Susan Lake and Baxter Wolfe were, in an original draft script, Anne Welles and Lyon Burke from Valley of the Dolls. |
Сьюзен Лейк и Бакстер Вулф в первоначальной версии сценария носили имена Энн Уэллс и Лайон Берк и были персонажами из «Долины кукол». |
Mr. Wolfe, can I have your help, please? |
Мистер Вулф, помогите, пожалуйста. |
Who is Mr. Wolfe, Jack Bruno? |
Кто мистер Вулф, Джек Бруно? |
70 years ago, Thomas Wolfe wrote, |
70 лет назад Томас Вулф написал: |
on this span of which Thomas Wolfe and Hart Crane wrote, |
на этом мосту, о котором писали Томас Вулф и Харт Крейн, |
Mr. Wolfe (Jamaica): Many of us were waiting to hear exactly how the motion would be put. |
Г-н Вулф (Ямайка) (говорит по-английски): Многие из нас ожидали услышать четкую формулировку предложения, которое ставится на голосование. |
Mr. Wolfe (Jamaica) recalled that he had chaired the sixty-second session of the Committee, when it had first considered the Council's report. |
Г-н Вулф (Ямайка) напоминает, что он был председателем Комитета на шестьдесят второй сессии, когда тот впервые рассматривал доклад Совета. |
Chairman: Mr. Wolfe (Jamaica) |
Председатель: г-н Вулф (Ямайка) |
(Signed) Raymond O. Wolfe |
(Подпись) Реймонд О. Вулф |
later: Mr. Wolfe (Jamaica) |
затем: г-н Вулф (Ямайка) |
Mr. Wolfe (Jamaica) associated himself with the statement made by the representative of Guyana: the report should be allocated to the Third Committee. |
Г-н Вулф (Ямайка) присоединяется к заявлению, сделанному представителем Гайаны: доклад должен быть передан на рассмотрение Третьему комитету. |
See the book you have, Thomas Wolfe? |
Посмотрите книгу у вас есть, Томас Вулф? |
Mr. Wolfe said that Burundi's situation had improved dramatically since just a few weeks earlier, when it had seemed that the country might slide back into conflict. |
Г-н Вулф говорит, что положение в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с тем, каким оно было всего несколько недель назад, когда казалось, что страна может снова скатиться к конфликту. |
Mr. Wolfe (Jamaica) noted that the demand for peacekeeping had risen far beyond the capacity of the United Nations to respond effectively. |
Г-н Вулф (Ямайка) отмечает, что потребности в проведении операций по поддержанию мира выросли до уровня, превышающего возможности Организации Объединенных Наций по эффективному реагированию на них. |
Mr. Wolfe (Jamaica): The situation that has caused us to assemble here today in this resumed tenth emergency special session is indeed beyond a doubt regrettable. |
Г-н Вулф (Ямайка) (говорит по-английски): Ситуация, которая послужила причиной для того, чтобы мы собрались сегодня в рамках возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии, к сожалению, бесспорно, достойна сожаления. |
Yes, Mr. Wolfe, I need you to retrieve something. |
Да, мистер Вулф, восстановите для меня кое-что |
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the 14 member States of the Caribbean Community (CARICOM), paid tribute to the more than 100,000 men and women currently serving in United Nations peacekeeping missions. |
Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени 14 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), воздал должное более чем 100 тыс. мужчин и женщин, которые в настоящее время несут службу в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Mr. Wolfe, is this going anywhere? |
Мистер Вулф, вы к чему то ведете? |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that his Government saw human rights special procedures as critical and had thought a visit by the Special Rapporteur could make a valuable contribution to improving conditions in Jamaican prisons. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что правительство его страны рассматривает специальные процедуры в области прав человека как крайне необходимые, поэтому оно полагало, что визит Специального докладчика может внести значимый вклад в улучшение ситуации в тюрьмах Ямайки. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that he had made his comments in the atmosphere of robust debate and mutual respect that prevailed in the Third Committee. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что он изложил свои замечания в духе здоровой дискуссии и взаимного уважения, преобладающем в Третьем комитете. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that the illicit trade in small arms and light weapons posed a threat to the survival of countries across the world, including in the Caribbean region. |
Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет угрозу для выживания стран во всех частях мира, в том числе в Карибском регионе. |
Mr. Wolfe said that his delegation welcomed the dedication, commitment and cooperation shown by the Government of Guinea-Bissau and its international partners and the high priority given to national ownership in the Strategic Framework. |
Г-н Вулф говорит, что делегация его страны приветствует дух целеустремленности, приверженности и сотрудничества, проявленный правительством Гвинеи-Бисау и его международными партнерами, и первостепенное значение, которое придается принципу национальной ответственности в Стратегических рамках. |
Mr. Wolfe said that the panel discussion held the previous day had highlighted the potential of space applications to help solve problems at the international level, particularly in the area of global food security. |
Г-н Вулф говорит, что проведенное вчера групповое обсуждение продемонстрировало, что космическая деятельность может помочь урегулированию проблем на международном уровне, особенно в области глобальной продовольственной безопасности. |
A fourth feathered specimen of Ornithomimus, this time from the lower portion of the Dinosaur Park Formation, was described in October, 2015 by Aaron van der Reest, Alex Wolfe, and Phil Currie. |
Четвёртый оперённый образец, на этот раз из нижней части формации Dinosaur Park, описали в октябре 2015 года Аарон ван дер Реест, Алекс Вулф и Фил Карри. |
With the introduction of the major power known as the Dominion in the second season, Producer Ira Steven Behr and writer Robert Hewitt Wolfe believed that runabouts were insufficient to confront this new threat and successfully convinced executive producer Rick Berman of the need for a new ship. |
С появлением во втором сезоне крупной державы, известной как Доминион, продюсер Айра Стивен Бер и писатель Роберт Хьюитт Вулф полагали, что катеров недостаточно, чтобы противостоять этой новой угрозе, и успешно убедили исполнительного продюсера Рика Бермана в необходимости нового корабля. |