Английский - русский
Перевод слова Willingly
Вариант перевода С готовностью

Примеры в контексте "Willingly - С готовностью"

Примеры: Willingly - С готовностью
Once he brings about truly modernizing reforms, people will supposedly follow willingly, forgetting centuries of serfdom, the dictatorship of the proletariat, the political chaos and economic free-fall of the 1990's, and the decade of Putin's managed democracy. Однажды он действительно осуществит реформы по модернизации, люди предположительно с готовностью последуют за ним, забывая столетия крепостного права, диктатуру пролетариата, политический хаос и экономический упадок 1990-х годов и десятилетие управляемой Путиным демократии.
His delegation had benefited greatly from guidance offered by the Committee, which he would willingly convey to the competent authorities in his country with a view to improving the current situation. Его делегация высоко оценила рекомендации, представленные Комитетом, которые он с готовностью препроводит компетентным властям в его стране с целью улучшения нынешнего положения.
Finally, countries like Malaysia must take exception to preaching on human rights from people who willingly condone, and to a certain degree aid, "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina. В заключение страны, подобные Малайзии, не должны слушать проповеди о правах человека от людей, которые с готовностью мирятся и в некоторой степени содействуют "этническим чисткам" в Боснии и Герцеговине.
Despite the economic interests which might have been served by allowing links between Papua New Guinea and South Africa, we have willingly paid the price our policy has required. Несмотря на экономические интересы, которые, возможно, пострадали из-за прекращения контактов между Папуа-Новой Гвинеей и Южной Африкой, мы с готовностью заплатили эту цену, которую потребовала от нас наша политика.
My delegation would like to stress that countries which willingly offer to participate in these operations do so as part of their obligations under the Charter and as their contribution to the mitigation of human suffering. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что страны, которые с готовностью предлагают принять участие в этих операциях, делают это как часть своих обязательств в соответствии с Уставом и внося свой вклад в облегчение человеческих страданий.
Although participants willingly endorsed the principle of such cooperation (see the paragraph on subsidiarity above), they stressed the fact that interventions by regional organizations derived their legitimacy from the Charter. Хотя участники с готовностью поддержали принцип такого сотрудничества (см. выше пункт, касающийся субсидиарности), они подчеркнули, что законность вмешательства региональных организаций следует определять исходя из Устава.
Mr. HENKIN (Country Rapporteur) said that he would willingly look for a different term. "Follow-up" might likewise be confusing as it had been employed in connection with communications. Г-н ХЕНКИН (Докладчик по стране) говорит, что он с готовностью подумает о другом названии. «Последующие шаги» тоже может вносить путаницу, поскольку оно применяется в связи с сообщениями.
We hope that the process of recovery will be speedy. I call on the international community, therefore, to come to the assistance of Taiwan, which in times past has assisted willingly in bringing relief to countries facing similar disasters. Мы надеемся на то, что процесс восстановления будет быстрым, поэтому я призываю международное сообщество прийти на помощь Тайваню, который в прошлом с готовностью помогал странам, которые сталкивались с аналогичными бедствиями.
The existence of a variety of incentives in connection with these assignments would deter those selected from considering their selection as "unfair" and would encourage them to accept the assignment willingly. Наличие целого ряда стимулов в связи с такими назначениями будет способствовать тому, чтобы отобранные кандидаты не воспринимали как "несправедливость" то, что отобраны именно они, и тому, чтобы они принимали такое назначение с готовностью.
Ms. Adouki said she would willingly explain the many reasons for Congo's failure to provide a report to the Committee in the 20 years since it had become a State party to the Convention. Г-жа Адуки говорит, что она с готовностью объяснит многие причины неспособности Конго представить доклады Комитету в последние 20 лет, после того как оно стало государством-участником Конвенции.
It would appear strange today that, while we all promote the principles of transparency and an inclusive selection process, the General Assembly willingly agreed to impose such restrictions on its own Charter mandate. Сегодня может показаться странным, что, в то время как все мы выступаем за принципы прозрачности и за инклюзивный процесс выбора, Генеральная Ассамблея с готовностью согласилась на такие ограничения своего мандата, четко определяемого Уставом.
Recognizing the importance of training concerning human trafficking, it was determined to continue its efforts in that regard and willingly worked with neighbouring countries (Guatemala and Mexico) to that end. Сознавая большое значение подготовки кадров по вопросам торговли людьми, Сальвадор намерен продолжать работу в этой области и с готовностью сотрудничает со странами-соседями (Гватемала, Мексика) в деле успешной реализации этой задачи.
