She's part aboriginal, but has a great personality. | Она наполовину абориген, но жутко обаятельная. |
He's an Aboriginal boy! | Ведь он же абориген. |
David Gundy was a 29year-old Aboriginal man who died as a result of a police raid on his home on 27 April 1989. | Давид Ганди, 29-летний австралийский абориген, погиб в результате полицейской операции, проводившейся 27 апреля 1989 года, в ходе которой полицейские ворвались в его дом. |
The Act defined as "Aboriginal" "every Aboriginal native of Australia, every Aboriginal half-caste, or child of a half-caste". | Закон определил аборигенов как, «каждый абориген, уроженец Австралии, каждое лицо смешанной расы аборигенов или ребенок от лица смешанной расы». |
A man called Yami Lester, an Aboriginal man, was running a health service. | Абориген по имени Ями Лестер управлял медицинской службой. |
Federation 15 aboriginal communities in northern Siberia | 15 общин коренных народов северных районов Сибири |
We are equally proud of the processes that have been put in place to deal with aboriginal claims respecting those rights and are working actively to improve these processes to address such claims even more effectively. | Мы не меньше гордимся и тем, что делается для удовлетворения требований коренных народов в отношении уважения этих прав, и активно работаем над совершенствованием этих процедур, с тем чтобы такие требования удовлетворялись еще эффективнее. |
In some communities, contracted services are available specifically for Aboriginal children and families. | В некоторых общинах контрактные услуги предоставляются специально для детей и семей из числа коренных народов. |
It should provide the Committee with statistical data or an assessment of the current situation, as well as with information on action taken in the future to implement the recommendations of the Task Force on Aboriginal Languages and on concrete results achieved. | Ему следует представить Комитету статистические данные или оценку существующего на данный момент положения, а также информацию о планируемых мерах по осуществлению рекомендаций целевой группы по языкам коренных народов и о достигнутых конкретных результатах. |
With funding from Aboriginal Relations, the Sahpohtawahk Training Centre in the remote community of Fort Chipewyan was able to establish a comprehensive computer lab. | На средства, полученные от Министерства по делам коренных народов, учебный центр Сапотававк в отдаленной общине Чиплейн получил возможность создать полноценную компьютерную лабораторию. |
The court found that aboriginal title is recognized and affirmed in the Constitution Act of 1982. | Суд постановил, что аборигенный титул является признанным и подтвержденным в Конституционном акте 1982 года. |
The term "aboriginal" is used when statistical and other studies refer to First Nations, Metis and Inuit women and children. | Термин «аборигенный» используется тогда, когда статистические и другие исследования касаются женщин и детей, принадлежащих к «первым народам», метисам и инуитам. |
For this reason, rights arising from the Treaty of Waitangi, aboriginal title and customary rights that are not covered by the definition of historical claims are not affected by the settlement. | По этой причине права, возникающие в связи с Договором Вайтанги, аборигенный правовой титул и основанные на обычае права, которые не охватываются определением исторических требований, не затрагиваются в процессе урегулирования претензий. |
The campaign has also been adapted to meet the cultural needs of the Aboriginal and Francophone communities: the Ontario Federation of Indian Friendship Centres is implementing Kanawayhitowin, an Aboriginal version of the campaign, and AOcVF is implementing the Francophone campaign, Voisin-es, ami-es et familles. | Кроме того, проведение кампании было адаптировано к культурным потребностям аборигенных и франкоязычных общин: Федерация центров индейской дружбы Онтарио проводит "Канавайхитовин" - аборигенный вариант кампании, а БНЖО - аналогичную кампанию на французском языке. |
Erica-Irene Daes writes that ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations... | Эрика-Ирен Даес пишет, что ... правовой аборигенный титул часто может быть аннулирован государством, что неправомерно и резко контрастирует с той правовой защитой и признанием прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность не относящихся к коренным народам граждан, других частных лиц и корпораций... |
It is the first aboriginal midwifery curriculum in Canada. | Это - первая в Канаде программа подготовки акушерок из числа коренного населения. |
To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. | Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям. |
As part of its commitment to employment equity, the Civil Service Commission undertook to train and develop approximately 200 Aboriginal employees in recruitment and selection, classification, career planning and "pathing", and training for trainers. | В рамках своих усилий по обеспечению равных возможностей в области занятости Комиссия по вопросам государственной службы приняла решение организовать подготовку приблизительно 200 сотрудников из числа коренного населения в таких областях, как наем и подбор кадров, классификация должностных обязанностей, планирование карьеры и подготовка инструкторов. |
