| She's part aboriginal, but has a great personality. | Она наполовину абориген, но жутко обаятельная. |
| He's an Aboriginal boy! | Ведь он же абориген. |
| David Gundy was a 29year-old Aboriginal man who died as a result of a police raid on his home on 27 April 1989. | Давид Ганди, 29-летний австралийский абориген, погиб в результате полицейской операции, проводившейся 27 апреля 1989 года, в ходе которой полицейские ворвались в его дом. |
| Frank Roberts, 65, Australian boxer, first Australian Aboriginal Olympian (1964), heart attack. | Робертс, Фрэнк (65) - австралийский боксёр, первый австралийский абориген, ставший участником Олимпийских игр; сердечный приступ. |
| "By 'Aboriginal Australian' I mean... a person of Aboriginal descent, albeit mixed, who identifies himself as such and who is recognized by the Aboriginal community as an Aborigine." (Dean J.) | "Под"австралийским аборигеном" я подразумеваю... лицо аборигенного, пусть даже смешанного происхождения, которое самоидентифицируется как абориген и признается общиной аборигенов в качестве такового (Дин Дж.)". |
| This program complements the current Aboriginal language teaching programs in schools by placing the emphasis on Aboriginal language instruction in communities. | Программа дополняет действующие в настоящее время программы обучения языкам коренных народов в школах за счет уделения особого внимания преподаванию языков коренных народов в общинах. |
| The indigenous education programmes are based on the 21 goals of the National Aboriginal and Torres Strait Islander Education Policy. | Программы обучения представителей коренных народов основываются на 21 цели национальной политики в области образования аборигенов и жителей островов Торресового пролива. |
| To further this strategy, the department has undertaken a number of community justice development activities in partnership with Aboriginal communities. | Для реализации этой стратегии министерство организовало ряд мероприятий по развитию систем правосудия на основе общин в сотрудничестве с общинами коренных народов. |
| The Manitoba Civil Service Commission has also initiated new programmes such as the Aboriginal Management Development Programme and the Aboriginal Public Administration Programme. | Комиссия по вопросам государственной службы Манитобы также разработала такие новые программы, как программа планирования развития коренных народов и программа по вопросам государственного управления для представителей коренных народов. |
| Resources that have substantial First Nations or minority content are further reviewed by the Aboriginal Education Enhancements Branch or by experts from specific minority cultures. | Материалы, которые по своему содержанию в значительной степени касаются исконных народов или меньшинств, дополнительно изучаются отделом развития образования среди коренных народов или экспертами, представляющими культуры конкретных меньшинств. |
| The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. | Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам. |
| For this reason, rights arising from the Treaty of Waitangi, aboriginal title and customary rights that are not covered by the definition of historical claims are not affected by the settlement. | По этой причине права, возникающие в связи с Договором Вайтанги, аборигенный правовой титул и основанные на обычае права, которые не охватываются определением исторических требований, не затрагиваются в процессе урегулирования претензий. |
| Aboriginal title is described as a "burden" on the underlying title of the Crown. | Аборигенный титул характеризуется как "обременение" основного титула Короны. |
| However the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title. | Однако председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности. |
| At a special meeting of the Commission held in Cambridge, United Kingdom, in October 2002, the Commission accepted an allocation of bowhead whales for aboriginal subsistence whaling to Alaskan Eskimos and the native peoples of Chukotka for 2003-2007. | На своем специальном совещании в Кембридже (Соединенное Королевство) в октябре 2002 года Комиссия утвердила квоту на аборигенный промысел гренландских китов для аляскинских эскимосов и коренных народов Чукотки на период 2003 - 2007 годов. |
| There were many human rights advocates in Canada, including aboriginal leaders, who could speak freely, hold the Government accountable, and were not jailed for expressing an opinion or claiming their rights. | В Канаде имеется много правозащитников, включая лидеров из числа коренного населения, которые могут свободно высказываться, призывать к ответу правительство и не попадают в тюрьму за выражение своего мнения или требование соблюдения своих прав. |
