| It grows rapidly in spring, and yields an abundant crop of greenery. | Клевер быстро всходит весной и даёт богатый урожай зелёного корма. |
| We have worked hard, and we had an abundant harvest. | Мы тяжко трудились, и у нас был богатый урожай. |
| Except for development of software from scratch, we have abundant experience in redesigning open source code systems suited for the needs of our customers. | Кроме разработки ПО с нуля, мы имеем богатый опыт доработки систем с открытым исходным кодом (OpenSource) для нужд наших заказчиков. |
| The breakfast, rich and abundant is served in the large outdoor terrace, surrounded by olive trees and the most absolute tranquility. | Завтрак, богатый и обильный подается в большой открытой террасе, окруженной оливковыми деревьями и самое абсолютное спокойствие. |
| Well, I'm just glad that someone living in this house has an abundant mind set. | Я просто рада, что кто-то, живущий в этом доме, имеет богатый склад ума. |
| That precipitation was the abundant growth in money supply in the US, the United Kingdom, and the larger emerging economies. | Такими осадками стал обильный рост денежной массы в США и Соединенном Королевстве, а также в больших развивающихся экономиках. |
| An abundant sorghum harvest brought her a sizeable income, which she used to buy 3 feddans of land. | Обильный урожай сорго принес ей значительный доход, который она использовала для того, чтобы купить З феддана земли. |
| In this context, what is the illicit drug industry if not a source of abundant capital and employment? | В этом контексте, что представляет собой незаконное производство наркотиков, если не обильный источник капитала и занятости? |
| Mr. Morgan (Senior Consultant on Capacity-Building), speaking of institutional memory, said that staff in the field generally did not have enough time to study the abundant information they received to increase their knowledge of the situation in which they worked. | Г-н МОРГАН (Старший консультант по проблемам создания потенциала), коснувшись организации учебных курсов, говорит, что, как правило, у персонала миссий на местах нет времени, чтобы усвоить обильный поток информации, направляемый им, дабы расширить круг необходимых для работы знаний. |
| It gives the south flowing water in abundant supply. | Обильный дождь орошает южные земли. |
| There is therefore no question but that Paraguay is now, and will remain, an ideal place for major foreign and domestic investment and for implementing a policy of industrialization, based on our abundant, low-cost energy. | Поэтому нет никаких сомнений в том, что Парагвай является сейчас и будет оставаться в будущем идеальным местом для крупных иностранных и местных инвестиций и для осуществления, на основе имеющейся у нас в изобилии дешевой электроэнергии, политики индустриализации. |
| Flatfish other than halibut were abundant and underutilized in the Bering Sea and the Gulf of Alaska owing to by-catch restrictions on other species in the same area. | Камбалообразные помимо палтуса имеются в изобилии и недостаточно эксплуатируются в Беринговом море и заливе Аляска из-за ограничений на прилов других видов в этом же районе. |
| Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that improved productivity coupled with enhanced value addition to Africa's abundant agricultural and mineral resources was the key to the region's economic development. | Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что залогом экономического развития региона является повышение производительности в совокупности с увеличением добавленной стоимости сельскохозяйственных и минеральных ресурсов, которые имеются в изобилии в Африке. |
| 'But it's abundant as a salt in seawater.' | Ќо в морской воде в виде соли он содержитс€ в изобилии. |
| For example, these tuna that were once so abundant in the North Sea are now effectively gone. | Например, тунец, некогда в изобилии обитавший в Северном море, сейчас совсем не встречается. |
| "In response to an invitation from the Cuban Government, Mr. Bernales Ballesteros paid a fruitful visit to the country, during which he was presented with abundant testimony and documentary evidence concerning the mercenary activities carried out against Cuba in recent years. | По приглашению правительства Кубы г-н Берналес Бальестерос совершил плодотворную поездку по стране, в ходе которой ему были представлены многочисленные свидетельства и документальные доказательства деятельности наемников, осуществляемой в последние годы против Кубы. |