For example, the Department has supported the 'Hands are not for Hitting' program in Nain, which is an anti-violence program aimed at aboriginal children. | Например, министерство оказало поддержку программе "Руки - не для битья" в Наине, которая является программой, направленной против насилия и ориентированной на детей из числа коренного населения. |
The evaluation of the Aboriginal Study Assistance Scheme (ABSTUDY) found that between 1989 and 1993 there was a large increase in the numbers of Abstudy recipients in tertiary institutions, consistent with a significant increase in Indigenous participation in tertiary education. | Как показала оценка программы содействия обучению аборигенов (ПСОА), за период 1989-1993 годов значительно увеличилось число аборигенов, обучающихся в высших учебных заведениях в рамках данной программы, что согласуется с существенным увеличением в целом доли студентов из числа коренного населения, охватываемых системой высшего образования. |
For the constitution of an autonomous indigenous or aboriginal farming community whose territory falls within one or more municipalities, mechanisms for joint administration and for coordination and cooperation in governing such a territory shall be established by law. | Для создания коренной исконной сельской автономии, территория которой находится в одной или более муниципиях, в соответствии с законом предусматриваются механизмы согласования, координации и сотрудничества в целях осуществления ее управления. |
Decisions to constitute an autonomous indigenous or aboriginal farming community shall be taken pursuant to the rules and procedures for consultation, in accordance with the terms and conditions laid down in the Constitution and the law. | Решение о создании коренной исконной сельской автономии принимается в соответствии с нормами и процедурами проведения консультаций согласно требованиям и условиям, предусматриваемым в конституции и законодательстве. |
The report was inconsistent in its use of terminology, referring variously to "aboriginal", "native" and "indigenous" groups, and he asked the delegation to comment. | Поскольку в докладе непоследовательно используются термины «туземный», «исконный» и «коренной», он просит делегацию прокомментировать это вопрос. |
Also, the Government, through the Economic Development Committee, has supported an Aboriginal Youth Business Summit. | Кроме того, через посредство Комитета экономического развития правительство оказало поддержку проведению Саммита деловых людей из числа коренной молодежи. |
In Victoria, the Premier's Aboriginal Advisory Council has been established as the State's peak Indigenous advisory body to Government, and an Indigenous Community Capacity Building Program helps Aboriginal community organisations to improve their organisational capacity and community leadership. | в Виктории был учрежден Консультативный совет премьера по делам аборигенов в качестве главного консультативного органа штата по делам коренных народов при правительстве штата; кроме того, благодаря Программе создания потенциала коренной общины общинные организации аборигенов повышают свои организационные способности и уровень общинного руководства; |
JS3 recommended that the Government initiate a process of Constitutional reform to recognize and better protect the rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. | В СП3 правительству рекомендовано начать процесс конституционной реформы, направленной на признание и усиление защиты прав аборигенных народов и населения островов Торресова пролива. |
Wherever possible, CERD urged Canada to engage in good faith in negotiations based on recognition and reconciliation, and that it examine ways to facilitate the establishment of proof of Aboriginal titles over land before the courts. | Комитет настоятельно рекомендовал Канаде, по возможности, добросовестно участвовать в переговорах на основе признания и примирения и изучить пути и средства содействия установлению доказательной базы для прав аборигенных народов на землю в процессе судопроизводства. |
OceaniaHR recommended that Australia should immediately create and coordinate a national implementation strategy plan to achieve the human rights of Aboriginal and Torres Strait Islanders recognized in the UNDRIP. | Организация "Океания ПЧ" рекомендовала Австралии незамедлительно разработать национальный стратегический план, направленный на обеспечение соблюдения признанных в ДООНПКН прав человека аборигенных народов и населения островов Торресова пролива. |
Financial resources for the revitalization, promotion and enhancement of Aboriginal languages are provided to all official Aboriginal language communities. | Финансовые средства, выделяемые на цели возрождения, поощрения и повышения статуса языков аборигенных народов, предоставляются всем официальным языковым общинам аборигенных народов. |
Here, Aboriginal rights are not released; the Aboriginal group agrees to exercise only those rights articulated and defined in the treaty and to assert no other Aboriginal rights. | В этом случае не происходит прекращения прав аборигенных народов; аборигенная группа выражает согласие пользоваться теми правами, которые закреплены и определены договором, и отказывается от притязаний на другие права аборигенных народов. |
