It is worthwhile to note that women immigrants dominate bi-national marriages in Poland. | Стоит отметить, что большинство смешанных браков в Польше заключено с женщинами-иммигрантами. |
Before I turn to specific points, it is worthwhile to consider the circumstances that spurred the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Convention that arose out of it. | Прежде чем перейти к конкретным моментам, стоит рассмотреть обстоятельства, которые побудили созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцию, которая явилась ее результатом. |
You think it's worthwhile for my people to come here? | Вы думаете, что мой народ действительно стоит вести сюда? |
It isn't worthwhile! | Это ничего не стоит! |
It is worthwhile to mention here that a petition lodged by two lawyers (Madhav Basnet and Jay Prasad Poudel) with the Supreme Court, which claimed that section 6 of CRT, was inconsistent with article 14 (1) of the Convention. | Здесь стоит отметить также заявление, которое было подано двумя адвокатами (Мадхавом Баснетом и Джеем Прасадом Пуделем) в Верховный суд и в котором утверждалось, что раздел 6 КПП противоречит статье 14 (1) Конвенции. |
Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. | Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом. |
In this way, it will become much easier to undertake a worthwhile review of the agreement at a later stage. | Тогда будет гораздо проще провести впоследствии стоящий обзор этого Соглашения. |
And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
Bosse, who played the female lead Brita, called Sons of Ingmar "the only worthwhile Swedish film I was involved in." | Босс, сыгравшая главную женскую роль - Бриту, назвала «Сыновьями Ингмара» "единственный стоящий шведский фильм, в котором я участвовал". |
And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
Nevertheless, it is worthwhile to start thinking about possible ways now. | Тем не менее представляется целесообразным уже сейчас начать размышлять о возможных методах оказания такой помощи. |
It would be more worthwhile to develop the concept of the international criminal responsibility of individuals, an area in which there had been significant developments. | Было бы более целесообразным разрабатывать концепцию международной уголовной ответственности индивидов, т.е. область, в которой произошли важные изменения. |
We reiterate our view that one of the most feasible ways to achieve that goal would be to address agenda items every two or three years, and it would seem worthwhile therefore to continue that exercise. | Мы подтверждаем наше мнение о том, что одним из наиболее реальных способов достижения этой цели было бы рассмотрение пунктов повестки дня раз в два или в три года, и нам представляется целесообразным продолжать такую практику. |
More worthwhile is to identify the criteria for the characterization. | Представляется более целесообразным выделить квалификационные критерии этих деяний. |
Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. | Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным. |
I mean, why not make this trip worthwhile? | В смысле, почему бы не сделать это путешествие полезным? |
If only for that reason, this exercise - currently limited to one small workshop for each of the two subregions - would seem worthwhile. | Именно по этой причине такое мероприятие, которое в настоящее время ограничивается лишь одним небольшим практикумом для каждого из двух субрегионов, представляется полезным. |
Certainly, developing a compilation of existing norms, whether treaty based or customary, that apply in situations of internal violence would be a worthwhile undertaking. | Разумеется, разработка свода договорных или обычных действующих норм, применимых в ситуациях внутреннего насилия, явилась бы полезным начинанием. |
Any diplomatic effort, even if it is not successful, is worthwhile when the consequences of war for the peoples of the two nations would be so disastrous. | Любое дипломатическое усилие, даже если оно и не приносит успеха, не может не быть полезным в условиях, когда война может обернуться для народов этих двух стран катастрофическими последствиями. |
At Adam Smith Conferences, we sincerely hope that you will find participating in our conference worthwhile, and to assist you, we have put together the following tips. | Мы искренне надеемся, что участие в мероприятиях, организованных Adam Smith Cоnferences, окажется для Вас полезным и что Вы и Ваша аудитория извлечете максимальную пользу из подготовленных Вами докладов. |
We thought that without success in this area, it would be virtually impossible to change the economic reality in our subregion which necessitated making our countries effective and worthwhile partners for others. | Мы пришли к мнению о том, что без достижения успехов в этой области практически невозможно изменить экономическую ситуацию в нашем субрегионе, а для этого необходимо было добиться того, чтобы в глазах других наши страны превратились в надежных и достойных партнеров. |
