You don't think it's worthwhile to try to get more women working in science. | Ты не думаешь что стоит Попробовать вовлечь больше женщин работать в науке |
At this point it is worthwhile clarifying what the Intersecretariat Working Group on National Accounts is and how it operates. | Теперь стоит подробнее остановиться на том, что представляет из себя Межсекретариатская рабочая группа по национальным счетам и как она работает. |
In this context, it is worthwhile to emphasise that women constituted more than 40% of foreigners in Poland who in 2006-2010 enjoyed international protection. | В этом контексте стоит подчеркнуть, что женщины составляли более 40 процентов иностранцев, находившихся в Польше, которые в 2006 - 2010 пользовались международной защитой. |
It is worthwhile to mention that JIU, for its single-agency reports issued during 2002-2004, had reached an acceptance rate of 90 per cent by the end of 2005. | Стоит отметить, что по своим докладам, посвященным отдельным учреждениям, выпущенным в период 2002-2004 годов, ОИГ вышла к концу 2005 года на 90-процентный показатель признания. |
But the effort is worthwhile as long as we care enough about fairness, integrity, and the meaning and value of sport. | Но попытаться стоит, по крайней мере, до тех пор, пока нам не безразлична справедливость, моральная целостность спортсменов, смысл и ценность спорта. |
Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. | Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом. |
If you were involved with Axum once, doesn't that suggest he's a worthwhile individual? | Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек? |
In this way, it will become much easier to undertake a worthwhile review of the agreement at a later stage. | Тогда будет гораздо проще провести впоследствии стоящий обзор этого Соглашения. |
And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. | Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
So I thought this was quite worthwhile. | Для меня это было вполне целесообразным. |
Regional rather than local confounding factors were worthwhile to study to understand their potential effects on future behaviour of acid-sensitive ecosystems. | Для понимания их потенциального влияния на будущее поведение чувствительных к кислотности экосистем было сочтено целесообразным изучать региональные, а не локальные смешанные факторы. |
It was considered worthwhile to adopt a pragmatic step-by step approach, even if progress may be slow. | Было сочтено целесообразным принять прагматичный поэтапный подход, даже если прогресс может быть медлительным. |
We reiterate our view that one of the most feasible ways to achieve that goal would be to address agenda items every two or three years, and it would seem worthwhile therefore to continue that exercise. | Мы подтверждаем наше мнение о том, что одним из наиболее реальных способов достижения этой цели было бы рассмотрение пунктов повестки дня раз в два или в три года, и нам представляется целесообразным продолжать такую практику. |
The only shift of emphasis which he thought worthwhile might perhaps apply to the concluding observations, which could be more specific and aid in evaluating the situation described in subsequent reports of the States concerned. | Единственное изменение, которое представляется ему целесообразным, возможно, касается заключительных замечаний, каковые должны быть более точными и служить для оценки положения, которое будет описано в последующих докладах соответствующих государств. |
I believe that was a sound and worthwhile decision on my part. | И, как мне представляется, это было верным и полезным выбором. |
Everyone present agreed that in this context, it was extremely worthwhile and successful. | Все участники согласились с тем, что в этом смысле оно было чрезвычайно полезным и успешным. |
I mean, why not make this trip worthwhile? | В смысле, почему бы не сделать это путешествие полезным? |
As was mentioned above, the moral upbringing and vocational training of a child to be a worthwhile and socially useful citizen is assured by the exercise of parental authority. | Как отмечалось выше, осуществление родительских функций обеспечивает нравственное воспитание и профессиональную подготовку ребенка, с тем чтобы он стал полезным для общества гражданином. |
The point was also made that although the experiment for the split session might prove worthwhile, the large number of conferences to be held in 1998 did not allow for sufficient flexibility for scheduling Commission sessions. | Было также отмечено, что, хотя проведение сессии из двух частей могло бы быть полезным экспериментом, намеченное на 1998 год большое число конференций не позволяет достаточно гибко спланировать сессии Комиссии. |
Matters of coordination and of selecting the most worthwhile projects are always present for consideration. | Постоянно обсуждаются вопросы координации и необходимости отбора наиболее достойных проектов. |
