Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода При которых

Примеры в контексте "Whereby - При которых"

Примеры: Whereby - При которых
Having taken comments received from Member States into account, the Secretary-General would apply the following criteria in determining the exceptional circumstances whereby there may be a need for a rotation cycle shorter than 12 months at the expense of the United Nations: С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Генеральный секретарь будет применять следующие критерии при определении исключительных обстоятельств, при которых может потребоваться ротация с периодичностью менее 12 месяцев за счет Организации Объединенных Наций:
The delegation of the Ukraine said that the content of this proposal seemed somewhat contradictory in that the first sentence stated that the carrier's right concerning the freight was not affected by the Convention, while the second sentence specified the conditions whereby that right was affected. Делегация Украины отметила, что содержание этого предложения представляется ей несколько противоречивым, поскольку в первой фразе предусматривается, что право перевозчика на получение фрахта не затрагивается положениями Конвенции, а во второй фразе уточняются условия, при которых это право затрагивается.
The Commission recalled that freedom from want and fear could only be achieved if conditions were created whereby everyone could enjoy his or her economic, social and cultural rights, as well as his or her civil and political rights. Комиссия напомнила, что свобода от страха и нужды может быть достигнута, только если будут созданы такие условия, при которых каждый может пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами так же, как и своими гражданскими и политическими правами.
(c) Subsection 717(1) authorizes "alternative measures" whereby offenders may be diverted from the formal courts system in appropriate cases to be dealt with through rehabilitative programs. с) Статья 717(1) разрешает применение "альтернативных мер", при которых дела правонарушителей в соответствующих случаях могут из официальной судебной системы передаваться для рассмотрения в рамках программ социальной реабилитации.
After discussion, it was agreed that a general rule should be prepared to address the need to replicate, in a functionally equivalent manner, the circumstances whereby a paper-based transferable document would cease to have any legal effect. После обсуждения было достигнуто согласие в отношении разработки общего правила, отражающего необходимость воспроизведения функционально эквивалентным образом тех обстоятельств, при которых бумажный оборотный документ полностью утрачивает юридическую силу.
One proposal for overcoming this was to devise self-selection mechanisms whereby the target population would select themselves to claim the benefit, while others would mostly exclude themselves in their own interest. Один из способов решения этой проблемы состоит в создании таких механизмов отбора, при которых в получении субсидий были бы заинтересованы только те, кто в них действительно нуждается.
The prevailing view was that it was essential in the context of paragraph (2), since it set forth the conditions whereby any message, including data messages, might meet writing requirements established by the law. Возобладало, однако, мнение о том, что она является необходимой в контексте пункта 2, поскольку здесь устанавливаются условия, при которых любые сообщения, включая сообщения данных, могут удовлетворять закрепленные в законе требования в отношении письменной формы.
He notes that only following his release, he was able to provide details regarding the context in which he made his statement of 14 May 2010, which was submitted by the State party together with its observations, whereby he revoked his ill-treatment complaints. Он отмечает, что только после его освобождения он смог сообщить подробности обстоятельств, при которых сделал заявление от 14 мая 2010 года, представленное государством-участником вместе с его замечаниями, в котором он отказывается от жалоб на жестокое обращение.
In Kampala, an amendment was adopted whereby the definition of the crime of aggression and the conditions under which the ICC can exercise jurisdiction with respect to that crime were incorporated into the Statute. В Кампале была принята поправка о включении в Статут определения преступления агрессии и условий, при которых МУС может осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого преступления.
A. the Instrument of Offer, whereby a Party offers to enter into commercial contractual relationships by electronic means and sends to the other Party, or makes available to the other Party, the terms under which it is prepared to do this. А. Оферты, с помощью которой одна из сторон предлагает вступить в коммерческие договорные отношения с помощью электронных средств и направляет другой стороне или сообщает другой стороне условия, при которых она готова сделать это.
Those perceptions create a willingness to act on irrational fears and a situation whereby elements of xenophobia and racism that may have existed under the surface rise and become more prominent. Эти представления обусловливают готовность действовать под влиянием необоснованных опасений, и возникают ситуации, при которых появляются и приобретают бόльшую выраженность проявления ксенофобии и расизма, которые до этого, возможно, имели скрытый характер.
New patterns of subjugation have emerged, whereby those swelling the ranks of the urban poor are cut off from their traditional communities and struggle to gain access to basic amenities such as shelter, water and electricity. В результате возникли новые формы закабаления людей, при которых люди, пополняющие ряды городской бедноты, оказались отрезанными от своих традиционных общин, вынуждены бороться за доступ к таким жизненно необходимым вещам, как жилье, вода или электричество.