| As a result, a minority of university graduates has the skills required by the economy, while abundant unskilled labour cannot be absorbed by the labour market. | Как результат, меньшинство выпускников университетов обладают навыками, необходимыми экономике, в то время как многочисленные неквалифицированные рабочие не могут быть поглощены рынком труда. |
| By 2030, the decline of fish stocks is reversed and sustainable, diverse and abundant fish stocks are created, supported by healthy habitats, to provide for the needs of all users, and by 2015, the practice of shark finning is banned. | К 2030 году сокращение рыбных запасов должно быть остановлено и должны быть созданы воспроизводимые, разнообразные и многочисленные рыбные запасы со здоровой средой обитания, позволяющие удовлетворить спрос всех потребителей, а к 2015 году запретить промысел плавников акул. |
| In international and regional organizations there were equally abundant provisions relating to peace as an individual and collective right. | В документах международных и региональных организаций в равной мере содержатся многочисленные положения, в которых мир трактуется в качестве индивидуального и коллективного права. |
| Energy-related opportunities for small island developing States in renewable energy were considered quite abundant. | Был сделан вывод о том, что у малых островных развивающихся государств имеются многочисленные возможности в области использования возобновляемых источников энергии. |
| On the other hand, there seem to be abundant examples of investment in unsustainable practices. | С другой стороны, имеется множество примеров вложения инвестиций в неустойчивую практику. |
| There is abundant evidence that treaties which in express terms purport to regulate the relations of the contracting parties during a war, including the actual conduct of warfare, remain in force during war and do not require revival after its termination. | «Существует множество свидетельств того, что договоры, которые посредством прямых положений имеют своей целью регулирование взаимоотношений между договаривающимися сторонами во время войны, включая фактическое ведение военных действий, сохраняют свою силу во время войны и не требуют возобновления действия после ее завершения. |
| Besides the beautiful Pirin Mountain and the various natural landmarks the town is abundant in historical settlements. | Не только красивыми горами Пирин и природными достопримечательностями богат город Банско. В его окрестностях расположено множество исторических местностей. |
| There is abundant evidence to show that even when having to flee to safety with their families or protecting them in refugee or displaced-persons camps, women take on a number of peace-building activities. | Существует множество свидетельств того, что даже тогда, когда они вынуждены бежать со своими семьями в поисках безопасности или укрываться в лагерях для беженцев и перемещенных лиц, женщины занимаются деятельностью, связанной с миростроительством. |
| There are also abundant instances of problems of under-utilization of resources as a consequence of inadequate regulations or inadequate practices whose correction requires little or no investment. | Можно привести огромное множество примеров проблем, связанных с недоиспользованием ресурсов по причине неадекватности нормативных положений или практики, для преодоления которых требуются ничтожные или нулевые инвестиции. |
| The potential of energy conservation was widely recognized and respected, in spite of the seemingly abundant supply of cheap oil. | Потенциальные возможности экономии энергии широко признаются и приковывают к себе внимание, несмотря на кажущееся изобилие предложения дешевой нефти. |
| Given the Territory's abundant solar and wind resources, the territorial Government began to explore the use of those renewable energies in 2013, for example through the possible development of pilot microgrids on West Caicos. | Принимая во внимание изобилие ресурсов солнечной и ветровой энергии, правительство территории приступило в 2013 году к изучению возможностей использования этих возобновляемых источников энергии, например возможности создания экспериментальных микроэнергосистем на Вест-Кайкосе. |
| Hives further recommended that a factory be built near Glasgow to take advantage of the abundant local work force and the supply of steel and forgings from Scottish manufacturers. | В дальнейшем Хайвз рекомендовал построить фабрику около Глазго, чтобы эффективно использовать изобилие местной рабочей силы и поддержать сталелитейные и кузнечно-прессовые производства шотландских промышленников. |
| While Yupiit were nomadic, the abundant fish and game of the Y-K Delta and Bering Sea coastal areas permitted for a more settled life than for many of the more northerly Iñupiaq people. | Хотя юпииты были кочевниками, изобилие рыбы и дичи в дельте Юкона-Кускоквима позволили вести более оседлый образ жизни, чем многим инуитским. |