ABS concluded that many worthwhile initiatives have been completed in recent years, or are currently under way, that will significantly advance the cause of service statistics internationally. | Австралийское статистическое бюро пришло к заключению, что за последние годы было осуществлено и в настоящее время осуществляется множество достойных инициатив, которые обеспечат существенные сдвиги в развитии статистики услуг на международном уровне. |
Such linkage could easily invite pressure to compromise humanitarian principles and standards in order to achieve worthwhile, but less certain, longer-term benefits for the populations in question. | Такое увязывание может легко привести к возникновению давления, с тем чтобы подвергнуть угрозе гуманитарные принципы и стандарты в целях достижения достойных, но менее стабильных долгосрочных преимуществ для пострадавшего населения. |
We hope that they will be received by their adoptive countries not as burdens or refugees, but as worthwhile members of the community with something to contribute. | Мы надеемся, что страны их назначения будут рассматривать их не как обузу или беженцев, но как достойных членов общества, способных внести в него свой вклад. |
Secondly, while the cynical view might be that the end justifies the means, in all worthwhile political enterprises, the means are as important as the ends. | Во-вторых, хотя и существует циничное мнение, что цель оправдывает средства, в любых достойных политических действиях средства не менее важны, чем цели. |
The allowance is intended to safeguard the minimum livelihood necessary for a worthwhile existence and to contribute to independent living. | Это пособие должно обеспечивать минимальный прожиточный уровень для достойной и самостоятельной жизни. |
While it is not an arms control instrument, the Register is clearly intended to increase confidence among nations, a worthwhile goal in itself. | Хотя Регистр не служит средством обеспечения контроля над вооружениями, его явное предназначение состоит в том, чтобы повысить уровень доверия между странами, что само по себе является достойной целью. |
I appreciate your support for this document as a worthwhile initiative and the generally held view that it forms a good basis on which to begin our work. | Я признателен вам за поддержку этого документа в качестве достойной инициативы и за общее мнение о том, что этот документ является хорошей основой для начала нашей работы. |
But of course it will not be able to do this in future unless it agrees at least to start negotiations on another achievable and worthwhile topic. | Но она, разумеется, окажется не в состоянии делать это в будущем, если только она не согласится по крайней мере начать переговоры еще по одной достижимой и достойной теме. |
Perhaps the fact that it's not easy is what makes it worthwhile. | Возможно, факт того, что это нелегко, делает ее достойной усилий. |
Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile | Чип Конли: Измерим то, что делает жизнь ценной. |
According to an evaluation of the 2005 programme, all participants found the experience "a unique and worthwhile opportunity". | Согласно оценке Программы 2005 года все участники сочли, что полученный ими опыт сопряжен с «уникальной и ценной возможностью». |
It must be reiterated, however, that given the wide and long-term impact of publications on public perception of the United Nations, the Department is taking steps to ensure that its printed products are original, worthwhile and of the highest quality. | Однако следует напомнить, что с учетом широкого долгосрочного воздействия публикаций на отношение общественности к Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по обеспечению того, чтобы его печатная продукция была оригинальной, ценной и самого высокого качества. |
In conclusion, WHO notes that the work of WP. on under-estimation of road traffic fatalities is a worthwhile initiative that will help improve the relevance and efficiency of road safety measures. | В заключение ВОЗ отмечает, что работа РГ. над проблемой недооценки численности жертв дорожно-транспортных происшествий является ценной инициативой, которая будет способствовать повышению уровня значимости и эффективности мер по обеспечению безопасности дорожного движения. |
He said GDP "measures everything in short, except that which makes life worthwhile." | Он сказал: "ВВП измеряет все вкратце, за исключением того, что делает жизнь ценной". |
She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. |
I earnestly hope that other Member States will contribute to this worthwhile undertaking. | Я искренне надеюсь, что другие государства-члены сделают свои взносы в это достойное дело. |
I need to do something to make this miserable existence worthwhile. | Мне нужно сделать что-то, достойное такого жалкого существования. |
Can the average man do anything worthwhile as a result of seeing the daily TV report? | Может ли обычный человек сделать что-то достойное в результате того, что он ежедневно видит телевизионные репортажи? |
