They referred to the increase of space debris, to the growing possibility of satellite collisions, as well as to the development of space-related weapon technology that threatens outer space security. |
Они указали на увеличение количества космического мусора, растущую возможность столкновений спутников, а также на развитие связанной с космосом оружейной технологии, которая угрожает безопасности в космическом пространстве. |
The increase of space debris and the development of space-related weapon technology threaten space security and increase the likelihood of space becoming a more hostile environment. |
Увеличение космического мусора и развитие оружейной технологии космического базирования угрожает космической безопасности и повышает вероятность превращения космоса в более враждебную среду. |
(b) Is the user trained to test the weapon system? |
Ь) подготовлен ли пользователь на предмет испытания оружейной системы? |
The instructions and guidelines outlined above not only affect the choice of weapon system to be used in a particular attack but may additionally dictate the method in which the particular attack is carried out. |
Описываемые выше инструкции и наставления не только затрагивают выбор оружейной системы, подлежащей применению в конкретном нападении, но еще и могут предписывать метод, которым производится конкретное нападение. |
General: Incidents of UXOs may be attributed to a variety of causes such as improper design of the munition and/or weapon system, inadequate quality control during manufacturing of the munition, improper storage, effects of the operational environment including terrain, human operational error, etcetera. |
Общая информация: Инциденты с образованием НРБ могут объясняться множеством причин, таких как ненадлежащая конструкция боеприпаса и/или оружейной системы, неадекватный контроль качества в ходе изготовления боеприпаса, ненадлежащее хранение, воздействие оперативной среды, включая характер местности, оперативные ошибки персонала и т.п. |
In addition, the ICBL indicated that the United States, which has not produced anti-personnel mines since 1997, is due to make a decision in December 2005 on the production of a new weapon system that reportedly could function as an anti-personnel mine. |
Вдобавок МКЗНМ указала, что Соединенные Штаты, которые с 1997 года не производили противопехотных мин, должны в декабре 2005 года принять решение о производстве новой оружейной системы, которая якобы могла бы функционировать как противопехотная мина. |
With respect to ERW, the "Minimum Allowable Dud Rate" is the most important design criterion, not only for the fuse but also for the weapon system as a whole. |
Что касается ВПВ, то тут самым важным конструктивным критерием является "минимально допустимый уровень НРБ", и не только для взрывателя, но и для оружейной системы в целом. |
They must be performed precisely in time and involve almost every part of the weapon system, launcher, data links, fire control system, etc. |
Они должны выполняться точно в срок и затрагивают чуть ли не каждое звено оружейной системы, пусковой установки, коммуникационных узлов, системы огневого управления и т.д. |
Munition design follows system design in a way that parameters like range, volume, mass, etc are to be realized within given limits of the weapon system. |
Конструкция боеприпаса подчиняется конструкции системы в том смысле, что в рамках данных лимитов оружейной системы надлежит реализовать такие параметры, как дальность, объем, масса и т.д. |
The 2008 International Women's Day Disarmament Seminar highlighted the crises of human security and sustainable development caused by military spending, war and weapon profiteering, and the persistence and ideas and expectations of gender that shape how war, women, and peace are considered. |
Разоруженческий семинар 2008 года по случаю Международного женского дня подчеркнул кризисы человеческой безопасности и устойчивого развития в результате военных расходов, войны и оружейной спекуляции, а также настойчивость и идеи и ожидания со стороны пола, который определяет, как рассматриваются война, женщины и мир. |
Weapon system requirements are based on military requirements. |
Требования к оружейной системе основываются на военных потребностях. |
According to the Mine Action Service, improvised explosive devices are a uniquely dangerous weapon system due to their versatility, adaptability and method of employment. |
Согласно Службе по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Департамента операций по поддержанию мира, самодельные взрывные устройства являются оружейной системой, представляющей особую опасность в силу своих универсальности, гибкости и способа применения. |