| Mr. Mason said that in the area of affordable housing for aboriginal and single women, the federal Government collaborated closely with provincial, territorial and First Nations bodies, communities and non-profit and private sector entities. | Г-н Мэйсон говорит, что федеральное правительство в тесном сотрудничестве с органами провинций и территорий, организациями первых наций, общинами и некоммерческими структурами, а также представителями частного сектора реализует программу, направленную на обеспечение доступным жильем одиноких женщин и женщин из числа коренного населения. |
| A programme had been launched to promote higher education for traditionally underrepresented groups, including immigrant and Aboriginal students and students from low-income families. | Была начата программа по поощрению высшего образования среди традиционно недопредставленных групп, включая иммигрантов и учащихся из числа коренного населения, а также студентов из малоимущих семей. |
| This strategy would include screening potential police officers to ensure that candidates with racist views are not hired, a remedial training program for officers who exhibit racist views, and a strategy to hire more Aboriginal police officers. | Такая стратегия должна включать в себя методы отбора потенциальных полицейских, обеспечивающие, чтобы кандидаты с расистскими взглядами не принимались на службу, программы дополнительной профессиональной подготовки для полицейских, выражающих расистские взгляды, а также стратегию по расширенному найму сотрудников полиции из числа коренного населения. |
| She noted that the Office of Indigenous Women within ATSIC was the body responsible for Federal Government programmes for Aboriginal and Torres Strait Islander women. | Она отметила, что Управление по делам женщин из числа коренного населения, действующее в рамках КДАТП, отвечает за проведение программ федерального правительства в интересах женщин-аборигенов и жительниц островов Торессова пролива. |
| As the author is an aboriginal woman who is in a vulnerable position, the State party is obliged to ensure the effective elimination of intersectional discrimination. | Поскольку автор является коренной жительницей данной общины и находится в уязвимом положении, государство-участник обязано обеспечить эффективное устранение межсекторальной дискриминации. |
| According to the author, the State party's argument that he can fish in lakes and rivers further away from the Hiawatha reserve fails to take into account the concepts of aboriginal territory as these lakes are not within the traditional territory of the Hiawatha First Nation. | Согласно автору, аргумент государства-участника о том, что он может ловить рыбу в озерах и реках, более удаленных от резервации гайавата, не учитывает концепцию коренной территории, поскольку эти озера не находятся на традиционной территории исконного народа гайавата. |
| The formation of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall be based on the ancestral territories currently inhabited by such peoples and nations and on the will of their population, expressed by means of consultation, pursuant to the Constitution and the law. | Формирование коренной исконной сельской автономии основывается на землях предков, где в настоящее время проживают эти народы и население, и на волеизъявление их населения, которое выражается в ходе консультаций в соответствии с Конституцией и законодательством. |
| Nine per cent of indigenous young people lived in houses with 10 or more residents compared with 0.4 per cent of the rest of the population, said the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner for Australia. | Уполномоченный по вопросам социальной справедливости в отношении аборигенов и жителей островов Торресова пролива сообщил, что 9% коренной молодежи проживает на площади, занимаемой десятью и более жильцами, тогда как этот показатель для некоренного населения составляет 0,4%. |
| The Government of Alberta established a cross-ministry Aboriginal Youth Suicide Prevention Strategy under the Alberta Children and Youth Initiative to provide support to Aboriginal communities in addressing suicide among Aboriginal youth in Alberta. | Правительство Альберты учредило межминистерскую стратегию по предупреждению самоубийств среди коренной молодежи в рамках Детской и юношеской инициативы Альберты с целью оказания поддержки коренным общинам в предупреждении самоубийств среди коренной молодежи в Альберте. |
| These workshops are conducted regularly, along with "Aboriginal perceptions" training. | Обеспечивается регулярное проведение таких рабочих совещаний наряду с подготовкой по теме "Психология аборигенных народов". |