| In an earlier preliminary study of 54 North Atlantic fisheries from five countries, the author uncovered a wasteful paradox: "the availability of abundant energy enables most contemporary fisheries to continue even when stocks are in decline." | Ранее было проведено другое исследование, посвященное предварительному анализу состояния 54 североатлантических рыбных промыслов по 5 странам, и его автор обнаружил парадоксальную расточительность: «изобилие доступной энергии позволяет большинству современных рыбных промыслов продолжать функционировать даже при упадочном состоянии рыбных запасов». |
| It is blessed with abundant natural and human resources and great potential for development. | Африка изобилует природными и людскими ресурсами и обладает огромным потенциалом для развития. |
| The summer there has a Mediterranean microclimate and the winter is abundant in snow, which starts accumulating even in the middle of November. | Летом там средиземноморский микроклимат, а зима изобилует снегом, который начинает выпадать еще с середины ноября. |
| There are several plants found around the shield, all abundant in the country: red hibiscus, sugarcane, and yucca plant. | Вокруг щита изображены несколько растений, которыми изобилует страна: красный гибискус, сахарный тростник, и юкка. |
| Our world has abundant opportunities. | Наш мир изобилует возможностями. |
| Arguments based on the notion of loss of time-critical evidence cannot become the basis to support the so-called red-light approach which has abundant scope for misuse. | Аргументы, основанные на представлении об утрате недолговечных доказательств, не могут стать доводом в пользу так называемой процедуры "красного света", которая изобилует возможностями для злоупотреблений. |
| Japan has long valued living in harmony with nature through the ingenious utilization of nature's abundant gifts in our daily lives and activities. | Япония всегда ценила жизнь в гармонии с природой, умело пользуясь в своей повседневной жизни и в своих действиях огромными богатствами природы. |
| As a general principle, agricultural policies in developing countries with abundant labour supply should be as employment-friendly as possible by not overemphasizing mechanization that leads to the suboptimal displacement of labour. | В развивающихся странах с их огромными трудовыми ресурсами сельскохозяйственная политика в качестве общего принципа должна способствовать обеспечению занятости. |
| Although biomass continues to supply most of the energy used by people in sub-Saharan Africa, a number of delegations pointed out that the continent possesses abundant energy resources, particularly hydropower and other renewable energy sources that can be developed with the assistance of international cooperation. | Хотя за счет биомассы по-прежнему обеспечивается наибольшая выработка энергии, используемой людьми в странах Африки к югу от Сахары, ряд делегаций указали, что континент обладает огромными энергетическими ресурсами, прежде всего в области гидроэнергетики и других возобновляемых источников энергии, которые могут осваиваться с помощью международного сотрудничества. |
| They have vast arable land for agriculture, large rainforests that play a crucial role in combating global warming, great biodiversity, abundant renewable energy resources, enormous reserves of fresh water and precious marine and coastal resources. | Они располагают обширной площадью земельных угодий, пригодных для ведения сельского хозяйства, тропических лесов, которые играют важную роль в борьбе с глобальным потеплением, богатым биоразнообразием, неисчерпаемыми запасами возобновляемой энергии, огромными запасами пресной воды и ценными морскими и прибрежными ресурсами. |
| In Paraguay, large corporations - the Itaipu with Brazil and the Yasyreta with Argentina - offer abundant and available electric energy. | Существующие в Парагвае крупные совместные корпорации - «Итайпу» с Бразилией и «Ясирета» с Аргентиной - обладают огромными запасами электроэнергии. |
| An abundant supply of workers who have been appropriately trained and can continue to learn boosts investor confidence and thus job growth. | Обилие рабочих, которые были надлежащим образом обучены и могут продолжать учиться, повышает доверие инвесторов и, следовательно, приводит к росту числа рабочих мест. |
| The gold bars in the green section and the white fox in the red section represent the abundant minerals and furs upon which the history and prosperity of the Northwest Territories has been based. | Золотые слитки в зелёном секторе и белый лис в красном секторе представляют обилие минералов и мехов, на которых и была основана история и экономика Северо-Западных территорий. |