9.2 The State party recalls that in the 1923 Williams Treaty, the author's First Nation agreed to give up its aboriginal rights to fish, except for a treaty right to fish in the reserves set aside for them. | 9.2 Государство-участник напоминает, что в Уильямском договоре 1923 года исконный народ, к которому принадлежит автор, согласился отказаться от своих исконных прав на рыболовство, за исключением договорного права ловить рыбу в отведенных для него резервациях. |
Now that indigenous and aboriginal farmers' movements are leading the process of change and transformation of the economic base and superstructure, the economy has begun to reflect the social and communitarian model's emphasis on the interests of the majority. | В настоящих условиях, когда движения коренных исконных сельских народов стоят во главе процесса перемен и преобразований экономической инфраструктуры и основ, предпринимаются меры с целью учета интересов большинства на основе общинной социальной модели. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund was established in recognition that many indigenous people would be unable to assert their native title rights owing to dispossession. | В связи с тем, что многим представителям коренного населения не удается заявить о своих исконных правах, которых они лишились в силу ряда причин, был учрежден Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива. |
Aboriginal strategy on HIV/AIDS in Canada for First Nations, Inuit and Metis people, March 2003 | Стратегия по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом среди коренных народов Канады в интересах исконных народностей, инуитов и метисов, март 2003 года |
Some Aboriginal groups in Canada claim to have Aboriginal title to lands that they traditionally occupied. | Некоторые группы аборигенов в Канаде заявляют о своих исконных правах на земли, которые они традиционно занимают. |
The Committee is concerned that aboriginal rights of Native Americans may, in law, be extinguished by Congress. | Комитет обеспокоен тем, что исконные права американских индейцев могут в правовом отношении быть сведены на нет конгрессом. |
The Constitution Act, 1982, recognizes their existing Aboriginal and treaty rights that have been subsequently reaffirmed by the courts. | В Конституционном акте 1982 года признаны их существующие исконные и договорные права, которые были затем подтверждены судами. |
Aboriginal and treaty rights are guaranteed equally to male and female persons. | Исконные или договорные права в равной мере гарантируются лицам мужского и женского пола. |
Section 35 of the Constitution of Canada recognizes and affirms existing aboriginal and treaty rights in Canada with regard to land claims. | В статье 35 Конституции Канады признаются и подтверждаются исконные и вытекающие из договоров права аборигенов как основание для урегулирования претензий по земельным вопросам. |
Generally, the mining industry has been required by law to engage with indigenous peoples and enter into agreements with indigenous communities by virtue of existing legal frameworks such as the Native Title Act 1993 and the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976. | Как правило, закон требует, чтобы горнодобывающие компании взаимодействовали с коренными народами и заключали соглашения с коренными общинами в имеющихся юридических рамках, таких как Закон 1993 года о титульном праве аборигенов на исконные земли и Закон о земельных правах аборигенов (Северная территория) 1976 года. |
A dilly bag is a traditional Australian aboriginal fibre bag usually used to carry food. | Под мешочком понимается традиционная полотняная сумка аборигенного населения Австралии, которая обычно используется для ношения продуктов питания. |
The Government of Canada has participated in the discussions on the draft "United Nations declaration on the rights of indigenous peoples" and included in its delegations Aboriginal representatives. | Правительство Канады участвовало в обсуждениях проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и включило в свою делегацию представителей аборигенного населения. |
(b) Aboriginal housing | Ь) Жилищные условия аборигенного населения |
(b) Aboriginal health | Ь) Здоровье аборигенного населения |
Under the initiative, 220 units of off-reserve Aboriginal housing are being developed. | В рамках данной инициативы идет строительство 220 единиц жилья для аборигенного населения за пределами резерваций. |
It was not, however, possible to determine the number and nature of complaints made by persons in the cultural or Aboriginal communities. | Вместе с тем определить точное число и характер жалоб, представленных лицами, принадлежащими к культурным общинам или коренным народам, невозможно. |
While Courts must take account of the Aboriginal background of the offender, this is not to the exclusion of all other sentencing objectives. | Хотя суды обязаны принимать во внимание, что правонарушитель относится к коренным народам, это не должно исключать все остальные задачи судебного процесса. |
