| By the way, as regards this, it is worthwhile reading reflections given in the booklet. | По этому поводу, кстати, стоит почитать размышления, приведенные в буклете. |
| Before I turn to specific points, it is worthwhile to consider the circumstances that spurred the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Convention that arose out of it. | Прежде чем перейти к конкретным моментам, стоит рассмотреть обстоятельства, которые побудили созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцию, которая явилась ее результатом. |
| 4.3 It is worthwhile to highlight that the issue of special temporary measures outlined within the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998) has been mentioned already. | 4.3 Стоит отметить, что вопрос о специальных временных мерах, изложенных в Законе 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года), уже упоминался. |
| Anything worthwhile is worth the effort, right? | Все стоящее стоит усилий, не так ли? |
| The abstracts are intended to provide sufficient information to enable readers to decide whether it is worthwhile to examine the complete decision or arbitral award that is the subject of the abstract. | Резюме должны содержать достаточную информацию, чтобы читатели могли решить, стоит ли им получать и изучать полный текст постановления или арбитражного решения, по которому подготовлено резюме. |
| Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. | Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом. |
| I'm giving you a chance to do the first worthwhile thing in your life, - and you won't even listen. | Я даю тебе шанс совершить первый стоящий поступок в жизни, а ты даже отказываешься слушать. |
| If you were involved with Axum once, doesn't that suggest he's a worthwhile individual? | Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек? |
| Bosse, who played the female lead Brita, called Sons of Ingmar "the only worthwhile Swedish film I was involved in." | Босс, сыгравшая главную женскую роль - Бриту, назвала «Сыновьями Ингмара» "единственный стоящий шведский фильм, в котором я участвовал". |
| And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
| Nevertheless, it is worthwhile to start thinking about possible ways now. | Тем не менее представляется целесообразным уже сейчас начать размышлять о возможных методах оказания такой помощи. |
| Progress on temporary and fixed-term appointments would be a worthwhile and important step forward. | Целесообразным и важным шагом вперед станет прогресс по вопросам, касающимся временных и срочных контрактов. |
| At the outset of this new round of consultations, it seems worthwhile asking ourselves: Why does that issue prompt such priority interest? | В начале этого нового раунда консультаций нам кажется целесообразным задать себе вопрос: почему эта проблема вызвала такой исключительный интерес. |
| The secretariat intends to evaluate the cost reduction potential of this option in 2009 and take action to implement it if deemed worthwhile in the following biennium budgets when the ITL hardware is due for renewal. | Секретариат намерен провести оценку потенциального сокращения расходов за счет использования этого варианта в 2009 году и принять меры к его реализации при условии, что это будет сочтено целесообразным в рамках бюджетов на последующие двухгодичные периоды, в течение которых должно проводиться обновление компьютерного оборудования МРЖО. |
| The Working Group would consider it worthwhile to examine in detail a properly designed environmental-user charge on air transport if an in-depth study demonstrated its feasibility. | Рабочая группа сочтет целесообразным подробно рассмотреть надлежащим образом проработанный вопрос о взимании сборов с природопользователей за воздушные перевозки, если углубленное исследование продемонстрирует практическую осуществимость этого механизма. |
| On the basis of that concept, the establishment of the Working Group is worthwhile and appropriate. | Исходя из этой концепции, создание данной рабочей группы стало полезным и своевременным шагом. |
| Literacy brings economic dividends and is a worthwhile investment for welfare of the countries and their populace. | Грамотность приносит экономические дивиденды и является полезным вложением с точки зрения благосостояния стран и их населения. |
| If only for that reason, this exercise - currently limited to one small workshop for each of the two subregions - would seem worthwhile. | Именно по этой причине такое мероприятие, которое в настоящее время ограничивается лишь одним небольшим практикумом для каждого из двух субрегионов, представляется полезным. |
| Mr. O'Flaherty said that a general comment on article 26 would be particularly worthwhile because the Committee's consideration of communications had shown that there was great divergence in approaches to article 26. | Г-н О'Флаэрти говорит, что замечание общего порядка по статье 26 могло бы быть особенно полезным, поскольку рассмотрение сообщений свидетельствует о заметных расхождениях в подходах к статье 26. |
| The JISC believes that it is worthwhile to preserve and enhance the approach developed through JI in order for it to be a valuable tool in assisting Parties or entities to remain below their caps. | КНСО полагает, что было бы целесообразно сохранить и расширить этот подход, разработанный в системе СО, с тем чтобы он стал полезным инструментом в деле оказания помощи Сторонам или организациям в соблюдении установленных для них количественных предельных уровней. |
