She's part aboriginal, but has a great personality. | Она наполовину абориген, но жутко обаятельная. |
In one case, an Aboriginal man was assaulted by four police officers and sustained head injuries from the use of batons. | В одном из случаев один абориген подвергся нападению четырех сотрудников полиции и получил повреждения черепа от ударов дубинками. |
Frank Roberts, 65, Australian boxer, first Australian Aboriginal Olympian (1964), heart attack. | Робертс, Фрэнк (65) - австралийский боксёр, первый австралийский абориген, ставший участником Олимпийских игр; сердечный приступ. |
"By 'Aboriginal Australian' I mean... a person of Aboriginal descent, albeit mixed, who identifies himself as such and who is recognized by the Aboriginal community as an Aborigine." (Dean J.) | "Под"австралийским аборигеном" я подразумеваю... лицо аборигенного, пусть даже смешанного происхождения, которое самоидентифицируется как абориген и признается общиной аборигенов в качестве такового (Дин Дж.)". |
A man called Yami Lester, an Aboriginal man, was running a health service. | Абориген по имени Ями Лестер управлял медицинской службой. |
In June 1995, the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund and the Indigenous Land Corporation had been established. | В июне 1995 года были учреждены Фонд земель аборигенов и жителей островов Торресова пролива и Земельная корпорация коренных народов. |
Combined, these initiatives are expected to result in new employment for approximately 15,500 to 18,500 Aboriginal individuals per year. | Ожидается, что в результате осуществления этих инициатив на работу ежегодно будут устраиваться в общей сложности от 15,5 до 18,5 тысяч представителей коренных народов. |
In the first case, an Aboriginal woman was denied entry to a Saskatoon restaurant. | В первом случае женщину, являющуюся представительницей коренных народов, не пустили в ресторан в Саскатуне. |
Department of Intergovernmental and Aboriginal Affairs (DIAA) | Министерство по межправительственным делам и делам коренных народов (ДИАА) |
There are higher smoking rates within Aboriginal communities; in some cases, smoking prevalence rates are thought to be about two or three times the national average. | Усилия Канады в области сокращения курения включают меры, направленные на охват и участие общин коренных народов, где масштабы курения значительно выше и, как полагают, в некоторых случаях примерно в два-три раза превосходят средние национальные показатели. |
A number of countries formally recognize aboriginal title to territories inhabited by indigenous groups since time immemorial. | Некоторые страны формально признают аборигенный правовой титул на территории, населяемые коренными народами с незапамятных времен. |
The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. | Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам. |
Aboriginal title is described as a "burden" on the underlying title of the Crown. | Аборигенный титул характеризуется как "обременение" основного титула Короны. |
Aboriginal title or the title of indigenous peoples is also, in many countries, more limited in its legal character and the rights that appertain to it and more limited in the legal protection accorded to that title as compared to other land titles. | Кроме того, аборигенный правовой титул или правовой титул коренных народов во многих странах имеет более ограниченный юридический объем, а вытекающие из него правомочия более ограничены в той юридической защите, которые они дают такому правовому титулу по сравнению с другими земельными титулами. |
Erica-Irene Daes writes that ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations... | Эрика-Ирен Даес пишет, что ... правовой аборигенный титул часто может быть аннулирован государством, что неправомерно и резко контрастирует с той правовой защитой и признанием прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность не относящихся к коренным народам граждан, других частных лиц и корпораций... |
Number of consultations, including Aboriginal and/or Torres Strait Islander consultations | число проведенных консультаций, в том числе консультирование пациентов из числа коренного населения и/или жителей островов Торресова пролива; |
These talks have led to the identification of measures to be implemented to improve in particular the training of Aboriginal teachers, Aboriginal-language curricula and absenteeism. | В результате этих переговоров были выявлены меры, которые необходимо осуществить для повышения, в частности, уровня подготовки учителей из числа коренного населения, учебных программ на коренных языках и улучшения посещаемости. |
Since Canada's Fourth Report, CSC's strategic direction regarding the Aboriginal offender population has moved from a focus on individual programs to a broader focus on | За период после представления четвертого доклада Канады стратегическое направление деятельности СИУ в отношении правонарушителей из числа коренного населения переместилось с проведения индивидуальных программ на уделение более пристального внимания всему комплексу исправительного процесса. |
In 1992, the Corrections and Conditional Release Act established sections 81 and 84 to further increase the involvement of Aboriginal communities in the provision of correctional services to Aboriginal offenders. | В 1992 году в Закон об исправительных учреждениях и условном освобождении были включены статьи 81 и 84 с целью более активного привлечения коренных общин к работе по исправлению правонарушителей из числа коренного населения. |
