The common ethnic identity of most of the victims is a matter of record: Zairian Hutus and Hutu refugees from Rwanda and Burundi. |
Ведь по сути можно констатировать этническую принадлежность большинства жертв - это заирские хуту и руандийские беженцы хуту, а также бурундийские хуту. |
There are indications that as security is restored in some parts of eastern Zaire, the Zairian refugees may choose to return voluntarily and a repatriation plan has been prepared accordingly. |
Судя по определенным признакам, по мере восстановления безопасности в некоторых районах восточной части Заира заирские беженцы могут принять решение о добровольном возвращении, и для этого был подготовлен план репатриации. |
On 19 August 1995, Zairian authorities forcibly repatriated 181 Rwandan refugees from Goma to Rwanda. By 23 August, more than 15,000 Rwandan and Burundian refugees had been expelled. |
19 августа 1995 года заирские власти насильственно репатриировали 181 руандийского беженца из Гомы в Руанду. 23 августа из страны были изгнаны свыше 15000 руандийских и бурундийских беженцев. |
The Court has ruled that as UDPS is a recognized political opposition party in Zaire, and the author's activities for this party have been only marginal, it is not likely that the Zairian authorities have taken a negative interest in him. |
Суд постановил, что, поскольку СДСП является признанной политической оппозиционной партией в Заире и участие автора в деятельности этой партии было незначительным, заирские власти вряд ли намерены преследовать его. |
The Commission learned independently that the Zairian authorities had investigated allegations that Rwandan residents of the camps had been engaged in the recruitment of youths from the camps for clandestine training and other military purposes. |
Комиссия сама установила, что заирские власти проводили расследование утверждений о том, что проживающие в лагерях руандийцы занимались вербовкой молодежи в лагерях для тайной подготовки и других военных целей. |
Angolan and Zairian refugees in Zambia |
Ангольские и заирские беженцы в Замбии |
The Zairian authorities habitually cite this severity as exemplifying their effort to put an end to impunity. |
Заирские власти хотят продемонстрировать, что эта суровая мера наказания является свидетельством предпринимаемых ими усилий, направленных на борьбу с безнаказанностью. |
The disgruntled and unpaid Zairian soldiers (hence the explanation of their defeat on the ground). |
Недовольные заирские солдаты, не получающие денежного содержания (этим объясняется их поражение в боевых действиях на месте). |
It was also possible that, if necessary, the Zairian authorities would implement the desired security measures themselves or commission other companies to do so. |
Кроме того, возможно, что в тех случаях, когда это будет необходимо, заирские власти сами примут надлежащие меры безопасности и привлекут в этих целях другие компании. |
Embarrassed by the turn of events since February 1996, some Zairian authorities have now taken to seeking scapegoats outside the country. |
Оказавшись в неловком положении вследствие трагического оборота событий в период после февраля 1996 года, некоторые заирские власти сегодня пытаются найти "козла отпущения" за пределами Заира. |
Indeed, the unrest that has been occurring for some time in the Massisi region is a completely internal situation which the Zairian authorities are taking steps to resolve. |
Обострившаяся ситуация, которая в течение определенного времени сохраняется в районе Массиси, в действительности представляет собой целиком внутреннюю ситуацию, которую заирские власти стремятся разрешить. |
In a particular instance in April 1996, Zairian military authorities were said to have been directly involved in training the former Rwandan government forces in the use of anti-aircraft and heavy guns at Rumangabo barracks under the command of an air force officer named Captain Bila. |
Один из частных примеров касается апреля 1996 года, когда, как утверждается, заирские военные под руководством офицера военно-воздушных сил капитана Билы непосредственно участвовали в обучении бывших руандийских правительственных сил использованию зенитного и тяжелого оружия в казармах Румангабо. |
Records available to the Commission indicate that the pilots for the two flights were Mr. L. Aembe-Monga and Mr. Wa Makilanda, and that they were of Zairian nationality. |