The invention relates to weapon engineering, in particular to the arrangement of a small arm barrel in a barrel extension. |
Изобретение относится к оружейной технике, а именно, к установке ствола огнестрельного оружия в ствольной коробке. |
In 2000, the cartridges with nickel-plated casing were presented at the international weapon exhibition IWA & OutdoorClassics in Nuremberg, Germany, followed by an export contract. |
В 2000 году на международной оружейной выставке IWA в Нюрнберге были представлены патроны с никелированной гильзой, после чего последовал контракт на их поставку за рубеж. |
(b) For electronic fusing systems which control the timely ejection or distribution systems of submunition, the sensor and the power supply will influence the weapon system performance on a large scale. |
(Ь) что касается электронных взрывательных систем, которые управляют системами своевременного вытеснения или разбрасывания суббоеприпасов, то на эффективности оружейной системы будут в значительной мере сказываться датчик и энергопитание. |
Such solutions involve improving discrimination and accuracy while increasing the weapon system's reliability and reducing the sensitivity of the submunitions. |
Они состоят, с одной стороны, в том, чтобы повысить разграничительную способность и точность оружейной системы, а с другой стороны, в том, чтобы повысить надежность и уменьшить чувствительность суббоеприпасов. |
Appropriate design of the ammunition and the weapon system is a precondition for high degree of weapon system effectiveness. |
В качестве предпосылки для высокой степени эффективности оружейной системы выступает надлежащая конструкция боеприпаса и оружейной системы. |
It is anticipated that IEDs will remain the weapon system of choice for Al-Qaida and its associates into the foreseeable future. |
Как ожидается, в обозримом будущем СВУ будут оставаться излюбленной оружейной системой «Аль-Каиды» и ее сообщников. |
Pursuant to DOD Directives and Military Department regulations, a legal review is required for every new or modified weapon or weapons system. |
Согласно директивам МО и Положениям видов ВС, юридический разбор требуется по каждому новому виду вооружения или оружейной системы. |
The system as a whole - the weapon, ammunition, sighting device and guidelines for use - should be tested in real situations (e.g. in the dark or while wearing riot gear). |
Все компоненты оружейной системы - оружие, боеприпасы, прицельные устройства и инструкции по их использованию - должны быть протестированы в реальных условиях (например, в темноте или в защитном снаряжении). |
According to Lt Col McClelland, there are points during the acquisition process at which key decisions will be taken regarding the future development or purchase of a particular weapon or weapons system, based on military requirements, government policy, budget assessments and commercial prudence. |
Согласно подполковнику Мак-Клелланду, в ходе закупочного процесса имеются этапы, на которых будут приниматься ключевые решения относительно будущей разработки или закупки конкретного оружия или оружейной системы исходя из военных потребностей, правительственной политики, бюджетных прикидок и коммерческой осмотрительности. |
Therefore, even if initial legal advice can only be given subject to a more complete assessment of the actual capabilities of the weapon, it is nevertheless important that such legal advice be integrated into the acquisition process right from the initial development of a weapons concept. |
Поэтому, даже если первоначальные юридические заключения могут быть даны только с учетом более полной оценки реальных возможностей оружия, тем не менее важно, чтобы такие юридические заключения были интегрированы в закупочный процесс прямо с первоначальной разработки оружейной концепции. |
A unique sample of the mid-XVIth century Russian weapon art is going to be exhibited in the Front Hall of the Armoury Chamber. |
В Парадном вестибюле Оружейной палаты экспонируется уникальный образец русского оружейного искусства XVI века - шлем царя Ивана Грозного из коллекции старейшего музея Швеции - Королевской Оружейной палаты в Стокгольме. |
A weapons inspector will record the make, model, calibre and serial number of the weapon on the purchasing order and on the arms licence and will prepare a relevant owners' guide. |
Оружейный инспектор делает отметку в разрешении на приобретение с указанием марки, модели, калибра и номера ствола и делает аналогичную запись в оружейной лицензии, а также выдает соответствующее удостоверение. |
The evolution of the weapon's technology can give an indication of the likely performance of the weapon. |
Эволюция оружейной технологии может дать представление о вероятной операционной эффективности оружия. |