The Government has improved the quality and accessibility of legal services available to Indigenous women through Aboriginal and Torres Strait Islander Legal Services. | Правительство улучшило качество юридических услуг, предоставляемых женщинам из числа коренного населения правовыми службами по делам коренного населения и жителей островов Торресова пролива, и сделало их более доступными. |
As an aboriginal person, she experienced racism, and as a woman, she experienced sexism. | В качестве коренной жительницы она столкнулась с расизмом, а как женщина подвергалась сексизму. |
As the author is an aboriginal woman who is in a vulnerable position, the State party is obliged to ensure the effective elimination of intersectional discrimination. | Поскольку автор является коренной жительницей данной общины и находится в уязвимом положении, государство-участник обязано обеспечить эффективное устранение межсекторальной дискриминации. |
It is anticipated that promising practices will emerge and be shared more broadly around the prevention of Aboriginal youth suicide. | Предполагается, что будут выработаны обнадеживающие практические меры, которые будут осуществляться в более широких масштабах с целью предупреждения самоубийств среди коренной молодежи. |
The Government of Alberta established a cross-ministry Aboriginal Youth Suicide Prevention Strategy under the Alberta Children and Youth Initiative to provide support to Aboriginal communities in addressing suicide among Aboriginal youth in Alberta. | Правительство Альберты учредило межминистерскую стратегию по предупреждению самоубийств среди коренной молодежи в рамках Детской и юношеской инициативы Альберты с целью оказания поддержки коренным общинам в предупреждении самоубийств среди коренной молодежи в Альберте. |
From 2006 to 2008, the Government of Canada provided almost $300,000 for the development and promotion of a violence prevention toolkit to help combat violence in Aboriginal communities and to engage Aboriginal youth to become valuable agents of change in their own lives. | В 2006-2008 годах правительство Канады ассигновало почти 300000 долл. на разработку и распространение руководства по предупреждению насилия для содействия борьбе против насилия в аборигенных общинах и привлечения коренной молодежи к активному участию в изменении своей собственной жизни. |
OceaniaHR recommended that Australia should immediately create and coordinate a national implementation strategy plan to achieve the human rights of Aboriginal and Torres Strait Islanders recognized in the UNDRIP. | Организация "Океания ПЧ" рекомендовала Австралии незамедлительно разработать национальный стратегический план, направленный на обеспечение соблюдения признанных в ДООНПКН прав человека аборигенных народов и населения островов Торресова пролива. |
In the private sector, the picture is not as positive: in 2001 and 2004, Aboriginal workers held 0.8% of management positions. | В частном секторе картина не является столь позитивной: в 2001 и 2004 годах на работников из числа аборигенных народов приходилось 0,8% руководящих должностей. |
The AIP sets the stage for the negotiation of a Final Agreement that will see the members of the FNI receiving federal Aboriginal specific programs for non-insured health benefits, post-secondary education, economic development and core funding. | Ратификация ПС открывает возможность для заключения окончательного соглашения, благодаря которому члены ФИН смогут стать бенефициарами разработанных в интересах аборигенных народов федеральных программ в сфере нестраховых медицинских пособий, высшего образования, экономического развития и основного финансирования. |
To enable Yukon Aboriginal communities to assume increased ownership of their Aboriginal language responsibilities; and | повышения самостоятельности и ответственности аборигенных общин Юкона в вопросах, относящихся к языкам аборигенных народов; |
The Aboriginal Persons Training and Employment Commission Program and Transition Year Program at Dalhousie University help to make obtaining a university education possible for Nova Scotia's Aboriginal and African-Nova Scotian communities. | Получению высшего образования лицами из числа аборигенных народов и лицами африканского происхождения, которые проживают в Новой Шотландии, способствуют программа Комиссии по профессиональному обучению и трудоустройству лиц из числа аборигенных народов и принятая Университетом Далхаузи программа переходного года. |
9.2 The State party recalls that in the 1923 Williams Treaty, the author's First Nation agreed to give up its aboriginal rights to fish, except for a treaty right to fish in the reserves set aside for them. | 9.2 Государство-участник напоминает, что в Уильямском договоре 1923 года исконный народ, к которому принадлежит автор, согласился отказаться от своих исконных прав на рыболовство, за исключением договорного права ловить рыбу в отведенных для него резервациях. |
The executive is currently working towards the adoption of a draft law on the prevention and elimination of all forms of discrimination, which would prohibit racial discrimination against indigenous and aboriginal farming peoples. | В настоящее время исполнительная власть рассматривает вопрос о принятии проекта закона о предотвращении и искоренении всех форм дискриминации, в котором особое внимание уделяется расовой дискриминации в отношении коренных исконных сельских народов. |