| As the United Nations prepares to celebrate its fiftieth anniversary, we need to place on record our recognition of its many worthwhile accomplishments, and we hope that it will continue in its search for new and innovative ways to meet the challenges of the future. | И сейчас, когда Организация Объединенных Наций готовится отмечать свою пятидесятую годовщину, мы должны официально заявить о своем признании многих достойных достижений Организации и надеемся, что и впредь она будет изыскивать новые и новаторские пути для того, чтобы решать проблемы будущего. |
| One way of doing this is to explore how to give effect to many worthwhile proposals on the table while we attempt to arrive at a Council size acceptable to all, including the permanent members. | Одним из путей достижения этой цели является изучение возможностей реализации многих представленных на наше рассмотрение достойных предложений по мере того, как мы пытаемся решить вопрос о приемлемом для всех численном составе Совета, в том числе в категории постоянных членов. |
| We hope that they will be received by their adoptive countries not as burdens or refugees, but as worthwhile members of the community with something to contribute. | Мы надеемся, что страны их назначения будут рассматривать их не как обузу или беженцев, но как достойных членов общества, способных внести в него свой вклад. |
| In other respects the educational system has already been securing some worthwhile results, particularly in sizeable increases in the number of Maori enrolled in tertiary education in recent years. | С точки зрения других аспектов в системе образования удалось добиться достойных результатов, в частности существенно увеличить в последние годы численность маори в системе высшего образования. |
| Ms. Phipps (United States of America): As in past years, the text of the resolution just adopted contains many worthwhile elements. | Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Как и в предыдущие годы, в тексте резолюции, которая была только что принята, содержится много достойных элементов. |
| It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. | И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| While it is not an arms control instrument, the Register is clearly intended to increase confidence among nations, a worthwhile goal in itself. | Хотя Регистр не служит средством обеспечения контроля над вооружениями, его явное предназначение состоит в том, чтобы повысить уровень доверия между странами, что само по себе является достойной целью. |
| But of course it will not be able to do this in future unless it agrees at least to start negotiations on another achievable and worthwhile topic. | Но она, разумеется, окажется не в состоянии делать это в будущем, если только она не согласится по крайней мере начать переговоры еще по одной достижимой и достойной теме. |
| For example, appointing gender specialists, while a worthwhile objective, is still primarily a means, a step towards an end, and not an end in itself. | Например, назначение специалистов по гендерным вопросам, которое является достойной целью, в то же время по-прежнему остается в основном средством, одним из шагов к достижению цели, а не самой целью. |
| Leaders adopted the following vision: Leaders believe the Pacific region can, should and will be a region of peace, harmony, security and economic prosperity, so that all its people can lead free and worthwhile lives. | Лидеры одобряют следующее программное заявление: Лидеры считают, что Тихоокеанский регион может, должен быть и будет регионом мира, гармонии, безопасности и экономического процветания, в котором все его люди могли бы жить свободной и достойной жизнью. |
| You resumed that worthwhile initiative yesterday. | И вчера Вы вновь вернулись к этой ценной инициативе. |
| Some representatives saw the "3R" action plan put forward by the Group of Eight as a worthwhile model. | Некоторые представители считают, что План действий "3R", выдвинутый Группой восьмерки, является ценной моделью. |
| It must be reiterated, however, that given the wide and long-term impact of publications on public perception of the United Nations, the Department is taking steps to ensure that its printed products are original, worthwhile and of the highest quality. | Однако следует напомнить, что с учетом широкого долгосрочного воздействия публикаций на отношение общественности к Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по обеспечению того, чтобы его печатная продукция была оригинальной, ценной и самого высокого качества. |
| Stakeholders at the most recent Forum had described their participation as useful and worthwhile for discussing common problems and learning from each other. | Участники последнего совещания Форума указали, что его работа была полезной и ценной с точки зрения обсуждения общих проблем и обмена опытом. |
| He said GDP "measures everything in short, except that which makes life worthwhile." | Он сказал: "ВВП измеряет все вкратце, за исключением того, что делает жизнь ценной". |
| She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. |
| I need to do something to make this miserable existence worthwhile. | Мне нужно сделать что-то, достойное такого жалкого существования. |