| Some African countries are comparatively stable and prosperous, and the Continent possesses a youthful population that will soon top one billion people, abundant mineral reserves, and an inherent dynamism. | Некоторые африканские страны сравнительно стабильны и преуспевают, а континент в целом располагает такими ресурсами, как молодое по среднему возрасту население, которое скоро превысит миллиард человек, обилие полезных ископаемых и внутренний динамизм. |
| Despite abundant incentives, a recent report suggests however that the take-up rate has not met expectations. | Несмотря на обилие стимулов, по последним сведениям, они используются не так широко, как хотелось бы. |
| There is abundant State practice and literature on the subject. | З. В отношении данного предмета существует обилие примеров практики государств и литературы. |
| However, some asset deposits are sufficiently abundant to guarantee service for the foreseeable future. | Однако некоторые запасы являются достаточно обширными для гарантированного их использования в обозримом будущем. |
| In this connection, the Panel noted that the increasing focus of private investments in countries with abundant forest resources has made forest ecosystems in developing countries with low forest cover particularly vulnerable. | В этой связи Группа отметила возрастающую концентрацию частных инвестиций в странах с обширными лесными ресурсами, что ставит экосистемы лесов в слаболесистых развивающихся странах в особо уязвимое положение. |
| The country possesses abundant natural resources. | Страна обладает обширными запасами природных ресурсов. |
| In general, British Columbia's drinking water is abundant, clean, and safe to drink. | В целом Британская Колумбия обладает обширными ресурсами чистой и безопасной питьевой воды. |
| The country possessed abundant natural resources and vast hydrocarbon reserves, but its remoteness from international markets was an obstacle to their exploitation. | Хотя эта страна располагает богатыми природными ресурсами и обширными запасами углеводородного сырья, ее удаленность от международных рынков затрудняет эксплуатацию этих ресурсов. |
| In addition to the multilateral and bilateral conventions described above, there is abundant State practice and literature on the subject. | Помимо многосторонних и двусторонних конвенций, о которых говорилось выше, по этому вопросу существует обширная практика государств и литература. |
| The report provides abundant information on health programmes, plans and activities for women. | В докладе содержится обширная информация о программах, планах и мерах по охране здоровья женщин. |
| Abundant documentation was available to the Committee demonstrating that the above-listed conditions for Burkina Faso were similar to the conditions prevailing in other States and regions. | Комитету была представлена обширная документация, подтверждающая, что указанные выше условия в Буркина-Фасо аналогичны условиям, преобладающим в других государствах и регионах. |
| Information on the environment from various sources is now abundant (see para. 61 below). | В настоящее время из различных источников поступает обширная информация по экологическим проблемам. |
| Abundant documentation was available on measures against human trafficking. | Имеется обширная документация о мерах, принимаемых в связи с торговлей людьми. |
| Three of these Ages are Amateria, a mechanical Age in the middle of a vast sea; Edanna, a world of preserved nature, with abundant plant and animal life; and Voltaic, a dusty island riddled with canyons filled with man-made constructions. | Три другие эпохи - это Voltaic, пустынный остров, испещренный каньонами и заполненный созданными человеком конструкциями; Amateria - механический мир, посреди бесконечного моря; и Edanna - мир дикой природы, изобилующий растениями и животными. |
| Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
| The book "Flower hikes" takes you for an easy walk among abundant spring flowers. | Книга «Путешествие цветов», поведет вас в путешествие изобилующий весенними цветами. |
| Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
| The problem faced by industrialized economies was that they still revolved around processes introduced when natural resources had been abundant and cheap. | Проблема, с которой сталкиваются индустриально развитые страны, заключается в том, что они все еще не могут отойти от производственных процессов, начатых когда природных ресурсов было в изобилии и они были дешевы. |