| Since the mid-1970s, Canada has adopted an approach of resolving through negotiations the assertion of continuing Aboriginal rights and title to land that have not been dealt with by treaty or other means. | Начиная с середины 1970-х годов Канада придерживается нового подхода к урегулированию в рамках переговоров о правопритязаниях, касающихся сохранения прав аборигенных народов на землю, которые не были закреплены в договорной или другой форме. |
| Moreover, since the entrenchment of s. 35 of the Constitution Act, 1982, the Crown can no longer unilaterally extinguish Aboriginal title. | Кроме того, после принятия раздела 35 Конституционного акта 1982 года Корона не может более в одностороннем порядке прекращать права собственности аборигенных народов на землю. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party increase its efforts to address socio-economic marginalization and discriminatory approaches to law enforcement, and consider introducing a specific programme to facilitate reintegration of aboriginal offenders into society. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению социально-экономической маргинализации и дискриминационной практики в правоприменительной сфере, а также рассмотреть возможность принятия специальной программы облегчения реинтеграции в общество правонарушителей из числа аборигенных народов. |
| The Working Group recommended strengthening policies to address this over-representation, particularly by increasing Aboriginal participation in law enforcement and the justice system, and sensitizing law enforcers. | Рабочая группа рекомендовала укрепить политику для устранения такого перекоса, особенно путем более широкого привлечения представителей аборигенных народов к работе к правоохранительных органах и системе юстиции, а также путем проведения разъяснительной работы среди сотрудников правоохранительных учреждений75. |
| The report of Australia summarized the strategic plan and role of the national names authority, and focused on community education, dual naming in respect to Aboriginal names, and new guidelines currently being developed. | В докладе Австралии вкратце рассказывалось о стратегическом плане и роли национального ведомства по топонимам и подробнее - о просветительной работе с населением, проблеме двойных вариантов исконных названий и разрабатываемом в настоящее время новом руководстве. |
| The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. | В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
| CESCR recommended the adoption and implementation of concrete plans recommended by the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, and in the area of intellectual property for protection and promotion of ancestral rights and traditional knowledge. | КЭСКП рекомендовал принять и осуществить конкретные планы, рекомендованные Целевой группой по вопросам защиты языков и культур коренных народов и интеллектуальной собственности для защиты и поощрения исконных прав и традиционных знаний коренных народов142. |
| Polluting countries have an obligation to carry out direct transfers of economic and technological resources to pay for the restoration and maintenance of forests and jungles, for the benefit of indigenous and aboriginal farming peoples and ancestral organic structures. | Страны-загрязнители обязаны обеспечивать прямую передачу экономических и технических ресурсов на цели восстановления и сохранения лесов, джунглей и природного наследия в интересах коренных и исконных народов и жителей сельских районов. |
| The Committee, while noting with interest Canada's undertakings towards the establishment of alternative policies to extinguishment of inherent aboriginal rights in modern treaties, remains concerned that these alternatives may in practice amount to extinguishment of aboriginal rights (arts. 1 and 27). | С интересом принимая к сведению обязательства Канады относительно разработки альтернативной политики в отношении вопроса, касающегося аннулирования исконных прав коренных народов в современных договорах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что такие альтернативы могут на практике приводить к лишению коренных народов их прав (статьи 1 и 27). |
| The Committee recommends that steps be taken to ensure that previously recognized aboriginal Native American rights cannot be extinguished. | Комитет рекомендует принять шаги по обеспечению того, чтобы ранее признанные исконные права американских индейцев не могли быть аннулированы. |
| The Committee had shown a special interest in the Aboriginal land title system since 1995. | Комитет проявлял особый интерес к системе прав на исконные земли аборигенов начиная с 1995 года. |
