120.82 Continue efforts to eliminate all forms of discrimination based on race, language, religion, nationality, ethnicity, etcetera, and seek to regulate the xenophobic and racist discourse of certain media (Costa Rica); |
120.82 продолжать прилагать усилия с целью ликвидации всех форм дискриминации по признаку расы, языка, религии, гражданства, этнического происхождения и другим признакам и стремиться регулировать ксенофобные и расистские высказывания, звучащие в некоторых средствах массовой информации (Коста-Рика); |
(k) The sharp increase in the number of political parties and movements, organizations and groups which adopt xenophobic platforms and incite hatred, taking into account the incompatibility of democracy with racism; |
к) резкое увеличение числа политических партий и движений, организаций и групп, принимающих ксенофобные платформы и подстрекающих к ненависти, принимая во внимание несовместимость демократии и расизма; |
Xenophobic and racist attacks and discrimination against refugees should be strongly condemned and those responsible brought to justice. |
Ксенофобные и расистские нападки и дискриминация в отношении беженцев должны быть решительно осуждены, виновные привлечены к ответственности. |
The study concludes that "a fifth of the population have xenophobic prejudices". |
В этом исследовании был сделан вывод о том, что "одна пятая часть населения имеет ксенофобные предубеждения". |
Occasional xenophobic statements by conservative politicians on both sides, most notably Erika Steinbach and Jarosław Kaczyński, have slowed the improvement of the relations. |
Редкие ксенофобные высказывания консервативных политиков из обоих государств, наиболее известными из которых являются Эрика Штайнбах и Ярослав Качиньский, замедляют улучшение отношений. |
Generally speaking, there was no xenophobic feeling against rich foreigners, of whom in any case there were very few. |
Как правило, ксенофобные чувства по отношению к более богатым иностранцам, которых, к тому же, очень мало, отсутствуют. |
In terms of repression, anyone who made or distributed xenophobic or racially motivated speeches or articles, including on the Internet, was subject to prosecution in court. |
Что касается борьбы с данным явлением, то лица, выражающие расистские взгляды или распространяющие ксенофобные или основанные на расовой ненависти статьи, в том числе и в Интернете, привлекаются к суду. |
With regard to the problem of intolerance and racial discrimination, he said that only one fifth of the Chileans harboured xenophobic prejudices, others having racist or negrophobic prejudices. |
В связи с проблемой расовой нетерпимости и дискриминации г-н Салинас указывает, что, по-видимому, ксенофобные предубеждения характерны лишь для одной пятой части чилийцев; другие подвержены предрассудкам на почве расизма или негрофобии. |
The Anti-Immigrant Party's having won 12 per cent of the vote in parliamentary elections in November 2001 further indicates its increasing ability to disseminate its racial and xenophobic messages. |
Завоевание "Анти-иммигрантской партией" 12% голосов на парламентских выборах в ноябре 2001 года также свидетельствует о ее возросшей способности распространять свои расистские и ксенофобные лозунги. |
Obviously, "economic crisis and surges of immigration can serve as catalysts that crystallize right-wing extremisms on the level of party competition if political entrepreneurs can embed xenophobic slogans in a broader right-authoritarian message for which they find a receptive audience". |
Разумеется, "экономический кризис и наплыв иммигрантов могут служить катализаторами для появления крайне правого экстремизма на уровне внутрипартийной борьбы, если политическим антрепренерам удается внедрить ксенофобные лозунги в расширенную программу правой оппозиции, для которой они находят восприимчивую аудиторию"4. |
In addition to the extreme right-wing groups that propagate racist ideas, paramilitary and "pseudo-intellectual new right" circles peddle xenophobic ethnocentric ideas through lectures and public meetings designed to reverse existing public policies of tolerance and inclusion. |
Помимо крайне правых групп, пропагандирующих идеи расизма, ксенофобные этноцентристские идеи распространяются полувоенизированными и "неоправыми псевдоинтеллектуальными" кругами, организующими проведение лекций и публичных митингов24 с целью обратить вспять нынешнюю государственную политику терпимости и открытости. |
In their statements the witnesses gave no information proving that a group of skinhead-style youths was involved, apart from one of them, who said that he had heard xenophobic statements. |
Свидетели в своих показаниях не сообщают никакой информации в подтверждение того, что речь идет о группе "бритоголовых", за исключением одного свидетеля, который, по его словам, слышал ксенофобные высказывания. |
The Code of Ethics of the National Radio and Television Council prohibited degrading, racist, xenophobic or sexist presentations of persons that could discriminate against them on grounds including race, nationality and language. |
Кодекс этики Национального совета по радио и телевидению запрещает унизительные, расистские, ксенофобные, основанные на пренебрежительном отношении к женщинам репрезентации лиц, могущие представлять собой проявление к ним дискриминационного отношения, в том числе по признакам расы, национальности и языка. |
Several political organizations, including parties with representation in Parliament, such as Rodina or the Liberal Democratic Party of Russia, use xenophobic slogans in their programmes in order to attract votes, without facing a systematic and consistent response from the authorities. |
Многие политические организации, в том числе такие представленные в парламенте партии, как "Родина" или Либерально-демократическая партия России, используют в своих программах ксенофобные лозунги с целью привлечения на свою сторону избирателей, не встречая систематического и последовательного противодействия со стороны властей. |