The second, to what worthwhile use might the Conference be put while that search continues? | во-вторых, какое достойное употребление можно было бы найти Конференции, пока продолжается такой поиск? |
To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
Her Government pledged to do its utmost in support of that worthwhile endeavour. | Правительство Республики Корея обязуется делать все от него зависящее в поддержку этого достойного дела. |
Efforts to build a worthwhile future for both our peoples must therefore be based on the acknowledgement of the existence and equal status of our respective states. | Поэтому усилия, направленные на создание достойного будущего для обоих наших народов, должны основываться на признании существования и равного статуса наших соответствующих государств. |
There will be failures and there will be setbacks, but if what we set out to do is worthwhile, and nothing is more worthwhile than the perpetuation of humankind, we will succeed. | Будут неудачи и провалы, но если цель наша достойна, а нет ничего более достойного, чем увековечение жизни человечества, то мы преуспеем. |
To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | В этом отношении мы подтверждаем свою оппозицию включению любых проблем, которых еще нет в повестке дня, по следующих резонам. КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
Replication of the Bolsa Escola experience in other heavily indebted poor countries using funds from debt relief is a worthwhile investment. | Копирование бразильского опыта в других бедных странах с высокой задолженностью с использованием средств, полученных в результате облегчения бремени задолженности, представляет собой ценные инвестиции. |
Of course he had a few worthwhile ideas. | Конечно, он делал ценные предложения - защитные ботинки, |
However, in our view, work on implementation is really only in the first phase; much remains to be done to give effect to many worthwhile aspects of the report. | Однако, на наш взгляд, работа по осуществлению обзора находится еще на первом этапе; многое еще предстоит сделать для того, чтобы претворить в жизнь многие ценные предложения доклада. |
I have thoughts on your case, many thoughts and ideas, but I can't tell if they're worthwhile ideas until I read the chart. | У меня есть соображения по твоему делу, много мыслей и идей, но я не могу сказать, насколько они ценные, пока не прочту карту. |
Second, if those changes were not significant, it was likely to be more worthwhile to redeploy valuable human resources to other more urgent tasks such as translation and pre-editing. | Во-вторых, если эти изменения не носят важного характера, как представляется, более уместно перенаправить ценные людские ресурсы на решение других более срочных задач, таких, как письменный перевод и предварительное редактирование. |
Claiming rights in that case was a time-consuming, but worthwhile, process for the family concerned. | В том случае процесс истребования прав оказался для упомянутой семьи длительным, но оправданным. |
That alone makes the creation of that new body worthwhile. | Это само по себе делает создание этого нового органа оправданным. |
While the reform process was labour intensive, it was worthwhile from a programmatic and substantive point of view. | Хотя процесс осуществления реформы является трудоемким, он является оправданным с точки зрения программ и вопросов существа. |
As this was deleted in the OECD commentary, the issue for the Committee is to decide whether this is a worthwhile practical elaboration (which includes the issue of whether such single-use hotels exist in modern practice). | Поскольку данная часть была исключена из комментария ОЭСР, то задача Комитета состоит в том, чтобы определить, является ли это практическое уточнение оправданным (в результате чего встает вопрос о том, существуют ли подобные отели единственного назначения в современной практике). |
These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; | Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны; |
Further supply arrangements could involve the IAEA under modalities worthwhile exploring. | Дальнейшие договоренности о поставках могли бы включать МАГАТЭ в рамках механизмов, которые целесообразно изучить. |
It is also worthwhile to highlight the critical juncture - positively so, I should add - at which we once more now find ourselves in East Timor. | Также целесообразно осветить тот важный этап - причем в позитивном свете, я должен добавить, - на котором мы вновь оказались в том, что касается ситуации в Восточном Тиморе. |
Areas which Canada considered worthwhile pursuing included: | Области, в которых, по мнению Канады, целесообразно провести такую работу, включают: |
The JISC believes that it is worthwhile to preserve and enhance the approach developed through JI in order for it to be a valuable tool in assisting Parties or entities to remain below their caps. | КНСО полагает, что было бы целесообразно сохранить и расширить этот подход, разработанный в системе СО, с тем чтобы он стал полезным инструментом в деле оказания помощи Сторонам или организациям в соблюдении установленных для них количественных предельных уровней. |