| Aboriginal Indian interest in land derives from the fact that the various tribes occupied and exercised sovereignty over lands at the time of occupation by white people. | Исконные права индейцев на землю обусловлены тем, что различные племена занимали свои земли и осуществляли над ними суверенитет в период их захвата европейцами. |
| Indigenous peoples: "Aboriginal groups composed of communities or centres with cultural identities that are distinct from those of other sectors of Ecuadorian society and their own social, economic and political structures and belonging to one of the indigenous nationalities." | 8 Коренные народности - "исконные коллективные сообщества, состоящие из общин или центров со своей культурной самобытностью, отличающей их от других секторов эквадорского общества, имеющие собственную систему общественной, экономической и политической организации и принадлежащие к одной из коренных национальностей". |
| He was meticulous in seeking to record the original Aboriginal place names around the colony, for which reason the majority of place names to this day retain their Aboriginal titles. | Он стремился записать оригинальные названия мест, данные аборигенами, вокруг колоний, благодаря чему они до сих пор сохраняют свои исконные названия. |
| The Canadian National Forum on Health had recommended the establishment of an Aboriginal Health Institute. | Канадский национальный форум по вопросам здравоохранения рекомендовал создать институт по проблемам здравоохранения аборигенного населения. |
| Also, the Ministry of Community Safety and Correctional Services contracts with the Aboriginal community for the development of rehabilitative programs in order to provide culturally specific programs for Aboriginal offenders. | Наряду с этим министерство общественной безопасности и исправительных служб договаривается с аборигенной общиной о разработке реабилитационных программ, предполагающих предложение конкретных культурных программ для правонарушителей из представителей аборигенного населения. |
| The Draft Aboriginal Post-Secondary Education Plan/Strategy was developed following a review of Aboriginal post-secondary education in 2003-2004. | На основе результатов проведенного в 2003/04 году анализа послешкольного обучения аборигенного населения был подготовлен проект плана/стратегии послешкольного обучения аборигенов. |
| One of these activities is an Aboriginal Employment Service Initiative, which focuses on "Job Ready" Aboriginal persons. | Одним из таких проектов явилась инициатива службы занятости аборигенного населения, в центре внимания которой находится подготовка лиц из числа аборигенного населения к трудовой деятельности. |
| The Sacred Circle Project is a collaborative initiative of the Alberta Native Friendship Centres Association and the Aboriginal Diabetes Wellness Program of the Alberta Government. | Проект "Священный круг" является результатом совместной инициативы Ассоциации клубов дружбы коренного населения Альберты и программы правительства Альберты по профилактике диабета среди аборигенного населения. |
| The largest number of Aboriginal ancestry complaints (21) involved discrimination in the provision of public services. | Наибольшее число жалоб, связанных с принадлежностью к коренным народам (21), касались дискриминации в предоставлении государственных услуг. |
| It was not, however, possible to determine the number and nature of complaints made by persons in the cultural or Aboriginal communities. | Вместе с тем определить точное число и характер жалоб, представленных лицами, принадлежащими к культурным общинам или коренным народам, невозможно. |
| The State party should review its policy towards indigenous peoples as regards the extinguishment of aboriginal rights on the basis of the plenary power of Congress regarding Indian affairs and grant them the same degree of judicial protection that is available to the non-indigenous population. | Государству-участнику следует пересмотреть свою политику по отношению к коренным народам, в том что касается отмены прав коренного населения на основании неограниченных полномочий конгресса заниматься делами индейцев, и предоставить им такую же степень правовой защиты, которой располагает некоренное население. |
| Government authorities assured the Special Rapporteur on indigenous people that the new treaties do not imply extinguishment of Aboriginal rights, but numerous conflicts exist due to the failure to recognize indigenous property rights. | Правительство заверило Специального докладчика по коренным народам в том, что новые договоры не предусматривают ограничения аборигенных прав, однако сохраняются многочисленные споры, касающиеся непризнания имущественных прав коренных народов. |
