| He's an Aboriginal boy! | Ведь он же абориген. |
| David Gundy was a 29year-old Aboriginal man who died as a result of a police raid on his home on 27 April 1989. | Давид Ганди, 29-летний австралийский абориген, погиб в результате полицейской операции, проводившейся 27 апреля 1989 года, в ходе которой полицейские ворвались в его дом. |
| Frank Roberts, 65, Australian boxer, first Australian Aboriginal Olympian (1964), heart attack. | Робертс, Фрэнк (65) - австралийский боксёр, первый австралийский абориген, ставший участником Олимпийских игр; сердечный приступ. |
| Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. | Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем. |
| A man called Yami Lester, an Aboriginal man, was running a health service. | Абориген по имени Ями Лестер управлял медицинской службой. |
| As the first and only aboriginal person to have been appointed at the rank of Deputy Minister in Canada, I am particularly proud to represent Canada in joining the international community in its tribute to the world's indigenous people. | Как первый и единственный представитель коренных народов, назначенный на должность заместителя министра в Канаде, я испытываю особое чувство гордости по поводу того, что представляю Канаду в международном сообществе, которое воздает должное коренным народам мира. |
| Canada established agreements supporting the efforts of aboriginal groups to manage their environment and provided assistance to preserve their cultures, heritage and indigenous languages as living components of contemporary society. | В Канаде заключены соглашения в поддержку методов, применяемых коренным населением для рационального использования окружающей его среды, и оказывается помощь в сохранении его культуры, наследия и языков коренных народов в качестве живых компонентов современного общества. |
| In 2004, the Aboriginal Education Action Plan was initiated. | В 2004 году стал осуществляться план действий в сфере образования коренных народов. |
| In partnership with over 61 communities, including Aboriginal communities, the HPS supports longer-term housing solutions to address homelessness. | Благодаря партнерству более чем с 61 общиной, в том числе с общинами коренных народов, СПБ содействует долгосрочному решению жилищных проблем в целях борьбы с бездомностью. |
| In 2001, the Task Force for Cultural Diversity on Television conducted a landmark quantitative and qualitative study on the presence and portrayal of Canada's ethno-cultural and Aboriginal diversity on television. | В 2001 году Целевой группой по вопросам культурного многообразия на телевидении было проведено получившее широкий отклик качественное и количественное исследование, посвященное присутствию и отражению на телевидении этнокультурного многообразия коренных народов Канады. |
| The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. | Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам. |
| Aboriginal title is described as a "burden" on the underlying title of the Crown. | Аборигенный титул характеризуется как "обременение" основного титула Короны. |
| However the Chief Justice makes clear that aboriginal title to land in Canada is a distinct and clearly inferior right as compared to ordinary fee simple title. | Однако председательствующий судья прямо указал, что аборигенный титул на землю в Канаде дает права, которые отличаются, явно имея более низкий класс, от прав по обычному титулу, основанному на безусловном праве собственности. |
| At a special meeting of the Commission held in Cambridge, United Kingdom, in October 2002, the Commission accepted an allocation of bowhead whales for aboriginal subsistence whaling to Alaskan Eskimos and the native peoples of Chukotka for 2003-2007. | На своем специальном совещании в Кембридже (Соединенное Королевство) в октябре 2002 года Комиссия утвердила квоту на аборигенный промысел гренландских китов для аляскинских эскимосов и коренных народов Чукотки на период 2003 - 2007 годов. |
| Erica-Irene Daes writes that ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations... | Эрика-Ирен Даес пишет, что ... правовой аборигенный титул часто может быть аннулирован государством, что неправомерно и резко контрастирует с той правовой защитой и признанием прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность не относящихся к коренным народам граждан, других частных лиц и корпораций... |
| To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. | Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям. |
| The gathering is a key mechanism for Aboriginal and Torres Strait Islander women to raise issues with, and make recommendations to, the Ministerial Conference on the Status of Women. | Для женщин из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива это собрание является основным механизмом, посредством которого они могут ставить вопросы перед Конференцией на уровне министров по вопросам положения женщин и давать рекомендации. |
| The Aboriginal and Torres Strait Islander Commission was developing a comprehensive women's health policy which would set out agreed health goals and targets, identify priority needs and provide the basis for future funding of indigenous women's health services. | Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива разрабатывает всеобъемлющую политику в области охраны здоровья женщин, которая будет включать согласованные цели и показатели в области здравоохранения, наметит приоритетные направление деятельности и обеспечит основу для будущего финансирования медицинских услуг, предоставляемых женщинам из числа коренного населения. |