Mr. TURCOTTE (Canada) said that he was grateful to the Chairperson of the Group of Governmental Experts for the difficult task he had willingly assumed. З. Г-н ТЮРКОТТ (Канада) говорит, что он благодарен Председателю Группы правительственных экспертов за ту трудную миссию, которую он с готовностью принял.
The Kimberley Process has willingly responded to the request of the Government of Liberia to assess readiness of this country to meet the KPCS minimum requirements pending the UN Security Council Sanctions Committee hearings of the issue on sanctions with regard to this country. Кимберлийский процесс с готовностью откликнулся на просьбу правительства Либерии оценить готовность выполнения этой страной минимальных требований ССКП в преддверии слушаний вопроса о санкциях в отношении этой страны в Комитете по санкциям Совета Безопасности ООН.
It is essential therefore that the decisions of the Security Council be universally regarded as legitimate, if Member States are to carry them out willingly and with the support of their peoples. Поэтому для того, чтобы государства-члены выполняли решения Совета Безопасности с готовностью и при поддержке своих народов, необходимо, чтобы эти решения рассматривались всеми как законные.
While the primary responsibility for addressing these problems rests at national level, a responsibility that we in Indonesia willingly accept, it does not obviate the need for international assistance to developing nations, or for international cooperation in ensuring a stable, open and expanding global economy. В то время как главная ответственность за решение этих проблем возложена на национальные правительства, ответственность, которую мы в Индонезии с готовностью принимаем, это не исключает необходимости оказания развивающимся странам международной помощи или международного сотрудничества в целях обеспечения стабильной, открытой и растущей глобальной экономики.
It also welcomed, and willingly participated in, the process of informal contacts initiated by the Chairman and the Bureau at the request of the Special Committee to improve cooperation between the Special Committee and the administering Powers. Она также приветствовала процесс неофициальных контактов, инициатором которых выступил Председатель и Бюро по просьбе Специального комитета и которые были нацелены на улучшение сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами, и с готовностью участвовала в нем.
The Executive Committees of the International Statistical Institute and the International Association for Official Statistics willingly endorsed this aim as well as the multidisciplinary approach proposed by the Swiss organizers and thus accepted to host the initiative under the aegis of the scientific authority of both institutions. Исполнительный комитет Международного статистического института и Международная ассоциация официальных статистиков с готовностью поддержали эту идею, а также многосторонний подход, предложенный швейцарскими учреждениями-организаторами, и согласились провести это инициативное мероприятие под эгидой этих двух учреждений, обладающих научным авторитетом в этой области.
How can the United Nations hope to enforce any future inspections or investigations when it has willingly backed down on the one mandated for Jenin? Как Организация Объединенных Наций может надеяться обеспечить проведение в будущем инспекций или расследований, когда она с готовностью отказалась от расследования, предусмотренного для Дженина?
The State party adds that the author has entered into those negotiations willingly and that the outcome of the negotiations will be communicated to the Committee as soon as they reach a final conclusion. Государство-участник также сообщило о том, что автор сообщения с готовностью приняла участие в переговорах и что об их результатах будет сообщено Комитету сразу же по достижении окончательного решения.
How can we compare a country that prohibits the sale of food to other countries with a country that willingly shares its limited amounts of food with others? Как можно сравнивать страну, которая запрещает продажу продуктов в другие страны, со страной, которая с готовностью делится своими ограниченными продовольственными запасами с другими?
Belarus was building an open society and cooperated willingly with United Nations human rights mechanisms; it was a party to all the basic international human rights treaties and attached great importance to the fulfilment of its obligations. Беларусь строит открытое общество и с готовностью сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека; она является участником всех основных международных договоров в области прав человека и считает выполнение обязательств в данной области своей первейшей обязанностью.
If they had, would they have willingly condemned thousands of AIDS sufferers to death because they might no longer be able to get affordable generic drugs? Если бы они понимали, неужели бы они с готовностью обрекли тысячи больных СПИДом на смерть, потому что они больше не могли получать доступные непатентованные лекарственные препараты?
As a signatory to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Indonesia fully and willingly assumes responsibility for participating actively in international efforts to end discrimination against women. Являясь одной из сторон Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Индонезия с готовностью взяла на себя всю полноту ответственности за активное участие в международных усилиях по искоренению дискриминации в отношении женщин.
John Locke's conception of the social contract differed from Hobbes' in several fundamental ways, retaining only the central notion that persons in a state of nature would willingly come together to form a state. Различие концепций общественного договора Джона Локка и Гоббса состоит в нескольких положениях, но главная идея, что люди в естественном состоянии с готовностью объединяются для формирования государства, сохранилась.