We thought that without success in this area, it would be virtually impossible to change the economic reality in our subregion which necessitated making our countries effective and worthwhile partners for others. | Мы пришли к мнению о том, что без достижения успехов в этой области практически невозможно изменить экономическую ситуацию в нашем субрегионе, а для этого необходимо было добиться того, чтобы в глазах других наши страны превратились в надежных и достойных партнеров. |
As the United Nations prepares to celebrate its fiftieth anniversary, we need to place on record our recognition of its many worthwhile accomplishments, and we hope that it will continue in its search for new and innovative ways to meet the challenges of the future. | И сейчас, когда Организация Объединенных Наций готовится отмечать свою пятидесятую годовщину, мы должны официально заявить о своем признании многих достойных достижений Организации и надеемся, что и впредь она будет изыскивать новые и новаторские пути для того, чтобы решать проблемы будущего. |
We hope that they will be received by their adoptive countries not as burdens or refugees, but as worthwhile members of the community with something to contribute. | Мы надеемся, что страны их назначения будут рассматривать их не как обузу или беженцев, но как достойных членов общества, способных внести в него свой вклад. |
Ms. Phipps (United States of America): As in past years, the text of the resolution just adopted contains many worthwhile elements. | Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Как и в предыдущие годы, в тексте резолюции, которая была только что принята, содержится много достойных элементов. |
It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. | И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Leaders adopted the following vision: Leaders believe the Pacific region can, should and will be a region of peace, harmony, security and economic prosperity, so that all its people can lead free and worthwhile lives. | Лидеры одобряют следующее программное заявление: Лидеры считают, что Тихоокеанский регион может, должен быть и будет регионом мира, гармонии, безопасности и экономического процветания, в котором все его люди могли бы жить свободной и достойной жизнью. |
(b) Continued discussion of the evidence base at international and regional meetings has contributed to a growing awareness that reduction or elimination of taxes and tariffs on ITNs is a worthwhile policy goal for all countries of the Africa region; | Ь) постоянное обсуждение базы фактических данных на международных и региональных совещаниях содействовало повышению уровня осознания того, что снижение или отмена налогов и тарифов на ОИС является достойной целью политики всех стран африканского региона; |
(a) Stimulating demand for and the supply of sustainable products and services in the market, which would involve the creation of new economic activities and worthwhile jobs, within the carrying capacities of ecosystems; | а) стимулирование спроса на устойчивые товары и услуги и их поставки на рынки, что предусматривало бы создание новых видов экономической деятельности и достойной работы с учетом ассимиляционного потенциала экосистем; |
And because you are the rare woman I have come across for whom I believe that extra effort is worthwhile. | И потому, что ты одна из немногих женщин на моём пути, которую я считаю достойной таких усилий. |
Some representatives saw the "3R" action plan put forward by the Group of Eight as a worthwhile model. | Некоторые представители считают, что План действий "3R", выдвинутый Группой восьмерки, является ценной моделью. |
The assessment mission concluded that the improved HDI phase IV is a thoroughly worthwhile programme. | Миссия по оценке сделала вывод о том, что усовершенствованный этап IV ИРЧП является по-настоящему ценной программой. |
The only thing that makes that crazy ride worthwhile is | Единственное, что делает эту сумасшедшую гонку ценной, это |
According to an evaluation of the 2005 programme, all participants found the experience "a unique and worthwhile opportunity". | Согласно оценке Программы 2005 года все участники сочли, что полученный ими опыт сопряжен с «уникальной и ценной возможностью». |
In conclusion, WHO notes that the work of WP. on under-estimation of road traffic fatalities is a worthwhile initiative that will help improve the relevance and efficiency of road safety measures. | В заключение ВОЗ отмечает, что работа РГ. над проблемой недооценки численности жертв дорожно-транспортных происшествий является ценной инициативой, которая будет способствовать повышению уровня значимости и эффективности мер по обеспечению безопасности дорожного движения. |
She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. |
I earnestly hope that other Member States will contribute to this worthwhile undertaking. | Я искренне надеюсь, что другие государства-члены сделают свои взносы в это достойное дело. |
I need to do something to make this miserable existence worthwhile. | Мне нужно сделать что-то, достойное такого жалкого существования. |
Therefore, in order to have a viable and worthwhile State, it is a precondition to have a good Parliament. | Поэтому для того чтобы иметь жизнеспособное и достойное государство, необходимо иметь хороший парламент. |