| The evaluation of the Aboriginal Study Assistance Scheme (ABSTUDY) found that between 1989 and 1993 there was a large increase in the numbers of Abstudy recipients in tertiary institutions, consistent with a significant increase in Indigenous participation in tertiary education. | Как показала оценка программы содействия обучению аборигенов (ПСОА), за период 1989-1993 годов значительно увеличилось число аборигенов, обучающихся в высших учебных заведениях в рамках данной программы, что согласуется с существенным увеличением в целом доли студентов из числа коренного населения, охватываемых системой высшего образования. |
| It is equally encouraged by the establishment of the First Nations Child and Family Service providing culturally sensitive services to Aboriginal children and families within their communities. | Он также одобряет создание Службы охраны ребенка и семьи исконных народов, оказывающей услуги, связанные с проявлениями культурных различий, детям и семьям из числа коренного населения в их общинах. |
| According to the author, the State party's argument that he can fish in lakes and rivers further away from the Hiawatha reserve fails to take into account the concepts of aboriginal territory as these lakes are not within the traditional territory of the Hiawatha First Nation. | Согласно автору, аргумент государства-участника о том, что он может ловить рыбу в озерах и реках, более удаленных от резервации гайавата, не учитывает концепцию коренной территории, поскольку эти озера не находятся на традиционной территории исконного народа гайавата. |
| Decisions to constitute an autonomous indigenous or aboriginal farming community shall be taken pursuant to the rules and procedures for consultation, in accordance with the terms and conditions laid down in the Constitution and the law. | Решение о создании коренной исконной сельской автономии принимается в соответствии с нормами и процедурами проведения консультаций согласно требованиям и условиям, предусматриваемым в конституции и законодательстве. |
| It is anticipated that promising practices will emerge and be shared more broadly around the prevention of Aboriginal youth suicide. | Предполагается, что будут выработаны обнадеживающие практические меры, которые будут осуществляться в более широких масштабах с целью предупреждения самоубийств среди коренной молодежи. |
| Develop an awareness and education strategy, in partnership with communities, to broaden awareness and stimulate action in the prevention of Aboriginal youth suicide. | Разработка просветительской и учебной стратегии в партнерстве с общинами с целью расширения знаний и стимулирования мер по предупреждению самоубийств среди коренной молодежи. |
| This was achieved by extinguishing or exchanging all the undefined Aboriginal rights of the particular Aboriginal group and replacing them with rights clearly set out in a treaty. | Это было достигнуто за счет отмены или замены всех неопределенных прав коренных народов той или иной конкретной коренной группы и замены их правами, четко очерченными в договоре. |
| The Yukon Government has entered into a five-year cooperative and funding agreement with the Government of Canada on the development and enhancement of Aboriginal languages. | Правительство Юкона заключило с правительством Канады пятилетнее соглашение о сотрудничестве и финансировании развития и повышения статуса языков аборигенных народов. |
| This program targets young Aboriginal persons ranging from the age of 19 to 29 who are afforded the opportunity to take part in a summer work term as specialized police officers. | Этой программой охвачена молодежь аборигенных народов в возрасте от 19 до 29 лет, представителям которой в летний период предоставляется возможность принять участие в работе специализированных полицейских подразделений. |
| The Committee had raised the question of proposed changes to land rights law in Australia, which he took to mean the Northern Territory Aboriginal Land Rights Act. | Комитет поднял вопрос о том, какие изменения предлагается внести в законодательные акты Австралии в области земельных прав, под которыми он понимает Закон о земельных правах аборигенных народов Северной территории. |
| The government strives to ensure that the curriculum in public schools is sensitive to all cultures, including African Canadian culture, and more specifically Aboriginal culture. | Правительство внимательно следит за тем, чтобы учебные программы государственных школ выстраивались в духе уважения ко всему разнообразию культур, включая афро-канадскую культуру и, в первую очередь культуру аборигенных народов. |
| The AIP sets the stage for the negotiation of a Final Agreement that will see the members of the FNI receiving federal Aboriginal specific programs for non-insured health benefits, post-secondary education, economic development and core funding. | Ратификация ПС открывает возможность для заключения окончательного соглашения, благодаря которому члены ФИН смогут стать бенефициарами разработанных в интересах аборигенных народов федеральных программ в сфере нестраховых медицинских пособий, высшего образования, экономического развития и основного финансирования. |
