Английский - русский
Перевод слова Welcoming
Вариант перевода Приветствовали

Примеры в контексте "Welcoming - Приветствовали"

Примеры: Welcoming - Приветствовали
Recently, we have seen welcoming progress in efforts on the part of the African countries with regard to the establishment of the African nuclear-weapon-free zone. Недавно мы приветствовали прогресс в усилиях африканских стран по созданию безъядерной зоны в Африке.
A year ago we were welcoming the effort made by two great men who were struggling tirelessly to consolidate peace agreements and move towards peaceful coexistence in the Middle East. Год назад мы приветствовали усилия двух великих людей, которые вели неустанную борьбу за укрепление мирных соглашений и обеспечение прогресса мирного сосуществования на Ближнем Востоке.
Mr. Valle: I am pleased to join previous speakers in welcoming you, Mr. Secretary, and in congratulating your delegation on convening this meeting on such a highly relevant subject. Г-н Валли: Я с удовольствием присоединяюсь к предыдущим ораторам, которые приветствовали Вас, г-н министр, и выразили признательность Вашей делегации за созыв этого заседания по столь важной теме.
Sir John Sawers: May I also join those welcoming Minister De Gucht to the Council today in light of Belgium's contribution to the work on the Democratic Republic of the Congo over recent months and years. Сэр Джон Соэрс: Позвольте мне также присоединиться к тем ораторам, которые приветствовали сегодня в Совете министра де Гюхта в свете вклада Бельгии в работу по Демократической Республике Конго за последние месяцы и годы.
Both institutions responded positively to the above letter and IMF Managing Director by a letter dated 14 November 2000), welcoming greater dialogue with the Committee on these issues. Обе организации положительно отреагировали на вышеуказанное письмо и директор-распорядитель МВФ в письме от 14 ноября 2000 года и приветствовали более активный диалог с Комитетом по этим вопросам.
I join others in congratulating and welcoming into the United Nations family Switzerland, a new Member State, and East Timor, which is soon to become one. Я присоединяюсь к другим ораторам, которые уже поздравили и приветствовали в семье Объединенных Наций Швейцарию, нового члена Организации, и Восточный Тимор, который скоро им станет.
Opposition political parties have been unanimous in welcoming the announcement of the elections but have questioned whether the initiative would not be premature in the face of the continuing civil war, inadequate infrastructure and the need for electoral reform. Оппозиционные политические партии единодушно приветствовали объявление о выборах, но вместе с тем высказывали сомнения в отношении того, не является ли эта инициатива преждевременной в условиях продолжающейся гражданской войны, неадекватной инфраструктуры и необходимости проведения реформы избирательной системы.
In this regard, I should like to express my Government's wholehearted appreciation of the statement by the Co-Chairpersons of the Millennium Summit welcoming the inter-Korean summit and the follow-up measures. В этой связи я хотел бы выразить от всей души признательность моего правительства за заявление сопредседателей Саммита тысячелетия, в котором они приветствовали межкорейский саммит и последовавшие за ним шаги.
All representatives recognized UNCTAD's support for development in Africa, welcoming any new initiatives that would further support current efforts, especially in light of the economic, financial, food and fuel crises. Все представители признали поддержку, оказываемую ЮНКТАД процессу развития в Африке, и приветствовали любые новые инициативы, которые еще более подкрепили бы уже предпринимаемые усилия, особенно в свете экономического, финансового, продовольственного и топливного кризисов.
With regard to the final outcome of the reviews, the issue of homogeneity of executive summaries was raised, with some speakers welcoming a degree of diversity of the summaries. В связи с окончательными результатами обзоров был затронут вопрос об однородности резюме, причем некоторые выступавшие приветствовали определенную степень разнообразия этих резюме.
Some speakers shared their views on the structure and content of the reports, for instance, welcoming the text boxes containing good practices and asking that they be further developed. Ряд выступавших поделились своими мнениями о структуре и содержании докладов и, например, приветствовали включение текстовых врезок с информацией об успешных видах практики и высказали просьбу об их дальнейшей проработке.
In 2000, Pacific Islands Forum leaders had called on nuclear-weapon States to take the steps leading to disarmament agreed to at the 2000 Review Conference, also welcoming the identification of measures to reinforce the international non-proliferation regime. В 2000 году руководители Форума тихоокеанских островов призвали государства, обладающие ядерным оружием, принять согласованные на Обзорной конференции 2000 года меры по разоружению, а также приветствовали разработку мер по укреплению международного режима нераспространения.
Many local authorities have expressed an interest in carrying out cooperation with their counterparts in other countries and regions in a more effective and coherent manner and are welcoming this opportunity to develop these activities under the umbrella of the Mountain Partnership. Многие местные органы власти выразили интерес к осуществлению сотрудничества с аналогичными органами в других странах и регионах при обеспечении его большей эффективности и согласованности и приветствовали возникновение возможности разрабатывать эти мероприятия под эгидой Партнерства по горным районам.