| The second, to what worthwhile use might the Conference be put while that search continues? | во-вторых, какое достойное употребление можно было бы найти Конференции, пока продолжается такой поиск? |
| Ms. Simms thanked the delegation for the statistics on women in higher education, but wondered whether the content of the curriculum in Cuban schools was geared to changing gender attitudes, such as by making boys understand that teaching was a worthwhile career for a man. | Г-жа Симмс благодарит делегацию за предоставленные статистические данные по числу женщин в системе высшего образования, но интересуется, согласуется ли учебный план в кубинских школах с изменяющимися гендерными принципами, например, есть ли установка объяснить мальчикам, что учительская карьера - это достойное занятие для мужчины. |
| Doubtless you will let me know what immensely worthwhile... or at least useful thing that it is you find to do. | Ты, без сомнения, сообщишь мне, ...какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь? |
| To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
| Her Government pledged to do its utmost in support of that worthwhile endeavour. | Правительство Республики Корея обязуется делать все от него зависящее в поддержку этого достойного дела. |
| Display a secure sense of personal identity guided by a worthwhile code of ethics. | уверенно осознавать себя как личность исходя из достойного кодекса поведения; |
| Endorsing the idea of establishing regional associations to support INSTRAW, one Board member congratulated the Director and the staff on their efforts towards the creation of a worthwhile project of interest to women at all levels. | Одобрив идею создания региональных ассоциаций в поддержку МУНИУЖ, одна из членов Совета выразила признательность Директору и персоналу за их усилия по разработке достойного проекта, представляющего интерес для женщин на всех уровнях. |
| There will be failures and there will be setbacks, but if what we set out to do is worthwhile, and nothing is more worthwhile than the perpetuation of humankind, we will succeed. | Будут неудачи и провалы, но если цель наша достойна, а нет ничего более достойного, чем увековечение жизни человечества, то мы преуспеем. |
| Replication of the Bolsa Escola experience in other heavily indebted poor countries using funds from debt relief is a worthwhile investment. | Копирование бразильского опыта в других бедных странах с высокой задолженностью с использованием средств, полученных в результате облегчения бремени задолженности, представляет собой ценные инвестиции. |
| Unfortunately, many of the worthwhile recommendations were either neglected or the change process foundered, lacking the required champions at the appropriate management levels. | К сожалению, ввиду отсутствия требуемой поддержки на соответствующих управленческих уровнях многие ценные рекомендации были проигнорированы и процесс преобразований застопорился. |
| Of course he had a few worthwhile ideas. | Конечно, он делал ценные предложения - защитные ботинки, |
| Second, if those changes were not significant, it was likely to be more worthwhile to redeploy valuable human resources to other more urgent tasks such as translation and pre-editing. | Во-вторых, если эти изменения не носят важного характера, как представляется, более уместно перенаправить ценные людские ресурсы на решение других более срочных задач, таких, как письменный перевод и предварительное редактирование. |
| Swaziland salutes all those who contributed to the process of peace in the Middle East; we appeal to the leaders of the region to join in the process and to allow it to continue without disruption, so that precious resources may be directed towards worthwhile development goals. | Свазиленд приветствует всех тех, кто внес вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке; мы призываем лидеров региона поддержать этот процесс, с тем чтобы ничто не прерывало его осуществления и ценные ресурсы можно было направить на достойные цели в области развития. |
| While the reform process was labour intensive, it was worthwhile from a programmatic and substantive point of view. | Хотя процесс осуществления реформы является трудоемким, он является оправданным с точки зрения программ и вопросов существа. |
| Switzerland: It can be said that the changeover from the old system of a census every 10 years to a new, modern and sustainable system has been worthwhile for all involved. | Швейцария: Можно сказать, что переход от старой системы проведения переписи каждые 10 лет к новой современной и устойчивой системе был оправданным в случае всех участников. |
| The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. | Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме. |
| As this was deleted in the OECD commentary, the issue for the Committee is to decide whether this is a worthwhile practical elaboration (which includes the issue of whether such single-use hotels exist in modern practice). | Поскольку данная часть была исключена из комментария ОЭСР, то задача Комитета состоит в том, чтобы определить, является ли это практическое уточнение оправданным (в результате чего встает вопрос о том, существуют ли подобные отели единственного назначения в современной практике). |