| The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. | В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
| Alberta Education's Special Programs Branch and Aboriginal Services Branch have completed the development of a new resource Our Words, Our Ways: Teaching First Nations, Métis and Inuit Learners. | Отдел специальных программ и отдел служб, ориентированных на коренные народы, министерства образования Альберты завершили разработку нового учебного курса "Наши миры, наши пути: обучение учащихся из числа исконных народов, метисов и инуитов". |
| At the same time, the First Nations and Inuit Component of the Canada Prenatal Nutrition Program, provides nutritious foods, nutrition education and counselling and breastfeeding support in Aboriginal communities to all First Nation and Inuit women. | В то же время компонент для исконных народов и инуитов Канадской программы дородового питания включает поставку коренным общинам продуктов питания, просвещение и консультирование по вопросам питания и поддержку грудного вскармливания детей женщинами из числа исконных народов и инуитов. |
| Resources that have substantial First Nations or minority content are further reviewed by the Aboriginal Education Enhancements Branch or by experts from specific minority cultures. | Материалы, которые по своему содержанию в значительной степени касаются исконных народов или меньшинств, дополнительно изучаются отделом развития образования среди коренных народов или экспертами, представляющими культуры конкретных меньшинств. |
| The project had been implemented by employing an Aboriginal person as a Native community advisor on emergency measures. | В рамках одного из проектов представитель одной из общин исконных народов был назначен на должность консультанта по чрезвычайным мерам для общин исконных народов. |
| The Committee is concerned that aboriginal rights of Native Americans may, in law, be extinguished by Congress. | Комитет обеспокоен тем, что исконные права американских индейцев могут в правовом отношении быть сведены на нет конгрессом. |
| Aboriginal and treaty rights are guaranteed equally to male and female persons. | Исконные или договорные права в равной мере гарантируются лицам мужского и женского пола. |
| 7.2 In terms of current Federal Court proceedings, the State party argues that it is highly relevant that the First Nations are seeking a remedy for breach of fiduciary duty arising from the surrender of their aboriginal rights, including hunting and fishing rights. | 7.2 Ссылаясь на текущее разбирательство в Федеральном суде, государство-участник отмечает существенную значимость того, что исконные народы добиваются правовой защиты по факту нарушения фидуциарной обязанности в связи с аннулированием их прав как коренного населения, включая права на охоту и рыболовство. |
| The Committee had shown a special interest in the Aboriginal land title system since 1995. | Комитет проявлял особый интерес к системе прав на исконные земли аборигенов начиная с 1995 года. |
| Aboriginal Indian interest in land derives from the fact that the various tribes occupied and exercised sovereignty over lands at the time of occupation by white people. | Исконные права индейцев на землю обусловлены тем, что различные племена занимали свои земли и осуществляли над ними суверенитет в период их захвата европейцами. |
| An absolute majority of the aboriginal population live below the poverty line. | Абсолютное большинство аборигенного населения в России живет за чертой бедности. |
| According to Statistics Canada, the growth of the Aboriginal population may be attributable to demographic factors, such as a high birth rate. | По данным Статистического управления Канады, прирост аборигенного населения может объясняться такими демографическими факторами, как высокий уровень рождаемости. |
| With the exception of a 0.17% decrease in persons with disabilities, the representation of Aboriginal persons and members of visible minorities has increased since March 2002. | За исключением снижения на 0,17% уровня представленности инвалидов, начиная с марта 2002 года доля представителей аборигенного населения и представителей "видимых меньшинств" увеличилась. |
| Also, the Ministry of Community Safety and Correctional Services contracts with the Aboriginal community for the development of rehabilitative programs in order to provide culturally specific programs for Aboriginal offenders. | Наряду с этим министерство общественной безопасности и исправительных служб договаривается с аборигенной общиной о разработке реабилитационных программ, предполагающих предложение конкретных культурных программ для правонарушителей из представителей аборигенного населения. |
| One of these activities is an Aboriginal Employment Service Initiative, which focuses on "Job Ready" Aboriginal persons. | Одним из таких проектов явилась инициатива службы занятости аборигенного населения, в центре внимания которой находится подготовка лиц из числа аборигенного населения к трудовой деятельности. |
| Aboriginal persons make up the largest visible minority group in Prince Edward Island. | Лица, принадлежащие к коренным народам, образуют самую крупную группу меньшинства на Острове Принца Эдуарда. |
| Aboriginal and indigenous women and girls experience extremely high levels of violence. | Женщины и девочки, принадлежащие к коренному населению и коренным народам, подвергаются крайне высокой степени насилия. |
