I strongly believe in a need for a distinct and full-time entity for the Office of the President considering the year-round and increased work of the Assembly. |
С учетом круглогодичного характера и возрастающего объема работы Ассамблеи я твердо убежден в необходимости выделения канцелярии Председателя в отдельное штатное подразделение. |
PEARL announced it would cease full-time year-round operation as of April 30, 2012, due to lack of funding, but this decision was reversed in May 2013 with the announcement of new funds. |
С 30 апреля 2012 года было объявлено о прекращении круглогодичного времени работы PEARL из-за отсутствия финансирования, однако в мае 2013 это решение было отменено в связи с появлением новых фондов. |
More specifically, it translates the needs of hotels, restaurants and supermarkets into detailed production plans for growers, negotiates fair prices, sets up a seed store and a produce grading system, helps with irrigation systems and diversifying crops to enable year-round production. |
Если говорить более конкретно, то оно воплощает потребности гостиниц, ресторанов и супермаркетов в подробные производственные планы фермеров, согласовывает справедливые цены, снабжает их семенами, проверяет сортность их продукции, помогает создавать системы орошения и диверсифицировать севооборот в интересах круглогодичного ведения сельского хозяйства. |
Year-round transport links to communities, provision of timely medical treatment, increased road safety, reduction in the number and scale of losses due to road traffic incidents, and a reduction in the adverse impact of road transport on the environment; |
обеспечение круглогодичного транспортного сообщения с населенными пунктами, обеспечение своевременного медицинского обслуживания, повышение безопасности дорожного движения, сокращение количества и величины потерь от дорожно-транспортных происшествий, снижение отрицательного воздействия транспортно-дорожного комплекса на окружающую среду; |
The route does not operate year-round. |
Автодорог круглогодичного действия нет. |
In 2011, the constituent entities in the Northern Caucasus federal area organized children's holidays in 1,400 leisure and recreational facilities, including 127 countryside recreation camps, 49 year-round spa facilities for children and over 1,100 day recreation camps. |
В 2010 г. в субъектах Северо-Кавказского федерального округа отдых детей был организован в 1,4 тыс. учреждениях отдыха и оздоровления детей, в том числе в 127 загородных оздоровительных лагерях, 49 санаторно-оздоровительных лагерях круглогодичного действия, более 1,1 тыс. оздоровительных лагерях с дневным пребыванием детей. |