It was stated that such an attempted distinction tended to give the impression that there were lawful as opposed to unlawful and prohibited as opposed to unprohibited activities in international law, whereas in fact there were very few prohibited activities. |
Заявляли, что попытка такого разделения создает впечатление будто бы в международном праве существуют законные в отличие незаконных и запрещенные в отличие незапрещенных видов деятельности, тогда как фактически имеется очень немного запрещенных видов деятельности. |
It was mainly the unemployment rate of people who had immigrated to the country voluntarily, as distinct from refugees, that came down, whereas the unemployment rate of refugees still remained high. |
Речь идет главным образом об уровне безработицы среди лиц, иммигрировавших в страну добровольно в отличие от прибывших в страну беженцев, тогда как уровень безработицы среди беженцев по-прежнему остается высоким. |
Whereas with manual animation, it's less precise. |
В отличие от ручной анимации, которая не так идеальна. |
I kind of enjoy these all-nighters, whereas some choose to complain about it. |
В отличие от некоторых жалобщиков, мне даже нравятся ночные бдения. |
Unlike Tunisia and Egypt, which are largely homogeneous societies, Libya has important tribal cleavages, whereas Bahrain, Yemen, and Syria are riven by sectarianism. |
В отличие Туниса и Египта, которые в большей степени являются однородными обществами, в Ливии существует разделение на племена, в то время как Бахрейн, Йемен и Сирия расщепляются сектантством. |
One important distinction is that competence-oriented education focuses on the output of the desired educational processes, whereas conventional didactic approaches focus on input (i.e. content and subjects). |
Важное отличие состоит в том, что образование, ориентированное на достижение компетентности, нацелено прежде всего на результат желаемого образовательного процесса, в то время как при применении традиционных дидактических подходов основной упор делается на преподаваемое (т.е. содержание и темы). |
No administrative document is required to travel between towns throughout Chad, whereas a laissez-passer was required in the 1980s. Moreover, the Government has removed a number of roadblocks and police and gendarmerie checkpoints that were scattered around the country. |
На всей территории Чада не требуется никакого административного документа для переезда из одного города в другой в отличие от 1980-х годов, когда требовался соответствующий пропуск. |
The fundamental difference is that there is freedom in outer space because no sovereign power is exercised, whereas there are legal norms governing the airspace of States that are overflown. |
Фундаментальное отличие состоит в том, что в космическом пространстве существует свобода деятельности, поскольку не применяется суверенное право, в то время как воздушное пространство государств, над которыми совершается пролет, регулируется правовыми нормами. |
First, unlike LFS, FIES does not fully capture unpaid family work, whereas this type of work should indeed be counted, according to the international definition of employment. |
Наблюдаемые расхождения, вероятно, объясняются двумя особенностями ОДРС. Во-первых, в отличие от ОРС, ОДРС не полностью охватывает неоплачиваемый труд в семье, хотя подобный труд, в соответствии с международным определением занятости, должен учитываться. |
One difference is that in 2004 all of the measures to effect culture change were reported from offices away from New York, whereas in 2002 most of the culture change-focused efforts were contributed by the Office of Human Resources Management. |
Отличие заключается лишь в том, что в 2004 году о всех мерах, касающихся «изменения корпоративной культуры» сообщалось из подразделений, находящихся за пределами Нью-Йорка, в то время как в 2002 году бόльшая часть целенаправленных усилий по ее изменению осуществлялась Управлением людских ресурсов. |
Whereas compared that to me. |
В отличие от меня. |
The only difference is that whereas in the draft articles the term "watercourse" is used, the Helsinki Rules use the term "basin". |
Единственное отличие заключается в том, что там, где в проекте статей употребляется термин "водоток", в Хельсинкских правилах употребляется термин "бассейн". |
The difference consists in that an aeroplane wing constitutes a linearly extended profile and is arranged perpendicularly to the movement of the aeroplane whereas the wing of the proposed aircraft girdles a supercharger. |
Отличие заключается в том, что крыло самолета представляет собой линейно вытянутый профиль и расположено перпендикулярно движению самолета, а крыло предлагаемого летательного аппарата закольцовано вокруг нагнетателя. |
The same, incidentally, applies to France, except that the French, unlike the Germans, find it difficult to transfer political sovereignty, whereas for us Germans, it is all about the money. |
То же самое, кстати, относится и к Франции, за исключением того, что французы, в отличие от немцев, с трудом воспринимают передачу политического суверенитета, а для нас, немцев, все дело в деньгах. |
Whereas the concept of "releases" is generally understood to cover situations where pollutants are emitted or introduced into the environment from a facility or other sources, the concept of "transfers" applies instead to movement of pollutants within or between facilities. |
Если "выбросы" обычно трактуются как понятие, охватывающее ситуации, когда загрязнители выбрасываются или вводятся в окружающую среду с объекта или из других источников, понятие "перенос", в отличие от первого, применяется в случае перемещения загрязнителей внутри объектов или между объектами. |
Whereas, contrary to the situation envisaged in article 70 of the Constitution concerning vacation of post or impediments, the conduct of presidential elections after the expiration of the mandate of the current President would in no way involve an interruption in presidential functions, |
что, действительно, в отличие от случая возникновения вакансии или невозможности исполнения Президентом своих обязанностей, предусмотренных в статье 70 Конституции, проведение президентских выборов после истечения полномочий действующего Президента отнюдь не подразумевает перерыва в исполнении обязанностей Президента, |
Ethnic Norwegians will find a place in an institution for their parents if they require care, whereas a minority of immigrants will choose to do so. |
Если родители нуждаются в уходе, то этнические норвежцы, в отличие от иммигрантов, обратятся в специальные учреждения. |
However, one difference is that military conscripts obtain a monthly salary whereas alternative service conscripts receive an allowance. |
Вместе с тем между ними существует одно отличие, суть которого заключается в том, что призывники, проходящие военную службу, получают ежемесячное жалование, а призывники, проходящие альтернативную службу, получают пособие. |
Unlike other dry freight container types, the vessel operators typically own 45' containers whereas ownership by shippers and leasing companies is insignificant. |
В отличие от сухогрузных контейнеров других типов, 45-футовыми контейнерами владеют обычно судооператоры, между тем как доля контейнеров, которыми владеют грузоотправители и лизинговые компании, является незначительной. |
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. |
Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года. |
Secondly, whereas human rights allowed for derogations in certain situations, humanitarian law admitted none. |
Во-вторых, права человека, в отличие от гуманитарного права, допускают отступления в отдельных ситуациях. |
The Special Senate Committee made recommendations in this regard, whereas the House of Commons Subcommittee did not. |
В отличие от Подкомитета Палаты общин Специальный сенатский комитет сформулировал соответствующие рекомендации. |
The first two were volumetric-based methodologies whereas the third was not. |
Первые два метода в отличие от третьего являются объемно-метрическими. |
My family would have me play it for advantage whereas I feel to play it at all would be irrelevant. |
Я, в отличие от моей семьи, не использую веру с выгодой для себя. |
For instance, VL denotes the pathway of atmospheric Hg to the Earth's surface whereas LV is the path of Hg volatilization from land to the atmosphere, with the annual flux in tonnes next to each arrow. |
В отличие от этого лишь около половины ртути, осажденной на поверхность земли, в течении нескольких лет реэмиттируется в атмосферу, что обусловлено прочной связью ртути с почвой. |