Statements were made welcoming the State's commitment to the review and the use of electronic and print media, which ensured wide consultations with stakeholders and transparency in the preparation of the national report, which openly addresses the challenges the country faces. Некоторые выступавшие приветствовали приверженность государства процессу обзора и использование электронных печатных средств массовой информации, что обеспечило проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами и транспарентность в процессе подготовки национального доклада, в котором открыто затрагиваются стоящие перед страной проблемы.
While welcoming the President's summary, several representatives expressed the hope that in the future the increased participation of ministers would give them a key decision-making role that would obviate the need for a non-negotiated summary. Хотя ряд представителей и приветствовали резюме Председателя, они выразили надежду на то, что в будущем благодаря более широкому участию министров им будет отведена ключевая роль в деле принятия решений, что снимет вопрос о необходимости представления несогласованного резюме.
Following the meeting, Council members issued a statement to the press welcoming the signing of a cessation of hostilities agreement between the parties, and calling on all parties to immediately and fully implement that agreement. После заседания члены Совета опубликовали заявление для печати, в котором они приветствовали подписание соглашения о прекращении военных действий между сторонами и призвали все стороны безотлагательно и в полном объеме осуществить это соглашение.
I cannot conclude my words on Africa without joining my voice to those of other delegations that spoke earlier from this rostrum and welcoming finally the wise decision of the Security Council to lift the embargo that for years had penalized the fraternal people of Libya. И, наконец, говоря об Африке, я не могу не присоединиться к голосу тех делегаций, которые ранее выступали с этой трибуны и приветствовали мудрое решение Совета Безопасности отменить, наконец, эмбарго, которое в течение многих лет больно ударяло по нашему братскому ливийскому народу.
All successive Governments of Gibraltar have rejected it, although welcoming joint use of the airport (which being next to the border could operate in a similar manner to Geneva Airport or Basel Airport). Все дальнейшие правительства Гибралтара также отвергали соглашение, хотя и приветствовали совместное использование аэропорта (который, находясь рядом с границей, мог бы функционировать аналогично аэропорту Женевы или аэропорту Базеля).
Australia is encouraged that the terrible violence which generated the debate at that time has diminished, and in January we joined the rest of the international community in welcoming the Hebron agreement as an important step forward on the path to peace. Тот факт, что ужасное насилие, послужившее поводом для проведения упомянутого заседания, пошло на убыль, является для Австралии источником оптимизма, и в январе мы вместе с международным сообществом приветствовали подписание Соглашения по Хеврону, ставшее важным шагом вперед на пути к миру.
In addition to welcoming the continuing efforts of the Secretary-General and Secretariat staff to appropriately dispose of UNMOVIC archives and other property as soon as possible, members of the Council requested monthly updates on closing down UNMOVIC in a manner consistent with resolution 1762. Члены Совета приветствовали продолжающиеся усилия Генерального секретаря и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций по надлежащему и скорейшему распоряжению архивами и другим имуществом ЮНМОВИК, а также просили ежемесячно представлять им информацию о закрытии ЮНМОВИК в порядке, предусмотренном в резолюции 1762.
Several delegations referred to the situation in Colombia, welcoming UNHCR's efforts to address the situation of Colombians in need of protection in neighbouring countries as well as in Colombia itself. Некоторые делегации затронули вопрос, связанный с положением в Колумбии, и приветствовали усилия УВКБ по оказанию помощи нуждающимся в защите колумбийцам в соседних странах, а также в самой Колумбии.
For that reason, the United States joined many other States this fall in welcoming the Secretary-General's initiative to ensure the continued effectiveness of the United Nations in meeting the critical needs of the peoples of the world. Поэтому Соединенные Штаты вместе со многими другими государствами приветствовали этой осенью инициативу Генерального секретаря по обеспечению дальнейшей эффективности Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения важнейших потребностей народов мира.
Two representatives, while welcoming the progress that had been made in the mercury field over the past years, expressed concern at the inadequate funding allocated to UNEP Chemicals and, in particular, the mercury programme. Два представителя, хотя и приветствовали тот прогресс, который достигнут за последние годы в области решения проблемы ртути, выразили обеспокоенность по поводу неадекватного уровня финансирования, выделяемого Подразделению ЮНЕП по химическим веществам, и, в частности, на цели выполнения Программы по ртути.
Speakers emphasized the importance of the Convention for global action against corruption and the desirability of universal adherence to the Convention, while welcoming the fact that a number of States had become parties to the Convention since the third session of the Conference. Выступавшие подчеркнули важность Конвенции для глобальных мер по борьбе с коррупцией и желательность всеобщего присоединения к ней и приветствовали тот факт, что со времени проведения третьей сессии Конференции участниками Конвенции стали еще несколько государств.
Other speakers welcomed the initiative of the Co-Chairs to introduce this new element to the debate under this item, with some specifically welcoming a careful consideration of the report of the Joint Inspection Unit with a view to ensuring transparency, legitimacy and balanced representation. Другие ораторы приветствовали инициативу сопредседателей в отношении включения этого нового элемента в обсуждения по данному пункту повестки дня, при этом некоторые из них особо приветствовали предложение о тщательном рассмотрении доклада Объединенной инспекционной группы в целях обеспечения транспарентности, легитимности и сбалансированной представленности.