| Assistance was provided to Aboriginal groups within the comprehensive claims processes, notably the Negotiations Preparedness/Capacity Initiative and the Native Claims Contributions Programme. | Коренным народам оказывается помощь в рамках всесторонних процессов урегулирования претензий на землю, прежде всего по линии Инициативы по подготовке/созданию условий для переговоров и Программы оказания помощи коренным народам в вопросах земельных претензий. |
| It recognizes the academic achievements of approximately 110 Aboriginal students each year, helping them gain the education they need for their career choices. | В знак признания их успехов в учебе примерно 110 учащихся-аборигенов ежегодно получают финансовую помощь для продолжения учебы и получения надлежащего образования, необходимого для выбора своей карьеры. |
| The Government is also committed to improving Aboriginal student success through funding Aboriginal Student-Focused Student Success Projects. | Правительство также поставило перед собой задачу повысить успеваемость учащихся-аборигенов посредством финансирования Программ повышения успеваемости учащихся-аборигенов путем индивидуальной работы с ними. |
| Aboriginal Enhancement Agreements (EA), are another component of British Columbia's strategy to improve Aboriginal student achievement. | Соглашения о расширении возможностей (СРВ) коренного населения являются еще одним компонентом стратегии Британской Колумбии по улучшению успеваемости учащихся-аборигенов. |
| The agreements share two common themes: improving Aboriginal student achievement, and increasing awareness of Aboriginal languages and culture. | Во все этих соглашениях выделяются две общие темы: повышение уровня успеваемости учащихся-аборигенов и повышение уровня информированности о языках и культуре коренных народов. |
| Funding through the Aboriginal Special Projects Fund supports initiatives aimed at increasing participation and success for Aboriginal post-secondary learners. | Финансирование через механизм инициатив по поддержке Фонда для реализации специальных проектов в интересах аборигенов с целью увеличить долю учащихся-аборигенов, которые поступают в учебные заведения послешкольного образования и успешно их заканчивают. |
| With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. | Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
| All projects are community-based, Aboriginal women-driven and founded on strengthened Aboriginal cultural identity. | Все проекты осуществляются на базе общин, инициируются женщинами-аборигенами и основываются на культурной самобытности аборигенов. |
| In Canada, some 150,000 aboriginal children were removed and separated from their families and communities to attend residential schools. | В Канаде примерно 150000 детей-аборигенов были разлучены с семьями, выселены из своих общин и помещены в школы-интернаты. |
| Other Gathering Strength initiatives included accelerated implementation of the new housing policy, allocation of additional resources to water and sewage facilities in First Nation communities and improvement of the lives of aboriginal children. | К числу других инициатив, содержащихся в документе "Укрепление позиций", следует отнести ускоренное осуществление новой жилищной политики, выделение дополнительных ресурсов на водо-канализационные сооружения в общинах коренного населения и улучшение качества жизни детей-аборигенов. |
| Several key initiatives improve prevention of Fetal Alcohol Spectrum Disorder, such as the Aboriginal Early Childhood Development programs and Building Blocks programs. | Благодаря осуществлению ряда важнейших инициатив, таких как программы развития детей-аборигенов в раннем возрасте и программы по оказанию помощи родителям "Building Blocks", удалось улучшить эффективность мер по предупреждению и раннему вмешательству при синдроме "пьяного зачатия". |
| Indigenous Children Program (ICP) which aims to improve access to support services and encourage Aboriginal and Torres Strait Islander families to engage with their community through partnership approaches. | Программа для детей-аборигенов (ПДА), призванная расширить доступ к службам поддержки и привлечь семьи аборигенов и жителей островов Торресова пролива к деятельности в общинах на основе партнерства. |
| Aboriginal Child Protection Services, including six designated Aboriginal Children's Aid Societies; | службы защиты детей-аборигенов, в том числе шесть уполномоченных обществ помощи детям-аборигенам; |
| A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. | Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины. |
| Some white stockmen like to have an Aboriginal woman on the drove to keep them company at night. | Некоторые из белых гуртовщиков берут с собой аборигенок... для компании по ночам. |