The Government of Bolivia expressed its commitment to indigenous and aboriginal farming peoples' movements by incorporating the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into the new Constitution promulgated on 7 February 2009. | Правительство Боливии, памятуя о своих обязательствах перед движениями коренных исконных сельских народов, придало правовой статус Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов путем промульгации политической конституции государства от 7 февраля 2009 года. |
Indigenous people had supported legislative recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as Australia's original inhabitants. | Коренные народы поддержали идею законодательного признания аборигенов и жителей Торресова пролива в качестве исконных жителей Австралии. |
The aim of the National Congress of Australia's First Peoples was to be a national advocate for the recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as First Nation peoples. | Цель Национального конгресса первых народов Австралии состоит в том, чтобы стать национальным органом, выступающим в защиту признания аборигенов и жителей островов Торресова пролива в качестве исконных народов. |
To facilitate the participation of indigenous nations in elections, article 212 of the new Constitution provides that "indigenous and aboriginal farming nations and peoples may elect their political representatives in the relevant forums, in accordance with their own electoral procedures". | С тем чтобы содействовать участию коренных народов в процессах выборов в статье 212 действующей политической конституции предусматривается, что «коренные исконные сельские народы и население могут избирать своих политических представителей в соответствующие органы согласно их собственным формам проведения выборов». |
The Committee had shown a special interest in the Aboriginal land title system since 1995. | Комитет проявлял особый интерес к системе прав на исконные земли аборигенов начиная с 1995 года. |
Generally, the mining industry has been required by law to engage with indigenous peoples and enter into agreements with indigenous communities by virtue of existing legal frameworks such as the Native Title Act 1993 and the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976. | Как правило, закон требует, чтобы горнодобывающие компании взаимодействовали с коренными народами и заключали соглашения с коренными общинами в имеющихся юридических рамках, таких как Закон 1993 года о титульном праве аборигенов на исконные земли и Закон о земельных правах аборигенов (Северная территория) 1976 года. |
Several Aboriginal groups are claiming, but have not yet proven, Aboriginal title in court. | Некоторые группы аборигенов пытались доказать, но пока не доказали свои исконные права в суде. |
He was meticulous in seeking to record the original Aboriginal place names around the colony, for which reason the majority of place names to this day retain their Aboriginal titles. | Он стремился записать оригинальные названия мест, данные аборигенами, вокруг колоний, благодаря чему они до сих пор сохраняют свои исконные названия. |
Five new municipal police positions in the major urban centers will be filled by Aboriginal recruits in 2005-2006. | В указанный период на пять новых должностей в муниципальной полиции в крупных городских центрах будут набраны представители аборигенного населения. |
The following measures were adopted by the province with respect to Aboriginal education: | В провинции были предприняты следующие меры в области образования для представителей аборигенного населения: |
65% of all clients participating in Jobs First job-matching services were Aboriginal. | представителями аборигенного населения были 65% от общего числа клиентов, обращавшихся в службы по подысканию рабочих мест по программе "Работа в первую очередь". |
The Aboriginal Education Provincial Advisory Committee's (AEPAC's) interim report, The Learning Community in Aboriginal Education: Priorities Report 2005-2007, sets out AEPAC's renewed priorities for the 2004-2007 period. | В промежуточном докладе Консультативного комитета провинции по образованию для коренных народов (АЕПАК) Обучающее сообщество в системе образования аборигенного населения: доклад о первоочередных задачах на 2005-2007 годы излагаются пересмотренные и обновленные приоритеты этого органа на период 20042007 годов. |
A corporate human resource project was undertaken to identify practical and sustainable strategies for attracting, retaining and advancing Aboriginal employees. | Запланирован корпоративный проект развития людских ресурсов, ставящий своей целью выявление практически осуществимых и устойчивых программ привлечения на работу, закрепления за рабочими местами и продвижения по служебной лестнице служащих из числа групп аборигенного населения. |
It was not, however, possible to determine the number and nature of complaints made by persons in the cultural or Aboriginal communities. | Вместе с тем определить точное число и характер жалоб, представленных лицами, принадлежащими к культурным общинам или коренным народам, невозможно. |
As the first and only aboriginal person to have been appointed at the rank of Deputy Minister in Canada, I am particularly proud to represent Canada in joining the international community in its tribute to the world's indigenous people. | Как первый и единственный представитель коренных народов, назначенный на должность заместителя министра в Канаде, я испытываю особое чувство гордости по поводу того, что представляю Канаду в международном сообществе, которое воздает должное коренным народам мира. |