Doubtless you will let me know what immensely worthwhile... or at least useful thing that it is you find to do. | Ты, без сомнения, сообщишь мне, ...какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь? |
To date the Conference has not achieved any worthwhile progress in relation to the four core issues it is addressing. | КР пока не достигла сколько-либо достойного прогресса в связи с разбираемыми ею четырьмя ключевыми проблемами. |
Her Government pledged to do its utmost in support of that worthwhile endeavour. | Правительство Республики Корея обязуется делать все от него зависящее в поддержку этого достойного дела. |
Efforts to build a worthwhile future for both our peoples must therefore be based on the acknowledgement of the existence and equal status of our respective states. | Поэтому усилия, направленные на создание достойного будущего для обоих наших народов, должны основываться на признании существования и равного статуса наших соответствующих государств. |
The main goals for the Swedish space programme are to retain and develop to the highest level acquired expertise in various fields of activity and to make Sweden a worthwhile and competent partner in international scientific and industrial cooperation. | Главные цели шведской космической программы заключаются в том, чтобы сохранять и развивать на возможно более высоком уровне опыт, накопленный в различных областях деятельности, и превратить Швецию в достойного и компетентного партнера в рамках международного научного и промышленного сотрудничества. |
Endorsing the idea of establishing regional associations to support INSTRAW, one Board member congratulated the Director and the staff on their efforts towards the creation of a worthwhile project of interest to women at all levels. | Одобрив идею создания региональных ассоциаций в поддержку МУНИУЖ, одна из членов Совета выразила признательность Директору и персоналу за их усилия по разработке достойного проекта, представляющего интерес для женщин на всех уровнях. |
Bottlenecks in the distribution process have crippled many a worthwhile initiative. | Узкие места в процессе распространения погубили многие ценные инициативы. |
Unfortunately, many of the worthwhile recommendations were either neglected or the change process foundered, lacking the required champions at the appropriate management levels. | К сожалению, ввиду отсутствия требуемой поддержки на соответствующих управленческих уровнях многие ценные рекомендации были проигнорированы и процесс преобразований застопорился. |
Of course he had a few worthwhile ideas. | Конечно, он делал ценные предложения - защитные ботинки, |
I have thoughts on your case, many thoughts and ideas, but I can't tell if they're worthwhile ideas until I read the chart. | У меня есть соображения по твоему делу, много мыслей и идей, но я не могу сказать, насколько они ценные, пока не прочту карту. |
Second, if those changes were not significant, it was likely to be more worthwhile to redeploy valuable human resources to other more urgent tasks such as translation and pre-editing. | Во-вторых, если эти изменения не носят важного характера, как представляется, более уместно перенаправить ценные людские ресурсы на решение других более срочных задач, таких, как письменный перевод и предварительное редактирование. |
That alone makes the creation of that new body worthwhile. | Это само по себе делает создание этого нового органа оправданным. |
The multiplicity of issues regarding non-refoulement, extradition and expulsion, and the overlap between the Committee's mandate and that of some other treaty bodies might make it worthwhile considering the issue of a joint general comment on the matter. | Множество вопросов, касающихся невыдворения, экстрадиции и высылки, и частичное совпадение мандата Комитета и мандатов некоторых других договорных органов могли бы сделать оправданным рассмотрение вопроса о совместном замечании общего порядка по этой теме. |
As this was deleted in the OECD commentary, the issue for the Committee is to decide whether this is a worthwhile practical elaboration (which includes the issue of whether such single-use hotels exist in modern practice). | Поскольку данная часть была исключена из комментария ОЭСР, то задача Комитета состоит в том, чтобы определить, является ли это практическое уточнение оправданным (в результате чего встает вопрос о том, существуют ли подобные отели единственного назначения в современной практике). |
At present this limit seems to be not fully justified and it is worthwhile to consider possibility of lowering it. | В настоящее время этот предельный уровень представляется не вполне оправданным, в связи с чем существует целесообразность рассмотрения возможности его снижения. |
These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; | Учитывая эти усовершенствования, а также снижение стоимости услуг представляется оправданным вновь рассмотреть возможности применения спутников в тех случаях, когда предпринимавшиеся в прошлом попытки были безуспешны; |
It is worthwhile exploring the possibilities for documentary traceability of the food. | Целесообразно рассмотреть возможности документального отслеживания продуктов питания. |