When planning for an optical system, it is worthwhile to close as many questions as possible without hampering their exhaustiveness and reliability. | Если планируется использовать оптическую систему, то более целесообразно включить в опросный лист как можно большее число вопросов, допускающих единственный ответ, однако без нанесения ущерба их полноте и надежности. |
It was worthwhile noting that the same staff member was also investigated for other two cases of fraud or presumptive fraud. | Следует отметить, что в отношении той же сотрудницы проводилось также расследование по двум другим делам о мошенничестве или предполагаемом мошенничестве. |
It is worthwhile to highlight the work of UNMIK, headed by Mr. Holkeri, and that of KFOR during the outbreak of the crisis and in the days following. | Следует отметить работу МООНК во главе с гном Холкери и действия СДК в момент вспышки кризиса и в последующие дни. |
It is worthwhile noting that, upon the entry into force of the Republic of Lithuania Law on Citizenship, a possibility to acquire Lithuanian citizenship has been envisaged for persons who have been granted refugee status in the Republic of Lithuania. | Следует отметить, что после вступления в силу Закона Литовской Республики о гражданстве возможность приобретения литовского гражданства предусмотрена для лиц, которым в Литовской Республике предоставлен статус беженца. |
At the same time, it is worthwhile to note that one priority objective defined in the National Action Plan for Equal Treatment 2013-2016 has been to eliminate expressions of inequality and discrimination in the educational process. | В то же время следует отметить, что одной из первоочередных задач, определенной в Национальном плане действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы, стало исключение из образовательного процесса формулировок, свидетельствующих об отсутствии равенства и дискриминации. |
It is worthwhile to note, however, that some legislative instruments, other than those analysed in the present note, could also be considered relevant in the context of a discussion on the proposal by Sierra Leone. | В то же время следует отметить, что некоторые директивные документы, помимо тех, которые анализируются в настоящей записке, также могут считаться вписывающимися в контекст обсуждения предложения Сьерра-Леоне. |
I believe that would be a worthwhile endeavour. | Я считаю, что это стоило бы делать. |
It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. | Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность. |
I think it is worthwhile taking into account that we have to agree with the overwhelming majority of the views, because consensus is good, but consensus is not an end in itself. | Как мне думается, стоило бы принять в расчет то обстоятельство, что нам надо согласиться с подавляющим большинством взглядов, потому что консенсус - это хорошо, но консенсус - это не самоцель. |
Since we are seeking to conclude universally acceptable instruments it is worthwhile to try to solve the problem on that basis. | Поскольку мы стремимся к заключению приемлемых документов, стоило бы урегулировать эту проблему на такой основе. |
Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
Because the reality has been distorted and grossly politicized, it is also worthwhile to reiterate those main points. | Поскольку реальная ситуация была искажена и чрезвычайно политизирована, то также имеет смысл повторить некоторые основные положения. |
A long life is only worthwhile if one can fill it with the extraordinary. | Долгая жизнь имеет смысл только тогда, если можно заполнить ее чем-то экстраординарным. |
In short, a trademark search is worthwhile because it provides clarity as to whether older brands of your brand can be dangerous. | Одним словом, поиск по товарным знакам имеет смысл, поскольку он вносит ясность относительно того, старые бренды вашего бренда может быть опасным. |
We can probably all agree that surviving the destruction and scourge of war is not worthwhile if there is not a peaceful and clean environment for human beings after wars and armed conflicts come to an end. | Все мы, вероятно, согласимся с тем, что пережить разрушения и бедствия войны имеет смысл лишь в том случае, если по окончании войны и вооруженного конфликта для человека сохранится здоровая и чистая окружающая среда. |
whereas the guarantee level seems to be adequate in cases of regularly filled-in TIR Carnets, in most cases of smuggled goods it is far too low because smuggling is worthwhile only in cases of high amount of duties; | хотя уровень гарантии представляется достаточным в ситуации, когда книжка МДП заполнена в соответствии с установленными требованиями, в большинстве случаев с контрабандными грузами он является слишком низким, поскольку контрабанда имеет смысл только при высоком уровне пошлин; |