Government authorities assured the Special Rapporteur on indigenous people that the new treaties do not imply extinguishment of Aboriginal rights, but numerous conflicts exist due to the failure to recognize indigenous property rights. | Правительство заверило Специального докладчика по коренным народам в том, что новые договоры не предусматривают ограничения аборигенных прав, однако сохраняются многочисленные споры, касающиеся непризнания имущественных прав коренных народов. |
(a) The continued high rate of suicidal deaths among young people throughout the State party, particularly among youth belonging to the Aboriginal community; | а) сохраняющимися высокими показателями смертности в результате самоубийств среди молодежи во всех регионах государства-участника, особенно среди молодежи, принадлежащей к коренным народам; |
Participating in an Aboriginal Community Rights Advocates Training Programme in partnership with the Canadian Human Rights Commission, the Manitoba Association for Rights and Liberties, and Aboriginal Legal Services of Winnipeg. | участие в программе подготовки активистов по защите прав общин коренных народов в сотрудничестве с Канадской комиссией по правам человека, Ассоциацией Манитобы в защиту прав и свобод и Службой оказания юридических услуг коренным народам Виннипега. |
The Government has initiatives targeted at increasing post-secondary education access, participation, retention, and completion of Aboriginal learners. | Правительство предпринимает шаги, направленные на увеличение доступа к послешкольному образованию для учащихся-аборигенов, которые успешно поступают, учатся и заканчивают обучение. |
A key objective is to increase high school graduation rates for all Aboriginal students, female and male, and to promote successful transition to post-secondary education. | Основной задачей Плана является увеличение доли школьников, заканчивающих среднюю школу, в отношении учащихся-аборигенов, как девушек, так и юношей, а также содействие успешному переходу к учебе в послесредних учебных заведениях. |
To gauge the success of these policies and programs, an Aboriginal Student Self-Identification Project has been initiated that allows for the tracking and analysis of Aboriginal student success. | Для проведения анализа результатов выполнения этих стратегий и проектов была начата реализация Программы самооценки учащихся-аборигенов, которая дает возможность учета и анализа успеваемости учащихся-аборигенов. |
Aboriginal Enhancement Agreements (EA), are another component of British Columbia's strategy to improve Aboriginal student achievement. | Соглашения о расширении возможностей (СРВ) коренного населения являются еще одним компонентом стратегии Британской Колумбии по улучшению успеваемости учащихся-аборигенов. |
The agreements share two common themes: improving Aboriginal student achievement, and increasing awareness of Aboriginal languages and culture. | Во все этих соглашениях выделяются две общие темы: повышение уровня успеваемости учащихся-аборигенов и повышение уровня информированности о языках и культуре коренных народов. |
With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. | Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
All projects are community-based, Aboriginal women-driven and founded on strengthened Aboriginal cultural identity. | Все проекты осуществляются на базе общин, инициируются женщинами-аборигенами и основываются на культурной самобытности аборигенов. |
(e) Improving access to education for Aboriginal children including to the post-graduate education, in particular by generalizing the Enhanced Prevention Focus, and providing it with sufficient funding; | е) расширения доступа к образованию для детей-аборигенов, включая послевузовское образование, в частности посредством расширения сфер охвата Усовершенствованной программы превентивных мер и выделения на цели этой программы достаточного финансирования; |
In education, only 3 out of 10 aboriginal children living on the reserve complete high school, or 57 per cent. | Что касается образования, то только З из 10 детей-аборигенов, живущих в резервациях, оканчивают среднюю школу. |
Recent amendments to the Child Protection Act specifically require notification of the Band designate for all Aboriginal children at each phase of the child protection process. | В соответствии с недавно внесенными в Закон о защите детей поправками обязательным является уведомление общинного представителя интересов всех детей-аборигенов о всех этапах охранного процесса в отношении детей. |
Indigenous Children Program (ICP) which aims to improve access to support services and encourage Aboriginal and Torres Strait Islander families to engage with their community through partnership approaches. | Программа для детей-аборигенов (ПДА), призванная расширить доступ к службам поддержки и привлечь семьи аборигенов и жителей островов Торресова пролива к деятельности в общинах на основе партнерства. |
In regard to Australia, in 1993 the Special Rapporteur's attention was drawn to the continuing challenge posed by Aboriginal children forcibly displaced from their families under the Aboriginal Protection Act 1883-1969, which resulted in much social disruption and dislocation. | Что касается Австралии, то в 1993 году внимание Специального докладчика было обращено на постоянную проблему, связанную с насильственным перемещением детей-аборигенов из их семей в соответствии с Законом о защите аборигенов |
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. | Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины. |
Some white stockmen like to have an Aboriginal woman on the drove to keep them company at night. | Некоторые из белых гуртовщиков берут с собой аборигенок... для компании по ночам. |