There were 961 Aboriginal persons living in Prince Edward Island in 1997. Five hundred and thirty-two of these lived on Lennox Island and Abegweit Mi'kmaq band reserves while 429 lived off-reserve. | В 1997 году на Острове Принца Эдуарда число лиц, принадлежащих к коренным народам, равнялось 961, среди которых 532 проживало на острове Леннокс и в резервациях племени абегвейт микмак и 429 - за пределами резерваций. |
The Committee further recommends that Aboriginal or any other children in vulnerable situations not be actively targeted for recruitment and that the State party reconsider conducting these programmes at high school premises. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику не проводить активную пропаганду военной службы среди детей, относящихся к коренным народам, или иных других детей, находящихся в уязвимом положении, и пересмотреть практику проведения таких программ в старших классах средних школ. |
The Government of Australia works collaboratively with the Aboriginal and Torres Strait Islander health sector to improve the health outcomes of all indigenous Australians. | Правительство Австралии ведет совместную работу с сектором здравоохранения аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, чтобы повысить показатели по всем коренным народам Австралии. |
There are many measures in place aimed at improving the overall success of Aboriginal students. | Приняты многочисленные меры, направленные на повышение общей успеваемости учащихся-аборигенов. |
Seven school boards in north-western Ontario have an Aboriginal student self-identification policy. | В северо-западных районах Онтарио программу самооценки учащихся-аборигенов внедрили семь школьных советов. |
In 2005-2006, approximately 1,050 Aboriginal students were served through these institutions. | По данным за 2005/06 год, в таких учебных заведениях обучались примерно 1050 учащихся-аборигенов. |
In 1984, the Saskatchewan Human Rights Commission identified a serious problem in the delivery of education to Aboriginal students. | В 1984 году Саскачеванская комиссия по правам человека выявила серьезную проблему, связанную с организацией образования для учащихся-аборигенов. |
NEPS is designed to encourage primarily northern Aboriginal students to obtain nursing degrees. | Вторая программа предназначена служить стимулом, главным образом для учащихся-аборигенов из северных районов, в получении дипломов медицинского работника среднего звена. |
With respect to achieving some post-secondary education, the gap for this age group widens between Aboriginal and non-Aboriginal women. | Что касается возможности получения послешкольного образования, то в этой возрастной группе разрыв между женщинами-аборигенами и женщинами-неаборигенами увеличивается. |
All projects are community-based, Aboriginal women-driven and founded on strengthened Aboriginal cultural identity. | Все проекты осуществляются на базе общин, инициируются женщинами-аборигенами и основываются на культурной самобытности аборигенов. |
Several key initiatives improve prevention of Fetal Alcohol Spectrum Disorder, such as the Aboriginal Early Childhood Development programs and Building Blocks programs. | Благодаря осуществлению ряда важнейших инициатив, таких как программы развития детей-аборигенов в раннем возрасте и программы по оказанию помощи родителям "Building Blocks", удалось улучшить эффективность мер по предупреждению и раннему вмешательству при синдроме "пьяного зачатия". |
Likewise, former Prime Minister Kevin Rudd offered a strong apology in 2008 to the "stolen generations" of Aboriginal children taken from their families by welfare officers. | Кроме того, бывший премьер-министр Кевин Радд принес сильные извинения в 2008 году «украденным поколениям» детей-аборигенов, отнятых у семей сотрудниками службы социального обеспечения. |
The Committee is also concerned about the unjustified, disproportionately high percentage of Aboriginal children in the juvenile justice system, and that there is a tendency normally to refuse applications for bail for them. | Комитет также озабочен необоснованной и непропорционально высокой процентной долей детей-аборигенов в детских уголовно-исполнительных учреждениях и тем, что обычно ходатайства об их освобождении под залог отклоняются. |
Indigenous Children Program (ICP) which aims to improve access to support services and encourage Aboriginal and Torres Strait Islander families to engage with their community through partnership approaches. | Программа для детей-аборигенов (ПДА), призванная расширить доступ к службам поддержки и привлечь семьи аборигенов и жителей островов Торресова пролива к деятельности в общинах на основе партнерства. |
Aboriginal Child Protection Services, including six designated Aboriginal Children's Aid Societies; | службы защиты детей-аборигенов, в том числе шесть уполномоченных обществ помощи детям-аборигенам; |
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. | Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины. |
Some white stockmen like to have an Aboriginal woman on the drove to keep them company at night. | Некоторые из белых гуртовщиков берут с собой аборигенок... для компании по ночам. |