The Special Rapporteur is further concerned that the Magistrate Courts in the Danube Region exclude the public from all hearings. This exclusion stems from explicit instructions from the Supreme Court in Zagreb. |
Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что магистратские суды Дунайского района, руководствуясь четкими инструкциями загребского Верховного суда, не допускают присутствия публики при проведении слушаний любых дел. |
The High Commercial Court affirmed the decision of the Zagreb court although it noted that the court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act. |
Высокий коммерческий суд оставил решение Загребского суда без изменения, отметив при этом, что суду следовало применить положения КМКПТ, а не Закона Хорватии об обязательствах. |
In 2007, the Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity, in cooperation with the Faculty of Economics of the University of Zagreb, conducted a survey entitled "Sector of Women's Employment and Fertility in Croatia". |
В 2007 году Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений провело, совместно с факультетом экономики Загребского университета, исследование под названием "Сектор женской занятости и рождаемость в Хорватии". |
In 2005 the Judicial Academy, at the request of Zagreb Municipal Court, the largest court in the Republic of Croatia, organised a cycle of 5 workshops for newly hired trainees and advisers. |
В 2005 году Судебная академия по просьбе Загребского муниципального суда, наиболее крупного суда в Республике Хорватия, организовала серию из пяти семинаров-практикумов для вновь набранных учащихся и консультантов. |
Meanwhile, Croatian authorities informed the Tribunal that an information centre could be hosted on the premises of the University of Zagreb, should the decision be made to establish such a centre in Croatia. |
В то же время власти Хорватии информировали Трибунал о том, что информационный центр можно было бы разместить в помещениях Загребского университета, если будет принято решение о создании такого центра в Хорватии. |
1971-1973 Faculty of Law, University of Zagreb Postgraduate Studies in Public and Private International Law and International Relations LL.M. in International Law |
1971-1973 годы: Юридический факультет Загребского университета, аспирантура международного публичного и частного права и международных отношений, кандидат наук (международное право) |
Accordingly, the establishment of the temporary posts of one P-2/1 (Operations Officer) and one General Service (Other level) (Driver) are proposed for the Zagreb office so that it may be fully supportive of the programme of trials planned for 1997. |
Поэтому для загребского отделения предлагается создать одну временную должность С-2/1 (оперативный сотрудник) и одну временную должность категории общего обслуживания (прочие разряды) (водитель), с тем чтобы отделение могло оказывать всестороннюю поддержку осуществлению программы судебных процессов, запланированных на 1997 год. |
As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. |
Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии. |
These attacks are in violation of the Vance Plan, the Zagreb cease-fire agreement of 29 March 1994, and Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993). |
Эти нападения представляют собой нарушение плана Вэнса, Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года и резолюций 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности. |
The purpose of the Zagreb Progress Report is to support the application of the Nairobi Action Plan by measuring progress made during the period 3 December 2004 to 2 December 2005. |
Цель Загребского доклада о ходе работы состоит в том, чтобы поддержать применение Найробийского плана действий за счет измерения прогресса, достигнутого в период с З декабря 2004 года по 2 декабря 2005 года. |
As part of the pilot project "Court-Annexed Mediation", which is currently implemented at Zagreb Commercial Court, 58 cases were concluded through mediation of the total of 215 cases received by the Court until 31 July 2006. |
В рамках экспериментального проекта "Посредничество по судебным вопросам", который в настоящее время осуществляется на базе Загребского коммерческого суда, с помощью посредничества было урегулировано 58 дел из 215, полученных судом до 31 июля 2006 года. |
In Croatia, the authorities restated their position that an information centre could be hosted on the premises of the University of Zagreb should the decision be made to establish a centre in Croatia. |
Власти Хорватии вновь заявили о том, что в случае принятия решения о создании информационного центра в Хорватии его можно разместить в помещениях Загребского университета. |
Today, Sisak features the largest Croatian metallurgic factory (supported by the University of Zagreb's Faculty of Metallurgy also in the city) and the largest oil refinery. |
В Сисаке располагается самый крупный в Хорватии металлургический завод, работающий при поддержке факультета металлургии Загребского университета, находящегося в Сисаке, и самый крупный нефтеочистительный завод. |
With respect to one of these signings, one State Party noted with concern that the Geneva Call proceeded in a manner not consistent with paragraph 17 of the Zagreb Progress Report which states: |
В отношении одного из этих подписаний одно государство-участник с озабоченностью отметило, что Женевский призыв действовал не совместимым образом с пунктом 17 Загребского доклада о ходе работы, который гласит: |
Previous appointments Instructor 1971-1978, Assistant 1978-1985, Assistant Professor 1985-1991 of Public International Law at the University of Zagreb Faculty of Law |
Преподаватель (1971-1978 годы), ассистент (1978-1985 годы), доцент (1985-1991 годы) (публичное международное право) юридического факультета Загребского университета. |
The establishment of one P-2/1 (Operations Officer) and one local level (Driver) post is proposed for the Zagreb office, and two Investigator (1 P-3 and 1 P-2) and one Local level (Driver) post is proposed for the office in Sarajevo. |
Предлагается учредить одну должность С-2/1 (оперативный сотрудник) и одну должность местного разряда (водитель) для загребского отделения и две должности следователей (1 С-3 и 1 С-2) и одну должность местного разряда (водитель) для отделения в Сараево. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Croatia, as well as local and international organizations in the field, for their assistance to OHCHR in Zagreb and for their generous cooperation in the exercise of his mandate. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Хорватии, а также местные организации и международные организации, имеющие отделения на местах, за их содействие в работе загребского отделения УВКПЧ и за бескорыстную помощь в ходе осуществления им своего мандата. |
It is part of University of Zagreb. |
Входит в структуру Загребского университета. |
On 6 November 2006, Ivanković replaced Josip Kuže as the head coach of Croatian club Dinamo Zagreb. |
6 ноября 2006 года Иванкович сменил Йосипа Куже на посту главного тренера загребского «Динамо». |
1996-1971 Faculty of Law, University of Zagreb B.A. in Law |
1966-1971 годы: Юридический факультет Загребского университета, диплом по специальности "юридические науки" |
He currently holds a chair in the Department of Linguistics in the Faculty of Philosophy in Zagreb, where he teaches courses on comparative Indo-European grammar, Celtic studies, and language typology. |
В настоящее время работает на отделении лингвистики философского факультета Загребского университета, где преподаёт сравнительную грамматику индоевропейских языков, кельтологию и лингвистическую типологию. |
Officially, there is a television and radio station in Siroki Brijeg in western Herzegovina, but this serves essentially as a correspondent service for HTV of Zagreb. |
В Сироки-Бреге в западной части Герцеговины официально создана радио- и телевизионная станция, однако она, по существу, является одной из корреспондентских служб загребского ХТВ. |
Legal status on postgraduate study of social and forensic psychiatry, School of Medicine, University of Zagreb |
Загреба, профессор криминологии по правовому статусу лиц с психическими расстройствами в аспирантуре по социальной и судебной психиатрии медицинского факультета Загребского университета |
Reiner remained in this position until 1995 when he was appointed head officer of the "Department of Internal Medicine" at the University Hospital Centre, Zagreb. |
Райнер оставался на этой должности до 1995 года, когда его назначили заведующим отделения внутренней медицины Загребского клинического больничного центра. |
Although he received a degree on the Faculty of Architecture of the University of Zagreb, Alfi Kabiljo has never made use of it. |
Хотя он и получил диплом архитектурного факультета Загребского университета, так никогда и не использовал его. |