicing resources are abundant if not unlimited, to draw a parallel with natural resources. | Судя по многочисленным примерам, которые были доведены до сведения Комитета по конференциям, у многих межправительственных органов, видимо, сложилось впечатление о том, что ресурсы на конференционное обслуживание имеются в изобилии, а то и вообще не ограничены, подобно природным ресурсам. |
| An effective way to increase the value of production and trade is to process the region's abundant primary commodities, moving into higher value-added resource-based industries, concentrating on those products for which there is rising demand. | Эффективным средством увеличения стоимости производства и реализованной продукции является обработка сырьевых товаров, которыми данный регион располагает в изобилии, на базе создания отраслей, связанных с добычей и переработкой природных ресурсов и обеспечивающих увеличение добавленной стоимости с упором на производство продукции, которая пользуется растущим спросом. |
| So what Prestero and his team decided to do is to look around and see: what are the abundant resources in these developing world contexts? | Что Престеро и его команда решили сделать - оглянуться и понять, какими ресурсами в изобилии обладают эти развивающиеся страны? |
| Of course, drugs were abundant. | Конечно, наркотики были в избытке. |
| It also appears that UNCTs made use of non-core resources for these joint programmes; in some cases, particularly emergency or transition resources, which were abundant. | Представляется также, что для этих совместных программ СГООН использовали неосновные ресурсы: в некоторых случаях они использовали в первую очередь ресурсы по линии чрезвычайной помощи или помощи в переходный период, которых имелось в избытке. |
| Zimbabwe fully endorsed the principle formulated by New Partnership for Africa's Development, according to which energy was the engine for development and the search for cheap energy called for the development of solar energy resources, abundant in Africa. | Зимбабве безоговорочно принимает принцип Нового партнерства в интересах развития Африки, согласно которому энергия является двигателем развития, и дешевую энергию можно получить за счет использования солнечной энергии, которой в Африке в избытке. |
| The natural resources Seoul increasingly needed-oil, metals, timber, and fish-are abundant in the Soviet Far East. | Природные ресурсы, в которых сильно нуждалась Корея - нефть, металлы, лес, и рыба - в избытке имелись на Дальнем Востоке СССР. |
| While natural gas in the United States of America is abundant and currently very inexpensive, the CNG fuelling infrastructure for vehicles is quite limited, but this may change as manufacturers introduce CNG-capable vehicles to take advantage of the inexpensive fuel. | Хотя в Соединенных Штатах Америки в избытке имеется природный газ и в настоящее время цены на него весьма низкие, заправочная инфраструктура СПГ довольно ограничена. |
| Priorities must be informed by the abundant scientific evidence that critical human development opportunities occur early in a human life, and once missed are almost irretrievable. | Приоритеты следует устанавливать осознанно, с учетом многочисленных научно проверенных данных о том, что важнейшие основы развития человеческого потенциала закладываются в раннем возрасте и наверстать упущенное практически невозможно. |
| The alleged violations in this case are the subject of abundant jurisprudence of the Working Group, cited in part by the source with regard to detention as a result of the exercise of fundamental rights and with regard to violations of the international standards for a fair trial. | Предполагаемые нарушения, содержащиеся в данном деле, являются предметом многочисленных решений Рабочей группы, на которые частично ссылается источник в отношении задержания в результате осуществления основных прав и в отношении нарушений международных стандартов справедливого судебного разбирательства. |
| Their intimate knowledge of their environment is highly instrumental in preserving abundant and clean water supplies, biodiversity conservation and carbon storage. | Их глубокое понимание окружающей их природы имеет важное значение в плане сохранения многочисленных богатых источников чистой воды и защиты биоразнообразия и запасов углерода. |
| Ascension Island is of considerable environmental interest as a breeding site for the green turtle and numerous species of seabirds, as well as home to abundant marine life. | Остров Вознесения представляет собой значительный экологический интерес, являясь местом размножения зеленых черепах и местом гнездовья многочисленных видов морских птиц, а также обладая богатой морской флорой и фауной. |
| Its abundant reserves, low prices and ample supply sources, which suffer less from the political pressure on the world energy market than other energy sources, are the basic assets making coal attractive in terms of least-cost electricity production and security of energy supplies. | Его обширные запасы, низкая цена и наличие многочисленных источников поставок, которые подвергаются меньшему влиянию со стороны политических факторов на мировом рынке энергоносителей по сравнению с другими энергоисточниками, являются основными факторами, делающими привлекательным использование угля с точки зрения получения дешевой электроэнергии и обеспечения бесперебойности поставок энергоносителей. |