| On 31 May 2006, the Australian Government introduced legislative amendments to the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 into Parliament to facilitate individual, long term leasing on Indigenous held land in the Northern Territory. | 31 мая 2006 года австралийское правительство внесло на рассмотрение парламента законодательные поправки к Закону 1976 года о земельных правах аборигенов (Северная территория) с целью упрощения индивидуальной долгосрочной аренды земель в Северной территории, принадлежащих коренным народам. |
| (a) The continued high rate of suicidal deaths among young people throughout the State party, particularly among youth belonging to the Aboriginal community; | а) сохраняющимися высокими показателями смертности в результате самоубийств среди молодежи во всех регионах государства-участника, особенно среди молодежи, принадлежащей к коренным народам; |
| The prescribed amount of land promised to the native peoples was not always given; this led aboriginal groups to assert rights to the land through aboriginal land claims, many of which are still ongoing. | Предписанное количество земли, обещанное коренным народам, не всегда давалось, что привело к протестам групп коренного населения, многие из которых все ещё продолжаются. |
| These plans attempt to address systemic discrimination against Aboriginal students. | Эти программы направлены на ликвидацию традиционной дискриминации учащихся-аборигенов. |
| The Government has initiatives targeted at increasing post-secondary education access, participation, retention, and completion of Aboriginal learners. | Правительство предпринимает шаги, направленные на увеличение доступа к послешкольному образованию для учащихся-аборигенов, которые успешно поступают, учатся и заканчивают обучение. |
| NEPS is designed to encourage primarily northern Aboriginal students to obtain nursing degrees. | Вторая программа предназначена служить стимулом, главным образом для учащихся-аборигенов из северных районов, в получении дипломов медицинского работника среднего звена. |
| As well, 26,846 students were enrolled in adult basic education at BC high schools, which is tuition-free as part of government's commitment to literacy. Forty per cent of Aboriginal students enrolled in post-secondary education are in developmental programs. | Кроме того, в вузы Британской Колумбии было принято 26846 учащихся, которые участвовали в программе помощи взрослым в получении базового образования, что является частью обязательств правительства в области борьбы с неграмотностью. 40 процентов от общего числа учащихся-аборигенов, получивших среднее образование, охвачены развивающими программами. |
| The agreements share two common themes: improving Aboriginal student achievement, and increasing awareness of Aboriginal languages and culture. | Во все этих соглашениях выделяются две общие темы: повышение уровня успеваемости учащихся-аборигенов и повышение уровня информированности о языках и культуре коренных народов. |
| With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. | Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
| All projects are community-based, Aboriginal women-driven and founded on strengthened Aboriginal cultural identity. | Все проекты осуществляются на базе общин, инициируются женщинами-аборигенами и основываются на культурной самобытности аборигенов. |
| In Canada, some 150,000 aboriginal children were removed and separated from their families and communities to attend residential schools. | В Канаде примерно 150000 детей-аборигенов были разлучены с семьями, выселены из своих общин и помещены в школы-интернаты. |
| Several key initiatives improve prevention of Fetal Alcohol Spectrum Disorder, such as the Aboriginal Early Childhood Development programs and Building Blocks programs. | Благодаря осуществлению ряда важнейших инициатив, таких как программы развития детей-аборигенов в раннем возрасте и программы по оказанию помощи родителям "Building Blocks", удалось улучшить эффективность мер по предупреждению и раннему вмешательству при синдроме "пьяного зачатия". |
| The Committee is also concerned about the unjustified, disproportionately high percentage of Aboriginal children in the juvenile justice system, and that there is a tendency normally to refuse applications for bail for them. | Комитет также озабочен необоснованной и непропорционально высокой процентной долей детей-аборигенов в детских уголовно-исполнительных учреждениях и тем, что обычно ходатайства об их освобождении под залог отклоняются. |
| Recent amendments to the Child Protection Act specifically require notification of the Band designate for all Aboriginal children at each phase of the child protection process. | В соответствии с недавно внесенными в Закон о защите детей поправками обязательным является уведомление общинного представителя интересов всех детей-аборигенов о всех этапах охранного процесса в отношении детей. |
| Aboriginal Child Protection Services, including six designated Aboriginal Children's Aid Societies; | службы защиты детей-аборигенов, в том числе шесть уполномоченных обществ помощи детям-аборигенам; |
| A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. | Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины. |
| Some white stockmen like to have an Aboriginal woman on the drove to keep them company at night. | Некоторые из белых гуртовщиков берут с собой аборигенок... для компании по ночам. |