| In the Sustained Growth Scenario, an abundant supply of energy is provided at competitive prices, as productivity in supply keeps improving in an open market context. | В сценарии поступательного роста предложение энергии по конкурентоспособным ценам обеспечивается в изобилии, по мере неуклонного повышения производительности энергоснабжения в условиях открытого рынка. |
| Locally produced goods, if abundant, such as bread, wine, and olive oil, were distributed freely, while other articles could be obtained by means of coupons at the communal depot. | В локальном масштабе произведенные товары, если были в изобилии, такие как хлеб, вино, оливковое масло, распределялись свободно, в то время как другие предметы могли быть получены за купоны на коммунальном складе. |
| Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that improved productivity coupled with enhanced value addition to Africa's abundant agricultural and mineral resources was the key to the region's economic development. | Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что залогом экономического развития региона является повышение производительности в совокупности с увеличением добавленной стоимости сельскохозяйственных и минеральных ресурсов, которые имеются в изобилии в Африке. |
| Chironex fleckeri and other jellyfish, including the Irukandji (Carukia barnesi), are abundant in the waters of northern Australia during the summer months (November to April or May). | С. fleckeri и другие медузы, включая медузу ируканджи (Carukia barnesi), в изобилии встречаются в водах северной Австралии на протяжении летних месяцев (с ноября по апрель или май), откуда, как полагают, они дрейфуют в вышеупомянутые эстуарии для размножения. |
| Given the availability of a cheap and abundant labour force, the country's enterprises had little need to resort to child labour. | Учитывая наличие в избытке дешевой рабочей силы, предприятиям страны нет необходимости использовать детский труд. |
| Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others. | Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся. |
| Are we carbon and water-based because these materials were abundant on the Earth at the time of the origin of life? | Может, мы состоим из углерода и воды лишь потому, что на Земле их было в избытке в момент зарождения жизни? |
| The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
| A well-known success story is Brazil's exploitation of their abundant sugar cane resources to make ethanol for domestic vehicle fuelling. | Широко известен успешный опыт Бразилии, где в избытке имеется сахарный тростник, используемый для изготовления этанола в качестве топлива для эксплуатируемых в стране автомобилей. |
| Much of the country's once abundant and significant diversity of wildlife is now endangered. | В настоящее время под угрозой находится значительная часть некогда многочисленных и разнообразных важных представителей флоры и фауны. |
| Sampling efforts should be used to characterize the less abundant but potentially key megafauna in the system (including fish, crabs and other motile organisms). | Пробоотборные мероприятия следует направить на выяснение менее многочисленных, но потенциально ключевых представителей мегафауны в системе (включая рыб, крабов и другие подвижные организмы). |
| The alleged violations in this case are the subject of abundant jurisprudence of the Working Group, cited in part by the source with regard to detention as a result of the exercise of fundamental rights and with regard to violations of the international standards for a fair trial. | Предполагаемые нарушения, содержащиеся в данном деле, являются предметом многочисленных решений Рабочей группы, на которые частично ссылается источник в отношении задержания в результате осуществления основных прав и в отношении нарушений международных стандартов справедливого судебного разбирательства. |
| Ascension Island is of considerable environmental interest as a breeding site for the green turtle and numerous species of seabirds, as well as home to abundant marine life. | Остров Вознесения представляет собой значительный экологический интерес, являясь местом размножения зеленых черепах и местом гнездовья многочисленных видов морских птиц, а также обладая богатой морской флорой и фауной. |
| Abundant published research on how family breakdown affects people is convincing many scholars that marriage has had a much greater and more positive impact on women and men than many had assumed. | Результаты многочисленных опубликованных исследований на тему о том, какое влияние оказывает на людей распад семьи, убеждают многих специалистов в том, что на женщин и мужчин брак оказывает гораздо более положительное влияние, чем считалось раньше. |