По имеющейся у Комиссии информации, летчиками, выполнявшими эти два полета, были г-н Л. Аэмбе-Монга и г-н Ва Макиланда, - оба заирские граждане. |
Moreover, when the Zairian authorities expelled refugees in August, some 150,000 of them fled to the mountains and joined the Banyarwanda, although it is not sure that they have taken an active part in the armed bands. |
Кроме того, когда в августе заирские власти провели операцию по выдворению из страны беженцев, примерно 150000 беженцев бежали в горы, где присоединились к баньярванда, хотя неизвестно, действуют ли они в составе банд. |
One particularly serious matter reported by refugees in the Umubano camps is that Zairian soldiers, whether from the armed forces or SNIP, take away the identity cards of those they expel when they leave them at the border: this prevents them from returning to Zaire. |
Особенно серьезным фактом, о котором рассказали беженцы в лагерях Умубано, является то, что заирские военные, будь то из ЗВС или НРОС, оставляя перемещенных лиц на границе, отбирают у них удостоверения личности, что лишает их возможности вернуться в Заир. |
In their attempt to internationalize a purely internal conflict, the Zairian authorities have on occasion referred to the use of heavy weapons by the Alliance forces, claiming that they could not have obtained this without outside assistance. |
В стремлении придать международный характер сугубо внутреннему конфликту заирские власти иногда ссылались на факт применения силами Альянса тяжелого оружия. |
After having been accomplices of, and even assisted, the militiamen and ex-soldiers in committing acts of genocide in North and South Kivu, the Zairian authorities have now gone so far as to enlist them alongside the regular Army and mercenaries. |
После того как заирские власти вступили в сговор с ополченцами и бывшими военнослужащими и даже оказали им помощь в совершении актов геноцида в Северной и Южной Киву, они теперь используют их на стороне регулярной армии и наемников. |
I am also surprised to learn of the presence in Rwandan territory of Zairian citizens who are applying to the Rwandan authorities and UNHCR for refugee status. |
Кроме того, я с удивлением узнал, что на территории Руанды якобы находятся заирские граждане, которые обратились к заирским властям и УВКБ с просьбой предоставить им статус беженца. |
Meanwhile and following the meeting held on 24 September 1996 between the Rwanda and Zaire authorities on the situation, the Zairian authorities have assured the Government of Rwanda that they will "stop bombing Rwanda". |
Между тем, после проведенной 24 сентября 1996 года встречи между властями Руанды и Заира по вопросу о положении в этом районе заирские власти заверили правительство Руанды в том, что они "прекратят бомбардировку Руанды". |
Zairian laws generally look kindly upon foreign nationals and those who have acquired Zairian nationality. |
Заирские законы, как правило, благосклонны к иностранным гражданам и лицам, получающим заирское гражданство. |
On the other hand, the Zairian leaders considered Zaire to be at war with Rwanda, conveying to the Special Envoy their demands for an official ceasefire and the withdrawal of the Rwandan forces, which, they alleged, were occupying Zairian territory. |
С другой стороны, заирские руководители считали, что Заир находится в состоянии войны с Руандой, и передали Специальному посланнику свои требования относительно официального прекращения огня и вывода руандийских сил, которые, по их утверждениям, оккупируют территорию Заира. |
Refugees fleeing the area point out that attacks against them have been carried out by Interahamwe militia with the support and participation of Zairian government troops with the overt blessing of Zairian civil authorities. |
Покидающие этот район беженцы указывают, что нападения на них совершают члены ополчения "Интерахамве" при поддержке и участии заирских правительственных войск, которых открыто поощряют к этому заирские гражданские власти. |
This incursion of the Ugandan army into Zairian territory follows attacks waged by that army against the Zairian districts of Jomba, Bunagana, Mahagi, Aru and Kasindi, in particular, in April, June, September, October and November 1996 respectively. |
З. Это вторжение армии Уганды на национальную территорию происходит после предпринятых ею нападений на такие заирские населенные пункты, как Жомба, Бунагана, Махаджи, Ару и Казинди в апреле, июне, сентябре, октябре и ноябре 1996 года, соответственно. |