| At present this limit seems to be not fully justified and it is worthwhile to consider possibility of lowering it. | В настоящее время этот предельный уровень представляется не вполне оправданным, в связи с чем существует целесообразность рассмотрения возможности его снижения. |
| Centralization of education under the ministry of education is worthwhile. | Целесообразно, чтобы централизованное управление образованием осуществлялось Министерством образования. |
| It is worthwhile exploring the possibilities for documentary traceability of the food. | Целесообразно рассмотреть возможности документального отслеживания продуктов питания. |
| In contemplating ways and means to achieve nuclear disarmament, it is worthwhile recalling the historic advisory opinion of the International Court of Justice. | Обсуждая пути и средства достижения ядерного разоружения, целесообразно напомнить об историческом консультативном заключении Международного суда. |
| The Commission may then consider whether this task is worthwhile and make a recommendation as to the resources the secretariat should commit to this task. | Затем Комиссия сможет решить вопрос о том, целесообразно ли выполнение такой задачи и внести рекомендацию относительно того, какие ресурсы секретариат должен выделить для ее реализации. |
| Hence, when it is reasonable to expect to receive the answers in the desired capital letters, it is worthwhile to ask for it. | Следовательно, если можно надеяться на получение ответов, написанных прописными буквами, будет целесообразно включить в опросный лист такую инструкцию. |
| It is worthwhile to note that the return on investments in Africa is the highest of the last five years, amounting to approximately 25 per cent. | Следует отметить, что уровень инвестиций в Африку является самым высоким за последние пять лет и достиг приблизительно 25 процентов. |
| It is worthwhile to highlight the work of UNMIK, headed by Mr. Holkeri, and that of KFOR during the outbreak of the crisis and in the days following. | Следует отметить работу МООНК во главе с гном Холкери и действия СДК в момент вспышки кризиса и в последующие дни. |
| Moreover, it is worthwhile to stress that the MSAR Legislative Assembly was also involved in its preparation as it kindly consented to provide its contribution. | Кроме того, следует отметить, что Законодательная ассамблея САРМ также участвовала в его подготовке, любезно согласившись внести свой вклад. |
| In what relates to special means of redress, it is worthwhile to recall the existence of a specific body, the Commission for the Protection of Victims of Violent Crimes, established in 1998. | Что касается конкретных средств судебной защиты, то следует отметить наличие специального органа, Комиссии по защите потерпевших от насильственных преступлений, созданной в 1998 году. |
| It is worthwhile to note, however, that some legislative instruments, other than those analysed in the present note, could also be considered relevant in the context of a discussion on the proposal by Sierra Leone. | В то же время следует отметить, что некоторые директивные документы, помимо тех, которые анализируются в настоящей записке, также могут считаться вписывающимися в контекст обсуждения предложения Сьерра-Леоне. |
| I believe that would be a worthwhile endeavour. | Я считаю, что это стоило бы делать. |
| It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. | Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность. |
| I think it is worthwhile taking into account that we have to agree with the overwhelming majority of the views, because consensus is good, but consensus is not an end in itself. | Как мне думается, стоило бы принять в расчет то обстоятельство, что нам надо согласиться с подавляющим большинством взглядов, потому что консенсус - это хорошо, но консенсус - это не самоцель. |
| Since we are seeking to conclude universally acceptable instruments it is worthwhile to try to solve the problem on that basis. | Поскольку мы стремимся к заключению приемлемых документов, стоило бы урегулировать эту проблему на такой основе. |
| Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
| It is worthwhile trying to stay in contact with such people. | Имеет смысл попытаться сохранить контакт с такими людьми. |
| The hard work that we are investing in this exercise is worthwhile given the potential risk of failure and the absence of political opportunity again. | Напряженная работа, которую мы ведем в связи с этой задачей, имеет смысл ввиду возможной неудачи и отсутствия вновь благоприятных политических возможностей. |
| In short, a trademark search is worthwhile because it provides clarity as to whether older brands of your brand can be dangerous. | Одним словом, поиск по товарным знакам имеет смысл, поскольку он вносит ясность относительно того, старые бренды вашего бренда может быть опасным. |
| "Everything is worthwhile when the soul is not small." | «Все имеет смысл, если душа не мала». |
| However, given that the shipping business is likely to continue to outgrow the global production, it is certainly worthwhile to seize opportunities in some maritime businesses. | В то же время, поскольку объем мировых морских перевозок, скорее всего, будет и впредь расти быстрее, чем объем мирового производства, конечно же, имеет смысл попытаться использовать возможности, открывающиеся в некоторых связанных с морскими перевозками секторах. |