I think a bit of anger is better for you than worry. |
Я думаю, что немножко злобы для тебя лучше, чем тревога. |
Fear and worry have replaced the hope that once prevailed. |
Страх и тревога пришли на смену некогда преобладавшей надежде. |
And when you do, Teresa, when you push through to the truth, all this weight and worry will come off your shoulders. |
И когда ты сделаешь это, Тереза, когда ты осознаешь истину, весь этот груз и тревога, сойдут с твоих плеч. |
Increasing that worry is the fact that these challenges have assumed a more complex and devastating character, calling for urgent and concrete action on the part of everyone if that important continent is not to slip further into misery. |
Эта тревога усиливается в связи с тем, что эти задачи приобретают все более сложный и опустошительный характер, что требует безотлагательных и конкретных действий со стороны всех, с тем чтобы не допустить расширения масштабов нищеты на этом континенте. |
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life - the constant danger and the never knowing - and I - but I really thought there would come a moment, just a moment, when the worry would stop. |
Я думала свыкнусь с этой новой частью жизни Ричарда - вечная опасность и незнание что да как - и я - но я на самом деле думала, что придет тот миг, момент, когда тревога прекратится |
It's all the worry of that night. |
Это всё тревога того вечера... |
"Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, crippled paralysing worry..." |
«Неисправимая тупость, нечленораздельное нытьё, инертная тревога, застывшие в плотном мраке существования». |