| This reanimated the prospects for profitable Dutch whaling in the antipodes. | Это реанимировало перспективы для выгодного голландского китобойного промысла. |
| The atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki are identified as the cause of Japanese whaling. | Атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки определены как причина японского китобойного промысла. |
| However, the food security needs of indigenous people are supported through catch limits set for aboriginal subsistence whaling. | Однако потребности коренных народов в плане продовольственной безопасности обеспечиваются за счет ограничений на убой, установленных для аборигенного натурального китобойного промысла. |
| The topic was... international whaling laws. | На тему Международные законы китобойного промысла. |
| But if you want a film about the ocean, we have a documentary about the brutality of Japan's whaling industry. | Но если вам нужен фильм про океан, у нас есть документалка о жестокости японского китобойного промысла. |
| An intensive era of whaling began when peace was established after the Valois marriage (1572). | Интенсивная эпоха китобойного промысла началась, когда был заключён мир после брака Валуа (1572 г.). |
| By 1960, despite decades of whaling in the Southern Ocean, only three specimens had been recovered. | К 1960 году, несмотря на десятилетия китобойного промысла в Южном океане, было обнаружено только три особи. |
| As a result, whaling quotas apply to the Parties collectively, and allocations of quotas by country require separate negotiations. | Таким образом, квоты китобойного промысла применяются к Сторонам на коллективной основе, а распределение квот по странам требует проведения отдельных переговоров. |
| In relation to aboriginal subsistence whaling, the Commission renewed for a further five years the catch limits for some species. | Что касается аборигенного натурального китобойного промысла, то Комиссия продлила еще на пять лет ограничения на добычу некоторых видов. |
| Regulation of commercial Greenland fishing, whaling, etc. | Регулирование промыслового лова рыбы, китобойного промысла и пр. в Гренландии |
| In September 1840, two months after the divorce was finalized, he married for the fourth and final time and retired from whaling. | В сентябре 1840 года, через два месяца после завершения процедуры развода, он женился в четвёртый и последний раз, уйдя из китобойного промысла. |
| Its aim is to: provide for the proper conservation of whale stocks and thus make possible the orderly development of the whaling industry. | Основной целью Конвенции является обеспечение надлежащего сохранения популяций китов для того, чтобы сделать возможным упорядоченное развитие китобойного промысла. |
| A significant system of subsidies issued by the King and his ministers supported Dutch entrepreneurs, which minimized a competitive disadvantage in a period of international whaling with similar financial incentives being funded by many national governments. | Значимой субсидией, выданной Королём и его министрами поддержка голландских предпринимателей, которые пытались минимизировать неконкурентоспособность в период международного китобойного промысла с аналогичными финансовыми стимулами финансируемыми правительствами многих стран. |
| During the peak of Terranova whaling (1560s-1580s) the Spanish Basques used well-armed galleons of up to 600-700 tons, while the French Basques usually fitted out smaller vessels. | Во время пика китобойного промысла на Терранове (1560-1580-е гг.) испанские баски использовали хорошо оснащённые галеоны до 600-700 т, а французские баски, как правило, более мелкие суда. |
| The trade had reached such importance in the Basque provinces during this time that several towns and villages depicted whales or whaling scenes on their seals and coat-of-arms. | В баскских провинциях в то время промысел достиг такого значения, что несколько городов и деревень изображали китов или сцены китобойного промысла на своих печатях и гербах. |
| Increased competition and political upheavals in Europe affected the stability of this maritime industry in the 19th century; and a combination of these factors cut short any further growth of Dutch whaling in the Antarctic. | Усиление конкуренции и политических потрясений в Европе сказалось на стабильности этого морского судоходства в XIX веке; и комбинация этих факторов пресекло дальнейший рост голландского китобойного промысла в Антарктике. |
| You know that 98% of the world is against whaling? | Вы же знаете, что весь остальной мир против китобойного промысла |
| Most documents dealing with whaling in Terranova concern the years 1548 to 1588, with the largest quantity dealing with the harbor of Red Bay or "Less Buttes" - both names in reference to the red granite cliffs of the region. | Большинство документов, касающихся китобойного промысла в Терранове, относятся к периоду с 1548 по 1588 гг., большая часть из них относится к гавани Рэд-Бэй или Less Buttes - оба названия ссылаются на красные гранитные скалы этого места. |
| Japan says that it wants the discussion of whaling to be carried out calmly, on the basis of scientific evidence, without "emotion." | Япония заявляет о том, что она хочет, чтобы обсуждение китобойного промысла проходило спокойно, на основе научных данных, без "эмоций". |
| The whale sanctuary was formed by amendment to the schedule to the 1946 International Convention for the Regulation of Whaling. | Китовый заповедник был создан на основании поправки, внесенной в Приложение к Международной конвенции 1946 года по регулированию китобойного промысла. |
| The whale sanctuary was formed by amendment to the schedule to the 1946 International Convention for the Regulation of Whaling. | Китовый заповедник был создан на основании поправки, внесенной в Приложение к Международной конвенции 1946 года по регулированию китобойного промысла. |
| A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. | Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике. |
| Chairman, Preparatory Meeting to Improve and Update the International Convention for the Regulation of Whaling, Reykjavik, 1981 | Председатель Подготовительного совещания по совершенствованию и доработке Международной конвенции по регулированию китобойного промысла, Рейкьявик, 1981 год |
| The International Court of Justice has held with respect to the role of the IWC under the International Convention for the Regulation of Whaling: | В отношении роли МКК согласно Международной конвенции по регулированию китобойного промысла Международный Суд указал: |
| In order to avail itself of the right of intervention conferred by Article 63 of the Statute of the Court, New Zealand relied on its "status as a party to the International Convention for the Regulation of Whaling". | С тем чтобы воспользоваться правом на вступление в дело предусмотренным статьей 63 Статута Суда, Новая Зеландия указала на ее «статус в качестве стороны Международной конвенции по регулированию китобойного промысла». |