To avoid confusion, it is worthwhile stating which meaning is intended. | Во избежание путаницы целесообразно указывать, что подразумевается под этим сокращением. |
Prior to beginning negotiations, in consultation with the Conference, it may also prove worthwhile to arrange for expert presentations to be made to interested delegations by national experts or international organizations knowledgeable of cut-off issues. | До начала переговоров, в консультации с Конференцией, возможно, было бы также целесообразно организовать экспертные представления для заинтересованных делегаций со стороны национальных экспертов или международных организаций, осведомленных в вопросах прекращения производства расщепляющихся материалов. |
Provided that the successfully delivered benefits under these headings justify the costs, improvements may be well worthwhile even if they do not produce a positive effect on economic performance. | В том случае если полученные выгоды в вышеперечисленных сферах оправдывают издержки, то целесообразно добиваться улучшений, даже если они не оказывают позитивного влияния на экономику. |
When planning for an optical system, it is worthwhile to close as many questions as possible without hampering their exhaustiveness and reliability. | Если планируется использовать оптическую систему, то более целесообразно включить в опросный лист как можно большее число вопросов, допускающих единственный ответ, однако без нанесения ущерба их полноте и надежности. |
It is worthwhile noting that the above-mentioned principle has been incorporated in all spheres of domestic legislation. | Следует отметить, что вышеупомянутый принцип был интегрирован во все сферы внутреннего законодательства. |
However, it is worthwhile mentioning that all underground mines reduced their subsidies dependence by between 3 and 10% in 1997. | Вместе с тем следует отметить, что в 1997 году на всех подземных предприятиях размер получаемых субсидий был сокращен на 3-10%. |
In this respect, it is worthwhile mentioning that according to the Millennium Project Report the scale-up of investment strategies to achieve the Millennium Development Goals requires a commitment to good governance. | В этой связи следует отметить, что, согласно докладу о Проекте тысячелетия, для наращивания инвестиционных стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется приверженность благому правлению. |
It is worthwhile noting that, upon the entry into force of the Republic of Lithuania Law on Citizenship, a possibility to acquire Lithuanian citizenship has been envisaged for persons who have been granted refugee status in the Republic of Lithuania. | Следует отметить, что после вступления в силу Закона Литовской Республики о гражданстве возможность приобретения литовского гражданства предусмотрена для лиц, которым в Литовской Республике предоставлен статус беженца. |
It is worthwhile, however, to mention an initiative of women ambassadors accredited to the African Union. | Вместе с тем в этом контексте следует отметить инициативу женщин-послов, аккредитованных при Африканском союзе. |
I believe that would be a worthwhile endeavour. | Я считаю, что это стоило бы делать. |
It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. | Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность. |
Since we are seeking to conclude universally acceptable instruments it is worthwhile to try to solve the problem on that basis. | Поскольку мы стремимся к заключению приемлемых документов, стоило бы урегулировать эту проблему на такой основе. |
Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
It is worthwhile that there be discussions on integrated missions between the Department of Peacekeeping Operations and the office of Mr. Egeland, with the purpose of better defining relations between the military and humanitarian components. | И стоило бы обсудить вопрос об интегрировании миссий между Департаментом по операциям по поддержанию мира и отделом г-на Эгеланна в целях более четкого определения отношений между военными и гуманитарными компонентами. |
Because the reality has been distorted and grossly politicized, it is also worthwhile to reiterate those main points. | Поскольку реальная ситуация была искажена и чрезвычайно политизирована, то также имеет смысл повторить некоторые основные положения. |
That is still worthwhile. | Это по-прежнему имеет смысл. |
Since the denominations are so small, it is more worthwhile to see how these percentages translate into numbers. | Поскольку число назначений невелико, имеет смысл перевести эти проценты в количественные показатели. |
"Everything is worthwhile when the soul is not small." | «Все имеет смысл, если душа не мала». |
whereas the guarantee level seems to be adequate in cases of regularly filled-in TIR Carnets, in most cases of smuggled goods it is far too low because smuggling is worthwhile only in cases of high amount of duties; | хотя уровень гарантии представляется достаточным в ситуации, когда книжка МДП заполнена в соответствии с установленными требованиями, в большинстве случаев с контрабандными грузами он является слишком низким, поскольку контрабанда имеет смысл только при высоком уровне пошлин; |